FIAT SCUDO 2015 Manual de Uso e Manutenção (in Portuguese)
Manufacturer: FIAT, Model Year: 2015, Model line: SCUDO, Model: FIAT SCUDO 2015Pages: 227, PDF Size: 4.58 MB
Page 111 of 227

107
ARRANQUE E
CONDUÇÃOLUZES
AVISADORAS
E MENSAGENSEM
EMERGÊNCIAMANUTENÇÃO
DO VEÍCULOCARACTERÍSTICAS
TÉCNICASÍNDICE
ALFABÉTICOTABLIER E
COMANDOSSEGURANÇA
MONTAGEM DA
CADEIRINHA
“ISOFIX UNIVERSAL”O veículo está preparado para a montagem
das cadeirinhas Isofix Universal, um novo
sistema unificado europeu para o trans-
porte de crianças. Este sistema de fixação
ISOFIX garante uma montagem fiável, só-
lida e rápida da cadeirinha para crianças no
interior do veículo. É possível efectuar a
montagem mista de cadeirinhas tradicionais
e Isofix. A título indicativo, está represen-
tado um exemplo de cadeirinha Isofix
Universal que abrange o grupo de peso: 1.
Devido ao diferente sistema de engate, a
cadeirinha deve ser fixa com dois anéis in-
feriores metálicos A-fig. 10, posicionados
entre o encosto e o assento do banco do
veículo e, em seguida, fixar a correia supe-
rior, chamada Top Tether, (fornecida jun-
tamente com a cadeirinha) no respectivo
anel B-fig. 11situado na parte posterior
do encosto. Para engatar a correia superior
(top tether), levantar o apoio de cabeça do
banco do veículo e fazer passar o gancho
entre as duas hastes do mesmo. De segui-
da, fixar o gancho ao anel posterior e esti-
car a correia alta. Lembramos que, no ca-
so de cadeirinhas Isofix Universal, podem
ser utilizadas todas as homologadas com a
sigla ECE R44 (R44/03 ou actualizações
posteriores) “Isofix Universal”. Os outros
grupos de peso são abrangidos por cadei-
rinhas específicas Isofix que só podem ser
utilizadas se especificamente testadas para
este veículo (ver a lista de veículos em ane-
xo à cadeirinha).
fig. 9
F0P0314m
fig. 10
F0P0315m
fig. 11
A
F0P0316m
Se uma cadeirinha Isofix
Universal não estiver fixada
com as três ancoragens, a cadeirinha
não será capaz de proteger a criança
correctamente. Em caso de acidente,
a criança pode sofrer lesões graves ou
mesmo mortais.
AVISO
Montar a cadeirinha apenas
com o veículo parado. A ca-
deirinha está correctamente fixa aos
suportes de pré-instalação, quando se
verificar que os engates foram correc-
tamente efectuados. Consultar, em to-
do o caso, as instruções de montagem,
desmontagem e posicionamento, que
o Fabricante da cadeirinha é obriga-
do a fornecer junto com a mesma.
AVISO
097-118 SCUDO LUM P 02/04/14 10:58 Pagina 107
Page 112 of 227

108ARRANQUE E
CONDUÇÃOLUZES
AVISADORAS E
MENSAGENSEM
EMERGÊNCIAMANUTENÇÃO
DO VEÍCULOCARACTERÍSTICAS
TÉCNICASÍNDICE
ALFABÉTICOTABLIER E
COMANDOSSEGURANÇA
IDONEIDADE DOS BANCOS DOS PASSAGEIROS PARA A UTILIZAÇÃO DAS CADEIRINHAS ISOFIX
A tabela abaixo ilustrada, em conformidade com a legislação europeia ECE 16, indica a possibilidade de instalação das cadeirinhas
Isofix para crianças nos bancos equipados de engates Isofix.Grupo de peso Orientação Classe de Posição Isofix
cadeirinha tamanho Isofix lateral posterior
Grupo 0 - até a 10 kg No sentido contrário ao do andamento E ILGrupo 0 - até 13 kg No sentido contrário ao do andamento E IL
No sentido contrário ao do andamento D ILNo sentido contrário ao do andamento C X (*)
Grupo 1 No sentido contrário ao do andamento C X (*)de 9 a 18 kg No sentido contrário ao do andamento D IL
Sentido de marcha A IUF, ILSentido de marcha B IUF, ILSentido de marcha B1 IUF, IL
(*)
só é possível instalar uma cadeirinha de tipo IL nos bancos posteriores laterais de segunda fila quando o banco anterior do pas-
sageiro
for de um só lugar.
