FIAT DUCATO 2014 Manual de Empleo y Cuidado (in Spanish)
Manufacturer: FIAT, Model Year: 2014, Model line: DUCATO, Model: FIAT DUCATO 2014Pages: 367, tamaño PDF: 19.37 MB
Page 151 of 367

Qué significa Qué hacer
MANTENIMIENTO PROGRAMADO
(para versiones/países donde esté previsto)
El símbolo se enciende, junto con un mensaje
específico en la pantalla, al aparecer los avisos de
mantenimiento programado y permanece
encendido hasta alcanzar la fecha límite.
Desaparece después de efectuar el
mantenimiento en la Red de Asistencia Fiat o una
vez recorridos 1.000 km tras el plazo de
mantenimiento.INTERRUPTOR INERCIAL DE BLOQUEO DEL
COMBUSTIBLE INTERVENIDO
(Versiones con pantalla multifunción
reconfigurable)
El símbolo se enciende en la pantalla al mismo
tiempo que el interruptor inercial de bloqueo del
combustible interviene.Para el procedimiento de reactivación del
interruptor inercial de bloqueo del combustible,
ver el apartado "Interruptor de bloqueo del
combustible y alimentación eléctrica" en el
capítulo "Conocimiento del vehículo". Si no se
logra restablecer la alimentación de combustible,
acudir a la Red de Asistencia Fiat.AVERÍA SENSORES DE APARCAMIENTO
(Versiones con pantalla multifunción
reconfigurable)
El símbolo se enciende, al mismo tiempo que en
la pantalla aparece un mensaje específico, para
indicar una avería en los sensores de
aparcamiento.
147
Page 152 of 367

Qué significa Qué hacer
AVERÍA SISTEMA DRIVING ADVISOR
(Versiones con pantalla multifunción
reconfigurable)
El símbolo se enciende en la pantalla junto con
los dos testigos direccionales
y
; también se
emite una señal acústica y se muestra un
mensaje específico.
AVERÍA TRAFFIC SIGN RECOGNITION
El símbolo se enciende en la pantalla, al mismo
tiempo que aparece un mensaje específico, para
indicar una avería en el sistema Traffic Sign
Recognition.
AUTONOMÍA LIMITADA
En la pantalla se visualiza un mensaje específico
para informar al usuario de que el vehículo
dispone de menos de 50 km de autonomía.
148
CONOCIMIENTO DEL CUADRO DE INSTRUMENTOS
Page 153 of 367

Qué significa Qué hacer
ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN SISTEMA
START&STOP
(para versiones/países donde esté previsto)
Activación sistema Start&Stop
La activación del sistema Start&Stop se indica
con la visualización de un mensaje en la pantalla.
En este caso, el LED situado encima del botón
está apagado (ver el apartado "Sistema
Start&Stop" en el capítulo "Conocimiento del
vehículo").
Desactivación sistema Start&Stop
La desactivación del sistema Start&Stop se indica
con la visualización de un mensaje específico en
la pantalla.
Con el sistema desactivado, el LED situado
encima del botón
está encendido.
AVERÍA START&STOP
En caso de avería en el sistema Start&Stop, en la
pantalla aparece el símbolo
junto con un
mensaje específico.
149
Page 154 of 367

150
Esta página se deja blanca a propósito
Page 155 of 367

SEGURIDAD
Este capítulo es muy importante: en él se
describen los sistemas de seguridad
que forman el equipamiento del vehículo
y se dan las instrucciones necesarias
para utilizarlos correctamente.
CINTURONES DE SEGURIDAD ......152
SISTEMA SBR ................................153
PRETENSORES ..............................154
SEGURIDAD DE LOS NIÑOS
DURANTE EL TRANSPORTE ..........156
PREINSTALACIÓN PARA EL
MONTAJE DE SILLITAS "ISOFIX
UNIVERSAL" PARA NIÑOS .............160
AIRBAGS FRONTALES ...................167
AIRBAGS LATERALES (SIDE BAG) .172
151
Page 156 of 367

CINTURONES DE
SEGURIDADUSO DE LOS CINTURONES
DE SEGURIDAD
Abrochar el cinturón manteniendo el
tronco erguido y apoyado contra el
respaldo.
Para abrocharse los cinturones, sujetar la
lengüeta de enganche A fig. 149 e
introducirla en la hebilla B hasta oír el clic
de bloqueo.
Si al tirar del cinturón, éste se bloquea,
dejar que se enrolle algunos centímetros
y volver a sacarlo sin movimientos
bruscos.
Para desabrocharse el cinturón, pulsar el
botón C. Acompañar el cinturón mientras
se enrolla para evitar que entre torcido
en el enrollador.El cinturón, a través del enrollador, se
adapta automáticamente al cuerpo del
pasajero, dándole libertad de
movimiento.
Es normal que con el vehículo aparcado
en una pendiente pronunciada, el
enrollador se bloquee.
Además, el mecanismo del enrollador
bloquea la cinta en cada extracción
rápida o en caso de frenadas bruscas,
impactos y curvas a gran velocidad.
95)
REGULACIÓN EN ALTURA
Para regular la altura, pulsar el botón A
fig. 150 y subir o bajar la empuñadura B.
96) 97)
Regular siempre la altura de los
cinturones, adaptándolos al cuerpo de
los pasajeros. Esta precaución puede
reducir considerablemente el riesgo de
lesiones en caso de impacto.
La regulación correcta se obtiene cuando
la cinta pasa aproximadamente por el
medio de la distancia que hay entre
el extremo del hombro y el cuello.Cinturón con enrollador
del asiento delantero
central tipo banco
El banco delantero de dos plazas
dispone de cinturón de seguridad
integrado (enrollador en el asiento) con
tres puntos de anclaje para el asiento
central fig. 151.
149
F1A0145
150
F1A0146
151
F1A0147
152
SEGURIDAD
Page 157 of 367

