JEEP GRAND CHEROKEE 2011 Notice d'entretien (in French)
Manufacturer: JEEP, Model Year: 2011, Model line: GRAND CHEROKEE, Model: JEEP GRAND CHEROKEE 2011Pages: 390, PDF Size: 5.35 MB
Page 31 of 390

VITRES
Lève-glaces électriques
Les commandes électriques des lève-glaces
se trouvent sur le panneau de garnissage de
la porte du conducteur. Un commutateur
unique se trouve sur la porte du passager
avant et sur les portes arrière pour actionner les
vitres de la porte du passager avant et des
portes des passagers arrière. Les commandes
de lève-glaces fonctionnent uniquement
lorsque le commutateur d’allumage est en po-
sition ON/RUN (en fonction/marche) ou ACC
(accessoires).Les commutateurs des glaces à commande
électrique restent actifs jusqu’à 10 secondes
après la coupure du contact. L’ouverture
d’une porte avant désactive cette fonction.
AVERTISSEMENT !
Ne laissez jamais des enfants dans un véhi-
cule avec la clé dans le commutateur d’allu-
mage et ne quittez jamais un véhicule équipé
du système Keyless Enter-N-Go avec le com-
mutateur d’allumage en position ACC (acces-
soires) ou ON/RUN (en fonction/marche). Les
occupants, et particulièrement les enfants non
surveillés, peuvent se retrouver coincés par
les glaces s’ils actionnent les commutateurs
des lève-glaces électriques. Il pourrait en ré-
sulter des blessures graves, voire mortelles.
Abaissement automatique
Les commutateurs de lève-glace avant passa-
ger et conducteur ont tous deux un dispositif
d’abaissement automatique . Appuyez sur le
commutateur de glace au-delà du premier
cran, relâchez-le : la glace s’abaisse automati-
quement. Pour annuler l’abaissement auto- matique, actionnez le commutateur dans un
sens ou dans l’autre puis relâchez-le.
Pour ouvrir partiellement la glace, appuyez
jusqu’au premier cran et relâchez le commuta-
teur pour arrêter l’abaissement.
Les commutateurs des glaces à commande
électrique restent actifs jusqu’à 10 minutes
après la coupure du contact. L’ouverture d’une
porte avant annule cette fonction.
Dispositif de fermeture automatique avec
protection anti- pincement - Portes du
conducteur et du passager avant
uniquement
Levez le commutateur de vitre jusqu’au second
cran, relâchez-le et la vitre se ferme automati-
quement.
Pour arrêter la glace pendant sa fermeture
automatique, appuyez brièvement sur le com-
mutateur.
Pour fermer la vitre partiellement, levez le com-
mutateur de vitre jusqu’au premier cran et
relâchez-le quand vous désirez arrêter la vitre.
Commutateurs des lève-glaces électriques
27
Page 32 of 390