AVISO O banco corrido da cabine longa nao é adequado para a colocação de uma cadeirinha para crianças.
IL: adequado para sistemas de retenção para crianças ISOFIX das categorias “Especificação do veículo”, “Limitada” ou “Semi-uni-
versal”, homologados para este veículo específico.
IUF: ideal para sistemas de retenção para crianças Isofix da categoria universal virados para a frente e homologados para a utiliza-
ção no grupo de peso.
097-118 SCUDO LUM P 02/04/14 10:58 Pagina 108
Page 113 of 227

109
ARRANQUE E
CONDUÇÃOLUZES
AVISADORAS
E MENSAGENSEM
EMERGÊNCIAMANUTENÇÃO
DO VEÍCULOCARACTERÍSTICAS
TÉCNICASÍNDICE
ALFABÉTICOTABLIER E
COMANDOSSEGURANÇA
CADEIRINHAS RECOMENDADAS PELA FIAT
A Lineaccessori FIAT propõe uma gama completa de cadeirinhas para crianças a fixar com o cinto de segurança de três pontos ou
com os engates Isofix. GRUPO 0+:
do nascimento
até 13 kg
Britax Baby Safe plus
Número de homologação:
E1 04301146
Britax Baby Safe plus
Número de homologação:
E1 04301146
+
Britax Baby Safe ISOFIX baseInstala-se no sentido contrário ao
andamento apenas com o cinto de
segurança de três pontos. Em ca-
so de instalação no banco do pas-
sageiro anterior, lembrar-se de de-
sactivar previamente o airbag.
Instala-se no sentido contrário ao
andamento utilizando a base isofix
e as ancoragens Isofix do veículo.
Deve ser instalada nos lugares pos-
teriores externos.
+
097-118 SCUDO LUM P 02/04/14 10:58 Pagina 109
Page 114 of 227

110ARRANQUE E
CONDUÇÃOLUZES
AVISADORAS E
MENSAGENSEM
EMERGÊNCIAMANUTENÇÃO
DO VEÍCULOCARACTERÍSTICAS
TÉCNICASÍNDICE
ALFABÉTICOTABLIER E
COMANDOSSEGURANÇA
GRUPO 1:
de 9 a 18 kg
Fair G0/1S
Número de homologação:
E4 04443718
Britax Safefix TT
Número de homologação:
E1 04301199
Britax Roemer Duo Plus
Número de homologação:
E1 04301133
Instala-se no sentido contrário ao
do andamento apenas com o cin-
to de segurança de três pontos Dispositivo de retenção para
crianças do tipo Isofix Universal.
Só deve ser instalada virada pa-
ra a frente utilizando as ancora-
gens Isofix e a correia superior,
fornecida com a cadeirinha.
Deve ser instalada nos lugares
posteriores externos
Dispositivo de retenção para
crianças do tipo Isofix Universal.
Só deve ser instalada virada pa-
ra a frente utilizando as ancora-
gens Isofix e a correia superior,
fornecida com a cadeirinha.
