ESP JEEP GRAND CHEROKEE 2011 Manual de Empleo y Cuidado (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: JEEP, Model Year: 2011, Model line: GRAND CHEROKEE, Model: JEEP GRAND CHEROKEE 2011Pages: 402, tamaño PDF: 7.44 MB
Page 62 of 402
¡ADVERTENCIA!
•Los asientos para niños orientados hacia
atrás nunca deben utilizarse en el asiento
delantero de un vehículo equipado con
airbag delantero del acompañante, a me-
nos que esté desactivado. El despliegue
del airbag puede provocar lesiones de gra-
vedad o incluso mortales a un bebé que
viaje en dicha posición.
• La instalación incorrecta puede dar lugar a
un fallo de la sujeción para bebés o niños.
En caso de colisión, puede soltarse. El niño
podría sufrir lesiones de gravedad o mor-
tales. Cuando instale una sujeción para
bebés o niños, siga estrictamente las ins-
trucciones del fabricante.
(Continuacio´n)¡ADVERTENCIA! (Continuacio´n)
• Sólo deben utilizarse sujeciones para niños
orientadas hacia atrás en un asiento tra-
sero. Un niño que viaje en una sujeción
para niños orientada hacia atrás situada en
el asiento delantero puede sufrir lesiones
de gravedad o mortales si la sujeción es
golpeada por el airbag del acompañante en
caso de despliegue.
He aquí algunos consejos para conseguir el
máximo rendimiento de la sujeción para niños:
• Antes de comprar cualquier sistema de su-
jeción, asegúrese de que lleva una etiqueta
que certifica el cumplimiento de todas las
normas en materia de seguridad aplicables.
Chrysler Group LLC también recomienda
que, antes de comprar un sistema de suje-
ción para niños, lo pruebe en los asientos
del vehículo donde vaya a utilizarlo.
• La sujeción debe ser adecuada al peso y la
estatura del niño. Compruebe los límites de
peso y altura en la etiqueta de la sujeción. •
Siga cuidadosamente las instrucciones que
vienen con la sujeción. Si instala la sujeción
de forma inadecuada, puede ocurrir que no
funcione cuando la necesite.
• Exceptuando la posición de asiento central
de la segunda fila, todos los cinturones de
seguridad de pasajeros están equipados
con placas de cierre aseguradoras. La po-
sición de asiento central de la segunda fila
dispone de un retractor de bloqueo automá-
tico. Ambos tipos de cinturones de seguri-
dad están diseñados para mantener la parte
de la cadera apretada alrededor de la suje-
ción para niño, de modo que no es nece-
sario utilizar un sujetador de cerrojo. Si el
cinturón de seguridad dispone de una placa
de cierre con ajuste, si se tira hacia arriba de
la parte correspondiente al hombro del cin-
turón de caderas y hombro, la correa se
tensará (la placa de cierre con ajuste man-
tendrá apretado el cinturón; no obstante,
todo cinturón de seguridad se afloja con el
tiempo, de modo que inspeccione el cintu-
rón ocasionalmente y ténselo si fuese nece-
sario). Para el cinturón de seguridad central
de la segunda fila con el retractor de blo-
58
Page 63 of 402
queo automático, saque el cinturón del re-
tractor hasta que pueda pasarlo a través de
la sujeción para niños y deslice la placa de
cierre dentro de la hebilla. A continuación,
tire del cinturón hasta sacarlo completa-
mente del retractor. Permita que el cinturón
retorne al retractor, tirando del exceso de la
correa para apretar la parte de las caderas
alrededor de la sujeción para niños. Para
obtener más información, consulteModo de
bloqueo automático .
• Al ajustar el cinturón de seguridad de cade-
ras y hombro sobre la sujeción para niños,
en el asiento trasero, podría tener dificulta-
des debido a que la hebilla o la placa de
cierre estuvieran demasiado cerca de la
abertura del recorrido del cinturón en la
sujeción. Desconecte la placa de cierre de
la hebilla y retuerza el extremo corto de la
hebilla varias vueltas para acortarlo. Inserte
la placa de cierre en la hebilla dejando el
botón de desbloqueo hacia afuera.
• Si el cinturón sigue sin poder apretarse, o si
éste se afloja al empujar o tirar de la suje-
ción, desenganche la placa de cierre de la
hebilla, gire la hebilla e introduzca la placa de cierre de nuevo en la hebilla. Si de este
modo tampoco puede asegurar la sujeción
para niños, coloque la sujeción en otra po-
sición de asiento.