ADVERTENCIA
95) No pulsar el botón C fig. 149
durante la marcha.
96) La regulación en altura de los
cinturones de seguridad debe
realizarse con el vehículo parado.
97) Después de la regulación,
comprobar siempre que el cursor
al que está fijado el anillo esté
bloqueado en una de las
posiciones establecidas. Sin
pulsar el botón, volver a empujar
hacia abajo para que el dispositivo
de anclaje se bloquee en caso de
que no se hubiera fijado en una de
las posiciones establecidas.
SISTEMA SBR
EN BREVE
El vehículo está equipado con el
sistema SBR (Seat Belt Reminder),
constituido por un avisador acústico
que, junto con el encendido en modo
intermitente del testigo
en el cuadro
de instrumentos, avisa al conductor
de que no se ha abrochado el cinturón
de seguridad.
La señal acústica puede desactivarse
temporalmente (hasta que vuelva a
apagarse el motor) mediante el siguiente
procedimiento:
❒abrochar el cinturón de seguridad del
conductor;
❒girar la llave de contacto a la posición
MAR;
❒esperar unos 20 segundos y a
continuación desabrochar uno de los
cinturones de seguridad.Para la desactivación permanente, acudir
a la Red de Asistencia Fiat.
Con pantalla digital, sólo se puede
reactivar el sistema SBR en la Red de
Asistencia Fiat.Con pantalla multifunción, es posible
reactivar el sistema SBR también a través
del menú de configuración.
153
Page 158 of 367

PRETENSORESPara reforzar aún más la acción de
protección de los cinturones de
seguridad delanteros, el vehículo está
equipado con pretensores que, en caso
de impacto frontal y lateral, retraen
algunos centímetros la cinta garantizando
su adherencia perfecta al cuerpo de los
pasajeros antes de que se inicie la acción
de sujeción.
El bloqueo del enrollador indica que el
pretensor se ha activado; la cinta no se
puede extraer ni siquiera tirando de ella.
ADVERTENCIA Para asegurar la máxima
protección por acción del pretensor,
abrocharse el cinturón manteniéndolo
bien adherido al troncoyalapelvis.
Durante la actuación del pretensor puede
producirse una pequeña emisión de
humo; este humo no es nocivo y
no indica un principio de incendio.
El pretensor no requiere ningún tipo de
mantenimiento o lubricación. Cualquier
modificación de sus condiciones
originales anula su eficiencia. Si por
causas naturales excepcionales (por ej.,
inundaciones, marejadas, etc.) ha
entrado agua o barro en el dispositivo, es
obligatorio sustituirlo.
98)25)
LIMITADORES DE CARGA
Para aumentar la protección de los
pasajeros en caso de accidente, los
enrolladores de los cinturones de
seguridad delanteros tienen en su interior
un dispositivo que permite regular
oportunamente la fuerza que se ejerce
sobre el tórax y los hombros durante
la acción de sujeción del cinturón en
caso de impacto frontal.
ADVERTENCIAS
GENERALES PARA EL USO
DE LOS CINTURONES DE
SEGURIDAD
El conductor debe respetar (y hacer
respetar a los ocupantes del vehículo)
todas las disposiciones legales locales
relativas a la obligación de utilizar los
cinturones y las modalidades de uso.
Abrocharse siempre los cinturones de
seguridad antes de emprender un viaje.
El uso de los cinturones de seguridad
también es necesario para las mujeres
embarazadas; en caso de accidente,
el riesgo de lesiones para ellas y para el
bebé es mucho menor si llevan
abrochado el cinturón. Las mujeres
embarazadas deben colocar la parte
inferior del cinturón mucho más abajo, de
manera que pase por encima de la
pelvis y por debajo del vientre (como se
indica en fig. 152).
99) 100) 101) 102) 103)
152
F1A0148
153
F1A0149
154
F1A0150
154
SEGURIDAD
Page 159 of 367