Deve ser instalada nos lugares
posteriores externos
097-118 SCUDO LUM P 02/04/14 10:58 Pagina 110
Page 115 of 227

111
ARRANQUE E
CONDUÇÃOLUZES
AVISADORAS
E MENSAGENSEM
EMERGÊNCIAMANUTENÇÃO
DO VEÍCULOCARACTERÍSTICAS
TÉCNICASÍNDICE
ALFABÉTICOTABLIER E
COMANDOSSEGURANÇA
PRINCIPAIS ADVERTÊNCIAS A SEGUIR PARA TRANSPORTAR AS CRIANÇAS DE FORMA SEGURA:
1) A posição aconselhada para a instalação das cadeirinhas para crianças é no banco posterior, já que é a mais protegida em caso de
colisão.
2) Em caso de desactivação do air bag do passageiro, certificar-se sempre da efectiva desactivação através do acendimento perma-
nente da respectiva luz avisadora amarelo âmbar no quadro de bordo.
3) Respeitar escrupulosamente as instruções fornecidas com a própria cadeirinha, que o fornecedor deve obrigatoriamente forne-
cer.
Conservá-las no veículo, juntamente com os documentos e o presente manual. Não utilizar cadeirinhas usadas, sem instruções
para a sua utilização.
4) Verificar sempre, com um teste de tracção na fita, o engate efectivo dos cintos de segurança.
5) Cada sistema de retenção é rigorosamente relativo a um lugar; nunca transportar duas crianças ao mesmo tempo.
6) Certificar-se sempre de que os cintos não ficam apoiados no pescoço da criança.
7) Durante a viagem, não permitir que a criança assuma posições anormais ou desaperte os cintos de segurança.
8) Não permitir que a criança coloque a parte diagonal do cinto por baixo dos braços ou por trás das costas.
9) Nunca transportar crianças ao colo, nem no caso de recém-nascidos. Ninguém, por muito forte que seja, consegue reter uma
criança em caso de colisão.
10) Em caso de acidente, substituir a cadeirinha por uma nova.GRUPO 2:
de 15 a 36 kg
Fair Junior
Número de homologação:
E4 04443721
Instala-se apenas virada para a
frente utilizando o cinto de se-
gurança de três pontos.
ADVERTÊNCIA Qualquer que seja a cadeirinha escolhida, é recomendável instalá-la de acordo com as instruções do fabricante,
obrigatoriamente anexas à mesma
097-118 SCUDO LUM P 02/04/14 10:58 Pagina 111
Page 116 of 227

112ARRANQUE E
CONDUÇÃOLUZES
AVISADORAS E
MENSAGENSEM
EMERGÊNCIAMANUTENÇÃO
DO VEÍCULOCARACTERÍSTICAS
TÉCNICASÍNDICE
ALFABÉTICOTABLIER E
COMANDOSSEGURANÇA
AIR BAG FRONTAIS
Os air bags frontais do condutor / pas-
sageiro (para versões/mercados, onde
previsto) protegem os ocupantes dos lu-
gares anteriores nas colisões frontais de
gravidade médio-alta, através da inter-
posição da almofada entre o ocupante e
o volante ou o tablier porta-instrumen-
tos. A não activação dos air bags nos ou-
tros tipos de impacto (lateral, traseiro,
capotamento, etc...) não é portanto si-
nónimo de funcionamento irregular do
sistema. Os airbags frontais para condutor/ passa-
geiro (para versões/mercados, onde pre-
visto) não são substitutivos, mas comple-
mentares ao uso dos cintos de segurança,
cuja utilização é sempre aconselhável, co-
mo prescrito pela legislação na Europa e na
maior parte dos Países extra-europeus.
Em caso de colisão frontal, uma centralina
electrónica activa, quando necessário, o en-
chimento da almofada. A almofada enche-
se instantaneamente, servindo de protec-
ção entre o corpo dos ocupantes do ban-
co anterior e as estruturas que possam cau-
sar lesões. Imediatamente a seguir, a al-
mofada esvazia-se rapidamente. O volume
dos air bags frontais no momento do en-
chimento máximo abrange a maior parte
do espaço entre o volante e o condutor e
entre o tablier e o passageiro.