• Sujete al niño en el asiento tal como se
indica en las instrucciones del fabricante del
asiento.
• Cuando no utilice la sujeción para niños,
asegúrela en el vehículo con el cinturón de
seguridad o sáquela del vehículo. No la deje
suelta en el interior del vehículo. En una
parada repentina o accidente, podría gol-
pear a los ocupantes o los respaldos de los
asientos y provocar lesiones personales de
gravedad.
Sujeciones para niños mayores y más
pequeños
Los niños que pesan más de 9 kg (20 libras) y
que tienen más de un año de edad pueden
viajar en el vehículo orientados hacia adelante.
Los asientos para niños orientados hacia ade-
lante y los asientos para niños convertibles
utilizados orientados hacia adelante son para
niños que pesen d e9a18kg(20a40 libras)
y tengan más de un año de edad. Estos asientos para niños se sujetan en el vehículo
mediante el cinturón de caderas y hombros o el
sistema de anclaje de sujeciones para niños
ISOFIX (consulte
ISOFIX - Sistema de anclaje
de asientos para niños ).
El asiento elevador con posicionamiento de
cinturón es para niños que pesen más de 18 kg
(40 libras), pero que todavía sean demasiado
pequeños para utilizar adecuadamente los
cinturones de seguridad del vehículo. Si el niño
no puede sentarse con las rodillas flexionadas
sobre el cojín del asiento del vehículo cuando
tiene la espalda contra el respaldo, debe utili-
zar un asiento elevador con posicionamiento
de cinturón. El niño y el asiento elevador con
posicionamiento de cinturón se aseguran en el
vehículo mediante el cinturón de caderas y
hombro.
Niños demasiado grandes para asientos
elevadores
Los niños suficientemente grandes como para
utilizar un cinturón de hombro confortable-
mente, y cuyas piernas son lo suficientemente
largas como para flexionarse sobre la parte
delantera del asiento, estando su espalda apo-
59
Page 64 of 402
yada contra el respaldo, deben utilizar un cin-
turón de caderas y hombro en un asiento
trasero.
•Asegúrese de que el niño se encuentre
sentado en posición erguida en el asiento.
• La parte correspondiente a las caderas
debe ajustarse en posición baja y sobre las
caderas y tan ceñido como sea posible pero
sin incomodar.
• Verifique periódicamente el ajuste de los
cinturones. Un niño que se mueva o re-
cueste en el asiento puede llegar a despla-
zar el cinturón, sacándolo de su posición.
• Si el cinturón de hombro roza el rostro o el
cuello del niño, trasládelo a un punto más
cercano al centro del vehículo. Nunca per-
mita que un niño se ponga el cinturón de
hombro debajo de un brazo o por detrás de
la espalda.
ISOFIX - Sistema de anclaje de asientos
para niños
El asiento trasero de su vehículo está equipado
con el sistema de anclaje de sujeciones para
niños denominado ISOFIX. El sistema ISOFIX permite la instalación de sujeciones para niños
sin necesidad de utilizar los cinturones de
seguridad del vehículo. En su lugar permite
asegurar la sujeción para niños empleando
anclajes inferiores y correas de atadura supe-
riores entre la sujeción para niños y la estruc-
tura del vehículo.
Ahora hay disponibles sistemas de sujeción
para niños compatibles con el sistema ISOFIX.
Las sujeciones para niños que disponen de
correas de atadura y ganchos para conectar-
los a los anclajes de atadura superiores están
disponibles desde hace cierto tiempo. Le re-
comendamos que aproveche todas las fijacio-
nes disponibles proporcionadas con su suje-
ción para niños en cualquier vehículo.
NOTA:
Cuando utilice el sistema de fijación ISOFIX
para instalar una sujeción para niños, ase-
gúrese de que todos los cinturones de se-
guridad que no se usen como sujeción de
ocupantes se encuentren guardados y fuera
del alcance de los niños. Haga saber a todos
los niños que viajan en el vehículo que los
cinturones de seguridad no son juguetes y
que no deben jugar con ellos, y nunca deje
niños sin custodia dentro del vehículo.
Las dos posiciones de asiento traseras exter-
nas tienen anclajes; los asientos para niños
con fijaciones inferiores fijas deben ser coloca-
dos sólo en las posiciones externas. Indepen-
dientemente del tipo específico de fijación in-
ferior, nunca instale asientos para niños
compatibles con el sistema ISOFIX de forma tal
que dos asientos compartan un mismo anclaje
inferior.
