CITROEN RELAY 2015 Handbook (in English)
Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2015, Model line: RELAY, Model: CITROEN RELAY 2015Pages: 248, PDF Size: 8.86 MB
Page 111 of 248

109
5
SAFETY
Child safety
DEACTIVATING THE PASSENGER'S FRONT AIRBAG
The rules for carrying children are
specific to each country. Consult the
current legislation in your country.
Please consult the list of seats approved
in your country. The Isofix mountings, the
rear seats, the passenger airbag and the
deactivation of this airbag depend on the
version sold.
Installation of a child seat at the rear
"Rearward facing"
When a "rearward facing" child
seat is installed on a rear
passenger seat , move the
vehicle's front seat forwards and straighten
the backrest so that the "rearward facing"
child seat does not touch the vehicle's front
seat.
"Forward facing"
When a "forward facing" child
seat is installed on a rear
passenger seat , move the
vehicle's front seat forwards and straighten
the backrest so that the legs of the child in
the "forward facing" child seat do not touch
the vehicle's front seat.
Ensure that the seat belt is correctly
tensioned.
For child seats with a support leg, ensure
that this is in firm contact with the floor.
If necessary, adjust the front seat of
the vehicle. Refer to the "Safety - Airbags" section.
Never install a "rearward facing" child
restraint system on a seat protected by
an active front airbag. This could cause the
death of the child or serious injury to them.
The warning label on both sides of the
passenger's sun visor repeats this warning.
As required by current legislation, the
following tables present the warning in all of
the languages needed. If your vehicle is fitted with this function, the
passenger's front airbag setting must be
adjusted using the
MODE button.
Passenger airbag OFF
Page 112 of 248

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това можеда причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DABrug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af\
en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DEVerwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtric\
htung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN
ASIENTO PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE
O HERIRLO GRAVEMENTE.
ETÄrge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõidu\
ki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib
põhjustada lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
11 0
Child safety
Page 113 of 248

HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT)
FRONTLÉGZSÁKKAL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario\
a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LVNAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS
GAISA SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan d\
e AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er bes\
kyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy"na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWAŻNE OBRAŻENIA
CIAŁA w momenicie wyzwolenia poduszki powietrznej
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a \
estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de me\
rs, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SKNIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere
jazdy. Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁŽNE ZRANENIE DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVAnvänd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA
skador på barnet.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
111
5
SAFETY
Child safety
Page 114 of 248

11 2
Child safety
"ISOFIX" MOUNTINGS
Your vehicle has been approved
to the latest ISOFIX regulation. The mountings comprise three rings for each
seat:
- two front rings, located between the
vehicle seat back and cushion, indicated
by a label,
- a rear ring, for securing the upper strap referred to as the TOP TETHER,
indicated by another label.
This ISOFIX mounting system provides fast,
reliable and safe fitting of the child seat in
your vehicle.
The ISOFIX child seats are fitted with two
latches which are secured easily on the two
front rings.
Some also have an upper strap which is
attached to the rear ring.
To attach this strap, remove and stow the
head restraint before installing the child seat
at the seating position (refit it once the child
seat has been removed). Then fix the hook
on the rear ring and tighten the upper strap.
If fitted on your vehicle, the regulation
ISOFIX mountings are located by labels.
The incorrect installation of a child seat
in a vehicle compromises the child's
protection in the event of an accident.
For information on the possibilities for fitting
ISOFIX child seats to your vehicle, refer to
the summary table for the location of the
ISOFIX child seats.
Page 115 of 248