AIRBAGO veículo está equipado com airbags fron-
tais para o condutor e o passageiro (para
versões/mercados, onde previsto), air bags
laterais anteriores para a protecção da ba-
cia, tórax e costas (Side bag) do condutor
e do passageiro (para versões/mercados,
onde previsto), air bags para a protecção
da cabeça dos ocupantes dos lugares an-
teriores e dos ocupantes dos lugares pos-
teriores laterais (Window bag - para ver-
sões/mercados, onde previsto).
A posição dos airbags do veículo está assi-
nalada com a indicação “AIRBAG” situada
no centro do volante, no tablier, no reves-
timento lateral ou numa etiqueta próximo
do ponto de abertura do air bag.Em caso de colisão, uma pessoa que não
utilize os cintos de segurança avança e po-
de embater na almofada ainda em fase de
enchimento. Nesta situação, a protecção
proporcionada pela almofada é reduzida.
Os air bag frontais podem não activar-se
nos seguintes casos:
❒
nos impactos frontais contra objectos
muito deformáveis, que não envolvem
a superfície frontal do veículo (por
exemplo, impacto do guarda-lamas
contra o guard rail, amontoados de gra-
vilha, etc.);
❒
encaixe do veículo sob outros veículos;
A não activação nas condições acima des-
critas deve-se ao facto que os air bags po-
dem não oferecer qualquer protecção adi-
cional relativamente aos cintos de segu-
rança e, por isso, a respectiva activação re-
velar-se-ia inoportuna. A não activação,
nestes casos, não indica uma avaria do sis-
tema.
097-118 SCUDO LUM P 02/04/14 10:58 Pagina 112
Page 117 of 227

113
ARRANQUE E
CONDUÇÃOLUZES
AVISADORAS
E MENSAGENSEM
EMERGÊNCIAMANUTENÇÃO
DO VEÍCULOCARACTERÍSTICAS
TÉCNICASÍNDICE
ALFABÉTICOTABLIER E
COMANDOSSEGURANÇA
AIR BAG FRONTAL LADO DO
PASSAGEIRO fig. 13
(para versões/mercados, onde previsto)
É constituído por uma almofada com en-
chimento instantâneo contida num com-
partimento adequado situado no tablier
porta-instrumentos e tem um volume su-
perior em relação ao do lado do condu-
tor.
AIRBAG FRONTAL LADO DO
PASSAGEIRO E CADEIRINHAS
PARA CRIANÇAS fig. 13a
Seguir SEMPREas recomendações pre-
sentes na etiqueta aplicada em ambos os
lados da pala pára-sol fig. 13a.fig. 13
F0P0114m
fig. 12
F0P0606m
Conduzir sempre com as
mãos na coroa do volante,
de modo que, em caso de activação
do airbag, este possa encher-se sem
encontrar obstáculos. Não conduzir
com o corpo debruçado para a fren-
te mas manter o encosto numa posi-
ção erecta, apoiando bem as costas.
Não aplicar adesivos ou outros ob-
jectos no volante, no tablier na zona
do air bag lado do passageiro ou no
revestimento lateral lado do tecto.
Não colocar objectos no tablier lado
passageiro porque podem interferir
com a correcta abertura do air bag
(por ex.: telemóveis) e causar graves
lesões aos ocupantes do veículo.
AVISO
AIRBAG FRONTAL DO LADO
DO CONDUTOR fig. 12
É constituído por uma almofada de enchi-
mento instantâneo contida num vão es-
pecífico localizado no centro do volante.
fig. 13/a
F0P0659m
PERIGO GRAVE:Na presen-
ça de air bag lado passagei-
ro activo,NÃO instale no
banco anterior do passagei-
ro cadeirinhas para crianças
que se montam no sentido
oposto ao sentido de marcha. Em ca-
so de colisão, a activação do air bag
pode produzir lesões mortais na
criança transportada, independente-
mente da gravidade da colisão. Por-
tanto, desactivar sempre o airbag do
lado do passageiro quando no ban-
co anterior do passageiro é instala-
da uma cadeirinha para crianças
montada no sentido oposto ao sen-
tido de marcha.Além disso, o banco
anterior do passageiro deve ser regu-
lado para a posição mais recuada,
para evitar possíveis contactos da ca-
deirinha para crianças com o tablier.