Si está instalando sujeciones para niños com-
patibles con el sistema ISOFIX en posiciones
de asiento traseras adyacentes, puede utilizar
los anclajes ISOFIX o el cinturón de seguridad
del vehículo para la posición externa, pero
debe utilizar el cinturón de seguridad del
vehículo en la posición central. Si sus sujecio-
nes para niños no son compatibles con el
sistema ISOFIX, sólo puede instalar las sujecio-
nes para niños utilizando los cinturones de
seguridad del vehículo. Para conocer las ins-
trucciones de instalación características, con-
sulte
Instalación del sistema de sujeción para
niños compatible con ISOFIX .
60
Page 65 of 402
Instalación del sistema de sujeción para
niños compatible con ISOFIX
Hacemos hincapié en la recomendación de
seguir con atención las indicaciones del fabri-
cante al instalar la sujeción para niños. No
todos los sistemas de sujeción para niños se
instalarán de la forma aquí descrita. Insistimos,
siga cuidadosamente las instrucciones de ins-
talación proporcionadas con el sistema de
sujeción para niños.
Los anclajes inferiores del asiento trasero son
unas barras redondas, situadas en la parte
posterior del cojín de asiento en el lugar donde
éste se junta con el respaldo, que solamente
pueden verse al apoyarse sobre el asiento
trasero para instalar la sujeción para niños.
Podrá detectar fácilmente dónde se encuen-
tran si pasa su dedo a lo largo de la intersec-
ción de las superficies del respaldo y el cojín
del asiento.Además, existen anclajes superiores para co-
rreas de atadura detrás de cada asiento tra-
sero, situadas en los respaldos de los asientos
laterales. Para conseguir acceso a los anclajes
de correa de atadura superior detrás del
asiento trasero, tire del panel de la alfombrilla
del suelo para separarlo del respaldo del
asiento. De esta manera quedarán descubier-
tos los anclajes de correa de atadura superior.
Anclajes ISOFIXDesplazamiento hacia abajo del panel de la
alfombrilla del suelo para acceder a la correa de atadura superior.
Anclaje de correa de atadura superior (situadoen el respaldo del asiento)
61
Page 66 of 402
¡ADVERTENCIA!
No utilice los amarres de carga situados en el
suelo de carga. El uso incorrecto de una
atadura puede provocar fallos en la sujeción
para bebés o niños. El niño podría sufrir
lesiones de gravedad o mortales.
Muchos, pero no todos los sistemas de suje-
ción estarán equipados con correas separadas
en cada lado, con un gancho o conector cada
una para ser fijado al anclaje inferior y un
sistema de ajuste de tensión en la correa. Las
sujeciones para niños orientadas hacia delante
y algunas sujeciones para bebés orientadas
hacia atrás también estarán equipadas con
una correa de atadura, un gancho para ser
fijado al anclaje de correa de atadura y un
sistema de ajuste de tensión de la correa.
Afloje primero los dispositivos de ajuste del
asiento infantil en las correas inferiores y en la
correa de atadura, para que se puedan fijar más
fácilmente los ganchos o conectores a los ancla-
jes del vehículo. A continuación, fije los ganchos
o conectores inferiores sobre la parte superior de
las barras de anclaje, apartando el material de la
funda del asiento. Luego, localice el anclaje de atadura justo detrás del asiento donde está si-
tuando la sujeción para niños, y fije la correa de
atadura al anclaje, procurando encaminar la co-
rrea de atadura de forma que se obtenga la vía
más directa entre el anclaje y la sujeción para
niños.
Hay dos anclajes de atadura superior
situados en el respaldo del asiento, detrás del
panel entre el hueco del asiento plegado y la
zona de carga trasera. No son visibles hasta
que se dobla el panel hacia abajo. No utilice
los ganchos de amarre de carga situados en el
suelo detrás del asiento.
Finalmente, apriete
ambas correas mientras empuja la sujeción
para niños hacia atrás y hacia abajo dentro del
asiento, eliminando la holgura de las correas
según las instrucciones del fabricante de la
sujeción para niños.
¡ADVERTENCIA!