REMARQUE :
Si la vitre rencontre un obstacle pendant la
fermeture automatique, son sens de dépla-
cement s’inverse et elle redescend. Eliminez
l’obstacle et utilisez à nouveau le commuta-
teur de lève-glace pour remonter la glace.
Tout impact dû aux irrégularités de la chaus-
sée peut déclencher la fonction d’inversion
automatique de manière imprévue pendant
la fermeture automatique. Dans ce cas, tirez
légèrement le commutateur et maintenez-le
pour fermer la glace manuellement.
AVERTISSEMENT !
Il n’existe pas de protection contre le pince-
ment quand la glace est presque fermée.
Ecartez tous les objets de la vitre avant la
fermeture.
Réinitialisation du dispositif de fermeture
automatique
En cas de panne du dispositif de fermeture
automatique, la commande électrique de glace
doit probablement être réinitialisée. Pour réini-
tialiser la fermeture automatique : 1. Tirez le commutateur de lève-glace vers le
haut pour fermer complètement la glace et
maintenez-le pendant deux secondes supplé-
mentaires après fermeture de la glace.
2. Enfoncez le commutateur de glace ferme-
ment jusqu’au second cran pour abaisser com-
plètement la glace et maintenez le commuta-
teur enfoncé pendant deux secondes
supplémentaires après l’abaissement complet
de la glace.
Bouton de verrouillage de lève-glaces
Le bouton de verrouillage de lève-glaces de la
porte du conducteur vous permet de désacti-
ver les commandes de glace des portes ar-
rière. Pour désactiver les commandes des
lève-glaces des portes arrière, appuyez sur le
bouton de verrouillage de lève-glaces. Pour
activer les commandes des lève-glaces, ap-
puyez de nouveau sur le bouton de verrouillage
de lève-glaces.Vibrations dues au vent
Les remous dus au vent peuvent être décrits
comme la perception d’une pression ou d’un
bourdonnement au niveau des oreilles. Votre
véhicule peut provoquer ces remous lorsque
les glaces sont ouvertes ou que le toit ouvrant
(selon l’équipement) est totalement ou partiel-
lement ouvert. Ceci est normal et peut être
minimisé. Si les remous se produisent lorsque
le toit ouvrant est ouvert, réglez l’ouverture de
celui-ci afin de les atténuer.
Bouton de verrouillage de lève-glaces
28
Page 33 of 390

HAYONPour ouvrir le hayon, tirez sur la poignée puis
levez-la. Le déverrouillage manuel des portes
du véhicule au moyen du bouton de porte ou
de la clé introduite dans le barillet de serrure ne
déverrouille pas le hayon.AVERTISSEMENT !
Evitez de laisser le hayon ouvert en roulant,
des gaz d’échappement toxiques pourraient
pénétrer dans l’habitacle. Les occupants du
véhicule peuvent être empoisonnés par ces
gaz. Gardez le hayon fermé lorsque vous
conduisez.
Glace basculante du hayonLa glace basculante du hayon se déverrouille
avec le hayon. Pour ouvrir la glace basculante,
appuyez sur le commutateur situé sur le hayon.Une fois la glace ouverte, la connexion avec
l’essuie-glace arrière est interrompue, ce qui
empêche d’actionner l’essuie-glace quand la
glace du hayon est ouverte.
REMARQUE :
En cas de panne du verrouillage du hayon,
un loquet d’urgence peut être utilisé pour
ouvrir le hayon. Le loquet d’urgence du
hayon est accessible par le couvercle em-
boîtable qui se trouve sur le panneau de
garnissage du hayon.
AVERTISSEMENT !
Evitez de laisser la glace basculante ouverte
en roulant, des gaz d’échappement toxiques
pourraient pénétrer dans l’habitacle. Les oc-
cupants du véhicule peuvent être empoison-
nés par ces gaz. Gardez la glace basculante
fermée lorsque vous conduisez.
Déverrouillage du hayon
Déverrouillage de la glace du hayon
29
Page 34 of 390