Reactivar imediatamente o air bag do
passageiro assim que tiver desinsta-
lado a própria cadeirinha.
AVISO
097-118 SCUDO LUM P 02/04/14 10:58 Pagina 113
Page 118 of 227

114ARRANQUE E
CONDUÇÃOLUZES
AVISADORAS E
MENSAGENSEM
EMERGÊNCIAMANUTENÇÃO
DO VEÍCULOCARACTERÍSTICAS
TÉCNICASÍNDICE
ALFABÉTICOTABLIER E
COMANDOSSEGURANÇA
AIR BAG FRONTAL LADO DO PASSAGEIRO E CADEIRINHAS PARA CRIANÇAS: ATENÇÃOIRISCHIO DI FERITE GRAVI O MORTALI. I seggiolini bambino che si montano nel verso opposto a quello di marcia non vanno installati sui sedili anteriori in presenza di air bag passeggero attivo.
GBDEATH OR SERIOUS INJURY CAN OCCUR.
NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD can occur
FRISQUE DE MORT OU DE BLESSURES GRAVES. NE PAS positionner le siège pour enfant tourné vers l’arrière, en cas d’air bag passager actif.
DNichtbeachtung kann TOD oder SCHWERE VERLETZUNGEN zur Folge haben.
Rückwärts gerichtete Kinderrückhaltesysteme (Babyschale) dürfen nicht in Verbindung mit aktiviertem Beifahrerairbag auf dem Beifahrersitz verwendet warden
NLDIT KAN DODELIJK ZIJN OF ERNSTIGE ONGELUKKEN VEROORZAKEN. Plaats het kinderstoeltje niet ruggelings op de voorstoel wanneer er een airbag aanwezig is.
EPUEDE OCACIONAR MUERTE O HERIDAS GRAVES. NO ubicar el asiento para niños en sentido inverso al de marcha en el asiento delantero si hubiese airbag activo lado pasegero.
PLMOŹE GROZIĆ ŚMIERCIA LUB CIEŹKIMI OBRAŹENIAMI.
NIE WOLNO umieszczać foletika dzieciecego tylem do kierunku jazdy na przednim siedzeniu w przypadku zainstalowanej aktywnej poduszki powietrznej pasażera.
TRÖLÜM VEYA AĞIR ŞEKİLDE YARALANMAYA SEBEP OLABİLİR. Yolcu airbaği aktif halde iken çocuk koltuğunu araç gidiş yönüne ters biçimde yerleştirmeyin.
DKFARE FOR DØDELIGE KVÆSTELSER OG LIVSTRUENDE SKADER. Placer aldrig en bagudvendt barnestol på passagerersædet, hvis passager-airbagen er indstillet til at være aktiv (on).
ESTTAGAJÄRJEKS VÕIVAD OLLA TÕSISED KEHAVIGASTUSED VÕI SURM. Turvapadja olemasolu korral ärge asetage lapse turvaistet sõidusuunaga vastassuunas.
FINKUOLEMANVAARA TAI VAKAVIEN VAMMOJEN UHKA. Älä aseta lasten turvaistuinta niin, että lapsi on selkä menosuuntaan, kun matkustajan airbag on käytössä.
PRISCO DE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES. Não posicionar o banco para crianças numa posição contrária ao sentido de marcha quando o airbag de passageiro estiver activo.
LTGALI IŠTIKTI MIRTIS ARBA GALITE RIMTAI SUSIŽEISTI. Nedėkite vaiko sėdynės atgręžtos nugara į priekinį automobilio stiklą ten, kur yra veikiant keleivio oro pagalvė.