MANTENIMIENTO DE LOS
CINTURONES DE
SEGURIDAD
Para mantener los cinturones de
seguridad correctamente, leer
atentamente las siguientes indicaciones:❒utilizar siempre los cinturones con
la cinta bien extendida; asegurarse
de que no esté retorcida y que pueda
deslizarse libremente sin obstáculos;
❒después de un accidente de cierta
importancia, sustituir el cinturón
aunque aparentemente no parezca
dañado. Sustituir el cinturón en caso
de activación de los pretensores;
❒para limpiar los cinturones, lavarlos a
mano con agua y jabón neutro,
enjuagarlos y dejarlos secar a la
sombra. No utilizar detergentes
fuertes, blanqueadores, colorantes o
cualquier otra sustancia química
que pudiera debilitar las fibras de la
cinta;
❒evitar que los enrolladores se mojen;
solo si no se filtra agua se garantiza
su funcionamiento correcto;
❒sustituir el cinturón cuando tenga
marcas de desgaste o cortes.
ADVERTENCIA
98) El pretensor se puede utilizar
una sola vez. Una vez que se ha
activado, acudir a la Red de
Asistencia Fiat para sustituirlo.
99) La cinta del cinturón no debe
estar retorcida. La parte superior
debe pasar por encima del
hombro y atravesar
diagonalmente el tórax. La parte
inferior debe quedar adherida a la
pelvis (como se indica en fig.
153) y no al abdomen del pasajero.
No utilizar dispositivos (pinzas,
seguros, etc.) que impidan la
correcta adherencia de los
cinturones al cuerpo de los
ocupantes.100) Para asegurar la máxima
protección, el respaldo debe
permanecer en posición vertical,
la espalda del ocupante debe
estar bien apoyada en él y el
cinturón debe quedar bien
adherido al troncoyalapelvis.
Abrocharse siempre el cinturón,
tanto en los asientos delanteros
como traseros. Viajar sin los
cinturones abrochados aumenta
el riesgo de lesiones graves o
de muerte en caso de impacto.
101) Está terminantemente
prohibido desmontar o alterar los
componentes del cinturón de
seguridad y del pretensor.
Cualquier intervención deberá
realizarla personal cualificado y
autorizado. Acudir siempre a
la Red de Asistencia Fiat.
102) Si el cinturón se ha sometido a
un gran esfuerzo, por ejemplo a
causa de un accidente, se debe
sustituir completamente junto con
los anclajes, los tornillos de
fijación de los mismos y el
pretensor; de hecho, aunque no
presente daños visibles, el
cinturón podría haber perdido sus
propiedades de resistencia.
155
Page 160 of 367

103) Cada cinturón de seguridad
debe utilizarlo una sola persona;
no llevar a niños en las rodillas de
los ocupantes utilizando los
cinturones de seguridad para
proteger a los dos fig. 154. Por lo
general, no sujetar ningún objeto
a la persona.
ADVERTENCIA
25) Las intervenciones que
comporten golpes, vibraciones o
aumento de temperatura (superior
a 100°C y con una duración
máxima de 6 horas) en la zona del
pretensor pueden dañarlo o
activarlo accidentalmente. Acudir
a la Red de Asistencia Fiat en
caso de que se tenga que realizar
alguna reparación en el mismo.SEGURIDAD DE LOS
NIÑOS DURANTE EL
TRANSPORTEPara una mayor protección en caso de
impacto, los ocupantes deben viajar
sentados y con los sistemas de sujeción
correspondientes,
i viajan niños.Según la directiva 2003/20/CE, esto es
obligatorio en todos los países miembros
de la Unión Europea.
Con respecto a los adultos, la cabeza de
los niños es proporcionalmente más
grande y pesada que el resto del cuerpo,
ya que los músculos y la estructura
ósea no están completamente
desarrollados. Por lo tanto, para una
correcta sujeción en caso de impacto, es
necesario utilizar sistemas diferentes de
los cinturones de los adultos.
Los resultados de la investigación sobre
la mejor protección para los niños están
sintetizados en el Reglamento Europeo
ECE-R44, que además de prescribirlos,
divide los sistemas de sujeción en cinco
grupos:
Grupo Franjas de pesoGrupo 0hasta 10 kg de
peso
Grupo 0+hasta 13 kg de
peso
Grupo 1 9 - 18 kg de peso
Grupo 215-25kgde
peso
Grupo 322-36kgde
peso
Como se puede observar, hay una
superposición parcial entre los grupos y,
de hecho, en el mercado están
disponibles dispositivos que cubren más
de un grupo de peso.
Todos los dispositivos de sujeción para
niños deben llevar los datos de
homologación junto con la marca de
control en una placa fijada sólidamente a
la sillita del niño, que bajo ningún
concepto debe quitarse.
Desde el punto de vista del sistema de
sujeción, los niños con estatura superior
a 1,50 m se equipararán a los adultos
y deberán llevar los cinturones normales.
En la Lineaccessori Fiat están disponibles
sillitas para niños adecuadas a cada
grupo de peso. Se recomienda esta
opción, ya que han sido diseñadas
específicamente para los vehículos Fiat y
probadas en ellos.
104)
GRUPOS 0 y 0+
Los niños de hasta 13 kg deben
transportarse en una sillita cuna orientada
hacia atrás; al sostener la cabeza, no se
producen daños en el cuello en caso
de desaceleraciones bruscas.
La cuna se fija con los cinturones de
seguridad del vehículo, como se indica
en fig. 155 y el niño debe sujetarse con
los cinturones que incorpora.
156
SEGURIDAD
especialmente
s