11 3
5
SAFETY
Child safety
LOCATIONS FOR THE INSTALLATION OF ISOFIX CHILD SEATS
In accordance with European regulations, this table indicates the option\
s for the installation of ISOFIX child seats on the vehicle seats fitted
with ISOFIX mountings.
In the case of the universal and semi-universal ISOFIX child seats, the \
child seat's ISOFIX size category, determined by a letter from A to G ,
is indicated on the child seat next to the ISOFIX logo.
Less than
10 kg
(group 0)
Up to 6 months approx Less than 10 kg
(group 0)
Less than 13 kg
(group 0+)
Up to 1 year approx From 9 to 18 kg
(group 1)
From 1 to 3 years approx
Type of ISOFIX child seat Infant carrier "rearward facing" "forward facing"
ISOFIX size category F G C D E C D A B1
Row 2 outer rear seats with
individual seats in Row 1
IUF IUF IUF
Row 2 outer rear seats with
2-seat bench in Row 1
IUF X IUF X IUF
IUF: Seat suitable for the installation of an ISOFIX child seat of the universal
category. "Forward facing" ISOFIX child
seats fitted with an upper strap secured
to the upper ring of the vehicle seats
equipped with ISOFIX mountings. X: Seat not suitable for the installation of
an ISOFIX child seat of the size category
indicated. Remove and stow the head restraint
before installing a child seat with
backrest on a passenger seat.
Refit the head restraint once the child seat
has been removed.
Page 116 of 248

11 4
Child safety
INSTALLING CHILD SEATS ATTACHED USING THE SEAT BELT
In accordance with the European regulation, this table indicates the opt\
ions for installing child seats secured using a seat belt and
universally approved in accordance with the weight of the child and the \
seat in the vehicle. Weight of the child and indicative age
Seat Under 13 kg
(groups 0 ( a ) and 0+)
Up to approx 1 year From 9 to 18 kg
(group 1)
1 to 3 years approx From 15 to 25 kg
(group 2)
3 to 6 years approx From 22 to 36 kg
(group 3)
6 to 10 years approx
Front passenger
seat ( b ) U
U U U
Front passenger
bench seat with
centre and outer seat ( b )
U U U U
Outer
seats
in rows 2
and 3 U
U U U
Centre
seat
in rows 2
and 3 U
U U U
a : Group 0: from birth to 10 kg.
b : consult the legislation in force in your country before installing your child on
this seat. Remove and stow the head restraint
before installing a child seat with
backrest on a passenger seat.
Refit the head restraint once the child seat
has been removed.
U
: eat suitable for the installation of a
child seat secured using a seat belt and
universally approved, "rearward facing"
and/or "forward facing".
Page 117 of 248

11 5
5
SAFETY
Child safety
ADVICE ON CHILD SEATS
The incorrect installation of a child seat in a
vehicle compromises the child's protection in
the event of an accident.
Check that there is no seat belt or seat belt
buckle under the child seat, as this could
destabilise the seat.
Remember to fasten the seat belts or the
child seat harnesses keeping the slack in
relation to the child's body to a minimum ,
even for short journeys.
For the installation of a child seat using
the seat belt, ensure that the seat belt is
well tensioned on the child seat and that
it is holding the child seat firmly against
the vehicle's seat. If the passenger seat is
adjustable, move it forward if necessary. For the optimum installation of a "forward
facing" child seat, ensure that the back of
the child seat is as close as possible to the
backrest of the vehicle's seat, or in contact
if possible.
The head restraint must be removed before
installing a child seat with a backrest on the
passenger seat.
Ensure that the head restraint is stowed or
attached securely so that it is not thrown
around the vehicle in the event of sharp
braking.
Refit the head restraint as soon as the child
seat is removed.
Installing a booster seat
The chest part of the seat belt must be
positioned on the child's shoulder without
touching the neck.
Ensure that the lap part of the seat belt
passes correctly over the child's thighs.
CITROËN recommends the use of a booster
seat which has a back, fitted with a seat belt
guide at shoulder level.
Crew cab
Do not install child seats, booster cushions
or carrycots on the rear seats of the cab.
Children at the front
The legislation on carrying a child on the
front passenger seat is specific to each
country. Refer to the legislation in force in
your country.
Deactivate the passenger's airbag when a
"rearward facing" child seat is installed on
the front seat.
Otherwise, the child would risk being
seriously injured or killed if the airbag were
deployed.
At the rear, always leave sufficient space
between the front seat and:
- a "rearward facing" child seat,
- the feet of a child seated in a "forward
facing" child seat.
For this, move the front seat forward and, if
necessary, straighten its backrest as well. As a safety precaution, do not leave:
- one or more children alone and
unsupervised in a vehicle,
- a child or an animal in a vehicle which is exposed to the sun, with the windows
closed,
- the keys within reach of children inside the vehicle.
To prevent accidental opening of the doors,
use the "Child Lock".
Take care not to open the rear windows by
more than one third.
To protect young children from the rays of
the sun, fit side blinds to the rear windows.
Page 118 of 248