SKAN VARA LIVSHOTANDE ELLER LEDA TILL ALLVARLIGA SKADOR. Placera aldrig en bakåtvänd barnstol i framsätet då passagerarsidans krockkudde är aktiv.
HHALÁSOS VAGY SÚLYOS BALESET KÖVETKEZHET BE. Ne helyezzük a gyermekülést a menetiránnyal szembe, ha az utas oldalán légzsák működik.
LVVAR IZRAISĪT NĀVI VAI NOPIETNAS TRAUMAS. Nenovietot mazuļa sēdekli pretēji braukšanas virzienam, ja pasažiera pusē ir uzstādīts gaisa spilvens.
CZHROZÍ NEBEZPEČÍ VÁŽNÉHO UBLÍŽENÍ NA ZDRAVÍ NEBO DOKONCE SMRTI. Neumísťujte dětskou sedačku do opačné polohy vůči směru jízdy v případě aktivního airbagu spolujezdce.
SLOLAHKO PRIDE DO SMRTI ALI HUDIH POŠKODB. Otroškega avtomobilskega sedeža ne nameščajte v obratni smeri vožnje, če ima vozilo vgrajene zračne blazine za potnike.
ROSE POATE PRODUCE DECESUL SAU LEZIUNI GRAVE. Nu aşezaţi scaunul de maşină pentru bebeluşi în poziţie contrară direcţiei de mers atunci când airbag-ul pasagerului este activat.
GRΜΠΟΡEI ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΟΥΝ ΘΑΝΑΤΟΣ Ή ΣΟΒΑΡΑ ΤΡΑΥΜΑΤΑ.
Μην τοποθετείτε το καρεκλάκι αυτοκινήτου για παιδιά σε αντίθετη προς την φορά πορείας θέση σε περίπτωση που υπάρχει αερόσακος εν ενεργεία στη θέση συνεπιβάτη.
BG
ИМА ОПАСНОСТ ОТ СМЪРТ И СЕРИОЗНИ НАРАНЯВАНИЯ.
Не поставяйте столчето за пренасяне на бебета в положение обратно на посоката на движение, при положение активно на въздушната възглавница за пътуване.
SKMÔŽE NASTAŤ SMRŤ ALEBO VÁŽNE ZRANENIA. Nedávajte autosedačku pre deti do polohy proti chodu vozidla, keď je aktívny airbag spolujazdca.
RUSТРАВМЫ И ЛЕТАЛЬНЫЙ ИСХОД. Детское кресло, устанавливающееся против направления движения, нельзя монтировать на месте переднего пассажира, если последнее
оборудовано активной подушкой безопасности.
HROPASNOST OD TEŠKIH ILI SMRTONOSNIH OZLJEDA.
Sjedala za djecu koja se montiraju u smjeru suprotnom od vožnje ne smiju se instalirati na prednja sjedala ako postoji aktivni zračni jastuk suvozača.AS
097-118 SCUDO LUM P 02/04/14 10:58 Pagina 114
Page 119 of 227

115
ARRANQUE E
CONDUÇÃOLUZES
AVISADORAS
E MENSAGENSEM
EMERGÊNCIAMANUTENÇÃO
DO VEÍCULOCARACTERÍSTICAS
TÉCNICASÍNDICE
ALFABÉTICOTABLIER E
COMANDOSSEGURANÇA
DESACTIVAÇÃO MANUAL
DOS AIR BAGS LADO DO
PASSAGEIRO
(para versões/mercados, onde previsto)
Caso seja absolutamente necessário trans-
portar uma criança numa cadeirinha vira-
da ao contrário do sentido de andamento
num dos bancos anteriores, desactivar os
airbags do lado do passageiro frontal e la-
teral anterior para a protecção da bacia,
tórax e costas (Side Bag) (para ver-
sões/mercados, onde previsto).