La instalación incorrecta de la sujeción para
niños a los anclajes ISOFIX puede producir
fallos en la sujeción para bebés o niños. El
niño podría sufrir lesiones de gravedad o
mortales. Cuando instale una sujeción para
bebés o niños, siga estrictamente las instruc-
ciones del fabricante. Instalación de sujeciones para niños
empleando los cinturones de seguridad del
vehículo
Los cinturones de seguridad de los pasajeros
están equipados con placas de cierre con
ajuste o Retractores con bloqueo automático
(ALR), diseñados para mantener la parte del
cinturón que sujeta la cadera alrededor de la
sujeción para niños, para que no sea necesario
un collarín de fijación. Si el cinturón de seguri-
dad dispone de una placa de cierre con ajuste,
al tirar hacia arriba de la parte correspondiente
al hombro del cinturón de caderas y hombro,
se apretará el cinturón. La placa de cierre con
ajuste mantendrá el cinturón tenso; no obs-
tante, todo sistema de cinturón de seguridad
se afloja con el tiempo. Por lo tanto, compruebe
los cinturones de vez en cuando y ténselos si
fuese necesario.
Para los cinturones de seguridad que tienen un
Retractor de bloqueo automático (ALR), saque
el cinturón del retractor hasta que pueda pa-
sarlo a través de la sujeción para niños y
deslice la placa de cierre dentro de la hebilla. A
continuación, tire del cinturón hasta sacarlo
completamente del retractor. Permita que el
cinturón retorne al retractor, tirando del exceso
62
Page 67 of 402
de la correa para apretar la parte de las
caderas alrededor de la sujeción para niños.
ConsulteModo de bloqueo automático .
Para fijar una correa de atadura de sujeción
para niños:
Para los asientos portabebés orientados hacia
atrás y fijados en la posición del asiento central
con los cinturones de seguridad del vehículo,
la posición del asiento central trasero tiene una
atadura de reposabrazos que lo fija en su
posición hacia arriba. Para obtener acceso a la
atadura del reposabrazos del asiento central,
baje primero el reposabrazos. La atadura está
situada detrás del reposabrazos y enganchada
en el respaldo de plástico del asiento. Tire de la atadura para desengancharla del
respaldo de plástico del asiento. A continua-
ción, levante el reposabrazos y fije el gancho
de atadura a la correa situada en la parte
delantera del reposabrazos.
Para la posición del asiento central, encamine
la correa de atadura por encima del respaldo
del asiento y el apoyacabezas. A continuación,
fije el gancho en el anclaje de la atadura
situado en la parte posterior de los asientos
exteriores. Para las posiciones de asiento ex-
ternas, encamine la atadura por debajo del
apoyacabezas y fije el gancho al anclaje deatadura situado en la parte posterior del
asiento. Para conseguir acceso a los anclajes
de correa de atadura superior detrás del
asiento trasero, tire del panel de la alfombrilla
del suelo para separarlo del respaldo del
asiento. De esta manera quedarán descubier-
tos los anclajes de correa de atadura superior.
Atadura del reposabrazos del asiento central
Atadura de reposabrazos del asiento central
fijada
Desplazamiento hacia abajo del panel de la
alfombrilla del suelo para acceder a la correa de atadura superior.
63
Page 68 of 402
¡ADVERTENCIA!
•Una correa de atadura sujeta incorrecta-
mente puede dar lugar a un mayor movi-
miento de la cabeza, con el consiguiente
riesgo de lesiones para el niño. Para ase-
gurar una sujeción para niños que requiera
el uso de correas de atadura en la parte
superior, utilice únicamente las posiciones
de anclaje que se encuentran justo detrás
del asiento para niños.
• No utilice los amarres de carga situados en
el suelo de carga. El uso incorrecto de una
atadura puede provocar fallos en la suje-
ción para bebés o niños. El niño podría
sufrir lesiones de gravedad o mortales.
Transporte de animales domésticos
El despliegue de los airbag en el asiento
delantero podría provocar daños a su mascota.
Un animal doméstico suelto puede salir despe-
dido con riesgo de sufrir lesiones o lesionar a
un ocupante durante un frenado de emergen-
cia o en caso de accidente. Los animales
domésticos deben viajar asegurados en el
asiento trasero, empleando correas para ani- males o una caja de transporte asegurada
mediante cinturones de seguridad.
RECOMENDACIONES PARA EL
RODAJE DEL MOTOR
El motor y el mecanismo de transmisión (caja
de cambios y eje) de su vehículo no requieren
un período prolongado de rodaje.
Conduzca de forma moderada durante los
primeros 500 km (300 millas). Una vez recorri-
dos los primeros 100 km (60 millas), es reco-
mendable circular a velocidades de hasta 80 o
90 km/h (50 o 55 mph).
