ECU CITROEN DS4 2016 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2016, Model line: DS4, Model: CITROEN DS4 2016Pages: 436, PDF Size: 10.26 MB
Page 119 of 436

11 7
Prise 230 V / 50 Hz
Branchez un seul appareil à la fois 
sur la prise (pas de rallonge ou de 
multiprise).
Branchez uniquement des appareils 
avec isolation de classe II (indiquée sur 
l'appareil).
Par sécurité, en cas de 
surconsommation et lorsque le 
système électrique du véhicule le 
nécessite (conditions climatiques 
particulières, surcharge électrique...), le 
courant alimentant la prise sera coupé ; 
le voyant vert s'éteint.
Une prise 230 V / 50 Hz (puissance maxi : 
120
 
W) est installée dans la console centrale.
Pour l'utiliser :
F
 
s
oulevez le couvercle de l'accoudoir avant 
pour accéder à son compartiment,
F
 
v
érifiez que le voyant est allumé en vert,
F
 
b
ranchez votre appareil multimédia ou 
tout autre appareil électrique (chargeur de 
téléphone, ordinateur portable, lecteur CD-
DVD, chauf fe-biberon...).
Cette prise fonctionne moteur tournant, ainsi 
qu'en mode STOP du Stop & Start.
En cas de dysfonctionnement de la prise, le 
voyant vert clignote.
Faites vérifier par le réseau CITROËN ou par 
un atelier qualifié.
Aménagements  
Page 120 of 436

Surtapis
Montage
Lors de son premier montage, côté conducteur, 
utilisez exclusivement les fixations fournies 
dans la pochette jointe.
Les autres surtapis sont simplement posés sur 
la moquette.
démontage
Pour le démonter côté conducteur :
F r eculez le siège au maximum,
F
 
d
 éclippez les fixations,
F
 
r
 etirez le surtapis.
Remontage
Pour le remonter côté conducteur :
F p ositionnez correctement le surtapis,
F
 
r
 emettez les fixations en appuyant,
F
 
v
 érifiez la bonne tenue du surtapis. Pour éviter tout risque de blocage des 
pédales :
-
 u
tilisez uniquement des surtapis 
adaptés aux fixations déjà 
présentes dans le véhicule ; leur 
utilisation est impérative,
-  n e superposez jamais plusieurs 
surtapis.
L'utilisation de surtapis non 
homologués par CITROËN peut gêner 
l'accès aux pédales et entraver le 
fonctionnement du régulateur / limiteur 
de vitesse.
Les surtapis homologués par 
CITROËN sont munis de deux fixations 
situées en dessous du siège. 
Page 148 of 436

Sécurité des enfants
0  
Page 150 of 436

Généralités sur les sièges enfants
Préoccupation constante de CITROËN lors de la conception de votre véhicule, la sécurité de vos 
enfants dépend aussi de vous.C
iT
ROËN vous recommande de 
transporter les enfants sur les places 
arrière  de votre véhicule :
-
 
"
 dos à la route" jusqu’à 3 ans,
-
 
"
 face à la route" à partir de 3   ans.
Pour vous assurer une sécurité optimale, 
veillez à respecter les consignes suivantes :
-
 
c
 onformément à la réglementation 
européenne, tous les enfants de moins 
de 12 ans ou d'une taille inférieure 
à un mètre cinquante doivent être 
transpor tés dans des sièges enfants 
homologués adaptés à leur poids , aux 
places équipées d'une ceinture de sécurité 
ou d'ancrages ISOFIX*,
-
 
s
 tatistiquement, les places les plus 
sûres pour le transpor t des enfants 
sont les places arrière de votre 
véhicule,
-
 
u
 n enfant de moins de 9 kg doit 
obligatoirement être transporté en 
position "dos à la route" à l'avant 
comme à l'arrière.
* 
 L
a réglementation sur le transport des enfants 
est spécifique à chaque pays. Consultez la 
législation en vigueur dans votre pays. 
Page 151 of 436

149
Siège enfant à l'avant*
"dos à la route" "Face à la route"
Siège passager réglé dans la position la 
plus haute et dans la position longitudinale 
intermédiaire.
Lorsqu'un siège enfant "dos à la route" est 
installé en place passager avant
, réglez le 
siège du véhicule en position longitudinale 
intermédiaire, position la plus haute, dossier 
redressé.
L'airbag frontal passager doit être 
impérativement neutralisé. Sinon, l'enfant 
risque d'être gravement blessé ou tué lors 
du déploiement de l'airbag .
* 
 
C
 onsultez la législation en vigueur dans votre 
pays avant d'installer votre enfant à cette 
place.
Lorsqu'un siège enfant "face à la route" est 
installé en place passager avant
, réglez le 
siège du véhicule en position longitudinale 
intermédiaire, position la plus haute, dossier 
redressé et laissez l'airbag frontal passager 
actif.
Assurez-vous que la ceinture de 
sécurité est bien tendue.
Pour les sièges enfants avec 
béquille, assurez-vous que celle-ci 
est en contact stable avec le sol. Si 
nécessaire, ajustez le siège passager.
Sécurité des enfants  
Page 153 of 436