O desactivador fig. 14 está colocado no
bordo da gaveta porta-objectos; para ace-
der, é necessário abrir a gaveta porta-ob-
jectos.fig. 14
F0P0115m
Utilizando a chave de ignição, rodar o trin-
co do desactivador para O
OFF
para desac-
tivar o air bag ou para O
ON
para activá-lo.
A luz avisadora
“
no quadro de instru-
mentos permanece acesa de modo fixo
até à reactivação dos air bags lado do pas-
sageiro frontal e lateral de protecção do
tórax (Side Bag) (para versões/mercados,
onde previsto).
AIR BAGS LATERAISO veículo está equipado com air bags la-
terais anteriores para a protecção da ba-
cia, tórax e costas (Side Bag anteriores) de
condutor e passageiro (para versões/ mer-
cados, onde previsto), air bag de protec-
ção da cabeça dos ocupantes anteriores e
posteriores (Window Bag) (para ver-
sões/mercados, onde previsto). Os air
bags laterais anteriores (para versões/
mercados, onde previsto) protegem os
ocupantes nas colisões laterais de gravi-
dade média-alta, através da interposição
da almofada entre o ocupante e as partes
internas da estrutura lateral do veículo.
A não activação dos air bag laterais nas ou-
tras tipologias de colisão (frontal, traseira,
inclinação, etc...) não é sintoma de fun-
cionamento irregular do sistema.
Os air bags laterais (para versões/ merca-
dos, onde previsto) não são substitutivos,
mas complementares ao uso dos cintos de
segurança, que se recomenda sempre de
usar, como prescrito pela legislação na Eu-
ropa e na maior parte dos Países extra-eu-
ropeus.
Em caso de colisão lateral, uma centrali-
na electrónica activa, quando necessário,
o enchimento das almofadas. As almofa-
das enchem-se instantaneamente, servin-
do de protecção entre o corpo dos ocu-
pantes e as estruturas que possam cau-
sar lesões;
097-118 SCUDO LUM P 02/04/14 10:58 Pagina 115
Page 120 of 227

116ARRANQUE E
CONDUÇÃOLUZES
AVISADORAS E
MENSAGENSEM
EMERGÊNCIAMANUTENÇÃO
DO VEÍCULOCARACTERÍSTICAS
TÉCNICASÍNDICE
ALFABÉTICOTABLIER E
COMANDOSSEGURANÇA
ADVERTÊNCIA Não prender objectos rí-
gidos nos ganchos de pendurar roupas e
nos manípulos de sustentação.
ADVERTÊNCIA Não apoiar a cabeça, os
braços ou os cotovelos nas portas, nas ja-
nelas e na área de desdobramento da al-
mofada do air bag lateral de protecção da
cabeça (Window Bag) para evitar possíveis
lesões durante a fase de enchimento.
ADVERTÊNCIA Nunca colocar a cabeça,
os braços e os cotovelos fora da janela.
WINDOW BAGS fig. 16
(para versões/mercados, onde previsto)
São constituídos por duas almofadas em
“cortina” uma colocada no lado direito e
uma no lado esquerdo do veículo, alojadas
por trás dos revestimentos laterais do tec-
to e cobertas por acabamentos específi-
cos. Têm a tarefa de proteger a cabeça dos
ocupantes anteriores e posteriores em ca-
so de colisão lateral, graças à ampla su-
perfície de desenvolvimento das almofadas.
A melhor protecção por parte do sistema
em caso de colisão lateral obtém-se man-
tendo uma correcta posição no banco per-
mitindo, assim, um correcto desdobra-
mento dos air bags laterais.
fig. 16
F0P0117m
fig. 15
F0P0116m
SIDE BAGS fig. 15
(para versões/mercados, onde previsto)
Estão alojados nos encostos dos bancos
anteirores do lado da porta e são consti-
tuídos por uma almofada, de enchimento
instantâneo, que tem a tarefa de prote-
ger o tórax e a bacia dos ocupantes em
caso de colisão lateral de gravidade mé-
dio-alta.
097-118 SCUDO LUM P 02/04/14 10:58 Pagina 116