Mientras marcha a velocidad de crucero, el
realizar una breve aceleración con la mariposa
completamente abierta, dentro de los límites
de velocidad permitidos, contribuye a un buen
rodaje. La aceleración con la mariposa del
acelerador totalmente abierta mientras se está
en una marcha baja resulta perjudicial, motivo
por el cual deberá evitarse.
El aceite instalado de fábrica en el motor es un
tipo de lubricante conservador de energía de
alta calidad. Los cambios de aceite deben ser
acordes con las condiciones climáticas previs-
Anclaje de correa de atadura superior (situado
en el respaldo del asiento)
Instalación de correas de atadura superior
64
Page 69 of 402
tas bajo las cuales deberá funcionar el
vehículo. Para informarse de la viscosidad y los
grados de calidad recomendados, consulte
Procedimientos de mantenimiento en Mante-
nimiento de su vehículo . NUNCA DEBEN UTI-
LIZARSE ACEITES NI DETERGENTES NI ACEI-
TES MINERALES PUROS.
Un motor nuevo puede consumir algo de
aceite durante los primeros miles de kilómetros
(millas) de funcionamiento. Esto debe conside-
rarse como parte normal del proceso de rodaje
y no debe interpretarse como una indicación
de dificultad.
Requisitos adicionales para el motor
diesel - Si está equipado
Durante los primeros 1.500 km, evite cargas
pesadas, por ejemplo conduciendo con la ma-
riposa del acelerador totalmente abierta. No
supere los 2/3 de la velocidad máxima permi-
tida del motor en cada marcha. Cambie de
marcha con anticipación. No efectúe un cam-
bio descendente de marcha manualmente
para frenar.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Transporte de pasajeros
JAMAS TRANSPORTE PASAJEROS EN LA
ZONA DE CARGA.
¡ADVERTENCIA!
• En días de calor, no deje niños o animales
dentro de un vehículo aparcado. La acu-
mulación de calor en el interior del vehículo
puede causar lesiones de gravedad o in-
cluso la muerte.
• Resulta extremadamente peligroso viajar
en la zona de carga, tanto dentro como
fuera del vehículo. En caso de colisión,
quienes viajen en esas zonas tienen mu-
chas más probabilidades de sufrir lesiones
de gravedad o mortales.
• No permita que nadie viaje en una zona del
vehículo que no disponga de asientos y
cinturones de seguridad.
• Asegúrese de que cada persona que viaje
en su vehículo lo haga en un asiento y use
el cinturón de seguridad correctamente.
Gas de escape
¡ADVERTENCIA!
Los gases de escape pueden ser dañinos o
incluso mortales. Estos gases contienen mo-
nóxido de carbono (CO), que es un gas
incoloro e inodoro. Si se respira, puede que-
dar inconsciente y sufrir envenenamiento.
Para evitar respirar monóxido de carbono
(CO) siga estos consejos de seguridad:
No haga funcionar el motor en garajes o luga-
res cerrados más tiempo que el necesario para
entrar o sacar el vehículo del lugar.
En caso de que se deba permanecer dentro
del vehículo estacionado con el motor en mar-
cha, regule los controles de calefacción o
refrigeración para forzar el ingreso de aire
exterior dentro del vehículo. Coloque el venti-
lador a alta velocidad.
En caso de que necesite conducir con el
maletero/compuerta levadiza abierta, asegú-
rese de que todas las ventanillas están cerra-
das y que el conmutador del VENTILADOR del
65
Page 70 of 402
control de climatización esté en la posición de
alta velocidad. NO utilice el modo Recircula-
ción.
La mejor protección contra la entrada de mo-
nóxido de carbono en el interior de la carroce-
ría del vehículo es proporcionar un adecuado
mantenimiento al sistema de escape del motor.
Si observa un cambio en el sonido del sistema
de escape; o si se detecta humo del escape en
el interior; o cuando se dañan los bajos o la
parte trasera del vehículo; haga que un mecá-
nico cualificado inspeccione todo el sistema
de escape y las zonas contiguas de la carro-
cería para verificar la existencia de piezas
rotas, dañadas, deterioradas o mal emplaza-
das. Las juntas abiertas o las conexiones flojas
permiten la entrada de humos del escape en el
habitáculo. Como medida complementaria,
inspeccione el sistema de escape cada vez
que se eleve el vehículo para su lubricación o
cambio de aceite. Reemplace según sea nece-
sario.Comprobaciones de seguridad que
debe realizar en el interior de su
vehículo
Cinturones de seguridad
Inspeccione periódicamente el sistema de
cinturones, verificando la existencia de cortes,
deshilachados y piezas sueltas. Las piezas
dañadas deben reemplazarse de inmediato.