11 6
Transport solutions
TOWING A TRAILER...
The type-approved towable weights are
entered in your vehicle's registration
certificate, as well as on the manufacturer's
VIN plate. These weights are also given in sales
brochures.
You will then have information on your
vehicle's ability to tow a trailer, a caravan,
a boat...
Refer to the "Technical data - Vehicle
identification" section. For the maximum unbraked trailer
weight and the recommended nose
weight, refer to the "Technical data -
Weights" section.
Page 119 of 248

11 7
6
Transport solutions
ACCESSORIES
Distribution of loads: distribute the load in
the trailer so that the heaviest objects are as
close as possible to the axle and the nose
weight is close to the maximum authorised
without, however, exceeding it.
Driving advice
A towed vehicle must free wheel: gearbox in
neutral.
Cooling: towing a trailer on a slope
increases the coolant temperature.
As the fan is electrically controlled, its
cooling capacity is not dependent on the
engine speed.
On the contrary, use a high gear to lower the
engine speed and reduce your speed.
In all cases, pay attention to the coolant
temperature. Tyres: check the tyre pressures of the
towing vehicle and of the trailer, observing
the recommended pressures.
Fitting a towbar
We recommend the use of genuine
CITROËN towbars and their harnesses,
which have been tested and approved from
the design stage of your vehicle and that
the fitting of this equipment is entrusted to a
CITROËN dealer.
These genuine towbars are compatible with
the operation of the rear parking sensors
and the reversing camera, if fitted to your
vehicle.
If this equipment is not fitted by a CITROËN
dealer, it must be fitted in line with the
manufacturer's instructions.
Good practice
In certain cases of particularly arduous
use (towing the maximum load up a steep
slope in high temperatures), the engine
automatically limits its power. In this
case, the automatic cutting off of the air
conditioning allows the engine power to be
recovered.
If the coolant temperature
warning lamp comes on, stop the
vehicle and switch off the engine
as soon as possible.
Refer to the "Checks - Levels and
checks" section.
Brakes: towing increases the braking
distance. Drive at a moderate speed,
change down early and brake gradually. Side wind: sensitivity to side wind is
increased. Drive smoothly and at a
moderate speed.
ABS: the system only controls the vehicle,
not the trailer.
Rear parking sensors: the system does not
operate while the vehicle is towing.
Refer to the "Technical data -
Identification markings" section.
Page 120 of 248

11 8
Transport solutions
ROOF CARRYING SYSTEMS
Refer to the "Technical data -
"Dimensions" section for more
information on the length (L1 to L4) and the
height (H1 to H3) of the vehicle. Maximum load on the roof, evenly
distributed: 150 kg, for all versions,
within the vehicle's weight limit (Gross
Vehicle Weight).
For reasons of safety and to avoid damaging
the roof, it is essential to use a carrying
system (roof bars or roof rack) that is
approved for your vehicle.
Roof bars can only be fitted to H1 height
van, combi and minibus versions. On a
minibus, check for the presence of roof air
conditioning units.
TOWBAR WITH QUICKLY
DETACHABLE TOW BALL
This tow ball can be fitted and removed
quickly and easily without the use of tools.
When not towing a trailer, remove the
quickly-detachable tow ball before driving. Never exceed the maximum authorised
weight for the vehicle plus trailer
(Gross Train Weight - GTW).
For information on the maximum
trailer weight and the recommended
nose weight, refer to the "Technical data -
Weights" section. The carrying system must always be
secured to the fitting points provided on the
vehicle's roof: 6, 8 or 10, depending on the
wheelbase of the vehicle.
Observe the instructions for fitting and use
provided with the carrying system.
Observe in full the legal requirements
related to carrying outsized loads.