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини 
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí 
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG  en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT 
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der 
Fahrtrichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από 
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the 
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un 
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. 
Tur vapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen 
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE 
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi 
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a 
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale 
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO 
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
151
Sécurité des enfants  
Page 155 of 436

153
Siège enfant à l'arrière
"dos à la route"
Lorsqu'un siège enfant "dos à la route" est 
installé en place passager arrière , avancez le 
siège avant du véhicule et redressez le dossier 
de sorte que le siège enfant "dos à la route" ne 
touche pas le siège avant du véhicule.
"Face à la route"
Lorsqu'un siège enfant "face à la route" est 
installé en place passager arrière , avancez 
le siège avant du véhicule et redressez le 
dossier de sorte que les jambes de l’enfant 
installé dans le siège enfant "face à la route" ne 
touchent pas le siège avant du véhicule.
Place arrière centrale
Un siège enfant avec béquille ne doit jamais 
être installé sur la place passager arrière 
centrale .
La mauvaise installation d'un siège 
enfant dans un véhicule compromet la 
protection de l'enfant en cas d'accident.
Assurez-vous que la ceinture de 
sécurité est bien tendue.
Pour les sièges enfants avec béquille, 
assurez-vous que celle-ci est en 
contact stable avec le sol. Si besoin, 
ajustez le siège avant du véhicule.
Sécurité des enfants  
Page 156 of 436

Sièges enfants recommandés par 
CITROËN
CITROËN vous propose une gamme de sièges enfants référencés se fixant à l'aide d'une ceinture 
de sécurité trois points.
Groupe 0+ : de la naissance à 13 kg
L1 
"RÖMER Baby-Safe Plus"  S'installe dos à la route.
Groupes 2 et 3 : de 15 à 36 kg L4 
"KLIPPAN Optima"
À partir de 22 kg (environ 6 ans), seule la rehausse est utilisée.
L5 
"RÖMER KIDFIX"
Peut être fixé sur les ancrages ISOFIX du véhicule. L'enfant est retenu par la ceinture de sécurité. 
Page 157 of 436

155
Emplacement des sièges enfants attachés avec la ceinture 
de
 
sécurité
Conformément à la réglementation européenne, ce tableau vous indique les possibilités d’installation des sièges enfants se fixant avec la ceinture de 
sécurité et homologués en universel (a) en fonction du poids de l’enfant et de la place dans le véhicule.
Place Poids de l’enfant / âge indicatif
in
férieur à 13 kg 
(groupes 0 (b) et 0+) Jusqu’à ≈ 1 an
de 9 à 1
8 kg 
(g r o u p e  1)
De 1 à ≈ 3 ans
de 1
5 à 25 kg 
(groupe 2)
De 3 à ≈ 6 ans
de 2
2 à 36 kg 
(groupe 3)
De 6 à ≈ 10 ans
Siège passager avant (c)
-
 
fixe U(R1)U(R1)U(R1)U(R1)
-
 
r
 églable en hauteur U(R2)U(R2)U(R2)U(R2)
Sièges arrière latéraux (d) UUUU
Siège arrière central (d) XXXX
Sécurité des enfants  
Page 158 of 436

(a)  Siège enfant universel : siège enfant pouvant s’installer dans tous les véhicules 
avec la ceinture de sécurité.
(b) 
 
G
 roupe 0 : de la naissance à 10 kg. Les 
nacelles et les lits "auto" ne peuvent pas 
être installés en place passager avant.
(c) 
 
C
 onsultez la législation en vigueur dans 
votre pays, avant d’installer votre enfant à 
cette place.
(d) 
 
P
 our installer un siège enfant en place 
arrière, dos ou face à la route, avancez le 
siège avant, puis redressez le dossier pour 
laisser suffisamment de place au siège 
enfant et aux jambes de l’enfant. Enlevez et rangez l’appui-tête, avant 
d’installer un siège enfant avec dossier 
à une place passager. Remettez 
l’appui-tête en place une fois que le 
siège enfant a été enlevé.
U : 
 p lace adaptée à l’installation d’un siège 
enfant s’attachant avec la ceinture de 
sécurité et homologué en universel "dos à 
la route" et /ou "face à la route".
U(R1)  : 
 
i
 dem U, avec le dossier du siège du 
véhicule incliné en butée vers l’avant.
U(R2)  : 
 
i
 dem U, avec le siège du véhicule réglé 
dans sa position la plus haute.
X : 
 
p
 lace non adaptée à l’installation d’un siège 
enfant du groupe de poids indiqué.