No desmonte ni modifique el sistema.
Los conjuntos de cinturones de seguridad de
los asientos delanteros deben reemplazarse
tras una colisión. Los conjuntos de cinturones
de seguridad traseros deberán reemplazarse
después de una colisión en caso de haber
sufrido daños (por ej., retractor doblado, tejido
desgarrado, etc.). Si tiene alguna duda acerca
del estado del cinturón o del retractor, reem-
place el cinturón.
Luz de advertencia de airbag
Para probar la bombilla, la luz debe encen-
derse y permanecer así de cuatro a ocho
segundos cuando el interruptor de encendido
se coloca en la posición ON por primera vez. Si
la luz no se enciende durante la puesta en
marcha, acuda a su concesionario autorizado.Si la luz permanece encendida, parpadea o se
enciende durante la conducción, haga com-
probar el sistema por un concesionario autori-
zado.
Desempañador
Verifique el funcionamiento seleccionando el
modo Desempañador y colocando el control
del ventilador en posición de alta velocidad.
Debe poder percibir que el aire es dirigido en
dirección opuesta al parabrisas. Si el desem-
pañador no funciona, acuda a su concesio-
nario autorizado en busca de servicio.
Información de seguridad de la alfombrilla
de suelo
Utilice siempre alfombrillas de suelo diseñadas
para ajustarse al hueco del suelo del vehículo.
Utilice sólo alfombrillas de suelo que dejen el
área del pedal libre y que se ajusten firme-
mente, para que no queden sueltas e interfie-
ran con los pedales o impidan la conducción
segura del vehículo.
66
Page 71 of 402
¡ADVERTENCIA!
El movimiento restringido de los pedales
puede producir la pérdida de control del
vehículo y aumentar el riesgo de lesiones
personales graves.
•Asegúrese siempre de que las alfombrillas
de suelo estén fijadas correctamente a los
dispositivos de fijación en el suelo.
• No coloque nunca alfombrillas de suelo ni
recubrimientos similares que no se ajusten
correctamente al suelo del vehículo, para
evitar que queden sueltas e interfieran con
los pedales y dificulten el control del
vehículo.
• No coloque nunca alfombrillas de suelo ni
recubrimientos similares encima de alfom-
brillas de suelo ya instaladas. Las alfombri-
llas de suelo y otros recubrimientos adicio-
nales reducirán el tamaño del área del
pedal e interferirán con los pedales.
(Continuacio´n)¡ADVERTENCIA! (Continuacio´n)
• Compruebe la instalación de las alfombri-
llas con regularidad. Después de haber
retirado las alfombrillas de suelo para lim-
piarlas, colóquelas de nuevo ajustándolas
correctamente.
• Asegúrese siempre de que no puede caer
ningún objeto en el hueco para los pies del
conductor mientras el vehículo está en
movimiento. Los objetos pueden quedar
atrapados bajo el pedal de freno y el pedal
del acelerador y producir la pérdida de
control del vehículo.
• Si no vienen instalados de fábrica, es nece-
sario colocar los anclajes correctamente.
Si las alfombrillas de suelo no se instalan y
ajustan correctamente, el funcionamiento del
pedal de freno y el pedal del acelerador
puede verse afectado, con la consecuente
pérdida de control del vehículo.Comprobaciones de seguridad
periódicas que ha de realizar en el
exterior de su vehículo
Neumáticos
Examine los neumáticos para controlar si existe
desgaste excesivo de la banda de rodamiento
o falta de uniformidad en el desgaste del
dibujo. Verifique la existencia de piedras, cla-
vos, vidrios u otros objetos alojados en la
banda de rodamiento. Inspeccione la banda
de rodamiento y los perfiles en busca de cortes
y grietas. Compruebe si las tuercas de rueda
están bien apretadas. Compruebe si la presión
de los neumáticos (incluyendo el de repuesto)
es la correcta.
Luces
Haga que alguien observe el funcionamiento
de las luces exteriores mientras usted activa
los controles. Verifique las luces indicadoras
intermitentes y la luz de carretera en el tablero
de instrumentos.
Pestillos de la puerta
Compruebe que cierren, se traben y bloqueen
debidamente.
67