Hayon motorisé - Selon
l’équipement
Le hayon motorisé peut être ouvert
manuellement ou en appuyant sur
la touche du hayon de la télécom-
mande RKE. Appuyez à deux re-
prises sur la touche du hayon de la
télécommande RKE dans les cinq
secondes pour ouvrir le hayon motorisé.
Lorsque le hayon est ouvert, deux pressions
dans les cinq secondes sur la touche le refer-
ment.
Le hayon motorisé peut également être ouvert
ou fermé en appuyant sur le bouton du hayon
situé sur la console suspendue avant, ou fermé
en appuyant sur le bouton du hayon situé sur le
panneau de garnissage arrière, près de l’ou-
verture du hayon. Une seule pression sur le
bouton du hayon situé sur le panneau de
garniture arrière gauche ferme uniquement le
hayon. Ce bouton ne peut pas être utilisé pour
ouvrir le hayon.
Lorsque la touche du hayon de la télécom-
mande RKE est activée deux fois, les feux de direction clignotent deux fois pour indiquer que
le hayon s’ouvre ou se ferme.
REMARQUE :
En cas d’absence d’alimentation du hayon,
un déverrouillage de secours du loquet du
hayon peut être utilisé pour ouvrir le hayon.
Le loquet d’urgence du hayon est acces-
sible par le couvercle emboîtable qui se
trouve sur le panneau de garnissage du
hayon.
AVERTISSEMENT !
Le fonctionnement motorisé peut entraîner
des blessures ou endommager le charge-
ment. Vérifiez la liberté de déplacement du
hayon. Vérifiez la fermeture et le verrouillage
du hayon avant de prendre la route.
REMARQUE :
• Si un obstacle oppose une résistance
suffisante à l’ouverture ou à la fermeture
du hayon motorisé, celui-ci inverse auto-
matiquement son déplacement vers la po-
sition fermée ou ouverte. •
Il existe également des capteurs de pin-
cement fixés sur les bords de l’embrasure
du hayon. Une légère pression à un point
quelconque de ces bandes replace le
hayon en position ouverte.
• Le hayon motorisé doit être dans la posi-
tion entièrement ouverte pour que la
touche de fermeture du hayon arrière ou
la touche de fermeture de console sus-
pendue fonctionne. Si le hayon n’est pas
entièrement ouvert, appuyez sur la
touche de hayon située sur le porte-clé
pour ouvrir complètement le hayon, puis
appuyez de nouveau pour fermer.
• Si la poignée du hayon est tirée pendant
que le hayon motorisé se ferme, le hayon
retourne en position d’ouverture com-
plète.
• Si la poignée du hayon est tirée pendant
que le hayon motorisé s’ouvre, le moteur
du hayon se désengage pour permettre le
fonctionnement manuel.
• Les boutons de hayon motorisé ne fonc-
tionnent pas si le véhicule est en prise ou
roule.
30
Page 35 of 390

•Le hayon motorisé ne fonctionne pas à
des températures inférieures à -30 °C
(-22 °F) ou supérieures à 65 °C (150 °F).
Eliminez la neige et la glace du hayon
avant d’appuyer sur un des commuta-
teurs de hayon motorisé.
• Si le hayon motorisé rencontre des obs-
tructions multiples au cours d’un même
cycle, le système s’arrête automatique-
ment et le hayon doit être ouvert ou fermé
manuellement.
• Si le hayon est entrain de se fermer et
vous placez la transmission en prise, le
hayon continue à se fermer. Cependant, le
mouvement du véhicule peut entraîner la
détection d’une obstruction.
AVERTISSEMENT !
• Evitez de laisser le hayon ouvert en rou-
lant, des gaz d’échappement toxiques
pourraient pénétrer dans l’habitacle. Les
occupants du véhicule peuvent être empoi-
sonnés par ces gaz. Gardez le hayon
fermé lorsque vous conduisez.
(Suite)
AVERTISSEMENT !(Suite)
• Si le hayon doit rester ouvert, fermez toutes
les vitres et réglez le commutateur de souf-
flerie de climatisation sur la grande vitesse.
N’utilisez pas le mode de recyclage.
Des vérins à gaz maintiennent le hayon ouvert.
Cependant, la pression du gaz baissant avec la
température, il peut s’avérer nécessaire de guider
les vérins pour ouvrir le hayon par temps froid.
PROTECTION DES OCCUPANTSLes systèmes de protection de votre véhicule
sont essentiels pour votre sécurité :
• Ceintures de sécurité baudrier et abdomi-
nale à trois points d’ancrage pour le conduc-
teur et tous les passagers
• Coussins gonflables avant avancés pour le
conducteur et le passager avant
• Appuie-tête actifs complémentaires (AHR)
situés au-dessus des sièges avant (intégrés
à l’appuie-tête)
• Coussin gonflable latéral complémentaire de
genou du conducteur •
Coussins gonflables latéraux de rideau com-
plémentaires (SABIC) pour le conducteur et
les passagers assis à côté d’une vitre - Selon
l’équipement
• Coussins gonflables latéraux complémen-
taires intégrés aux sièges (SAB) - Selon
l’équipement
• Colonne de direction et volant à absorption
d’énergie
• Panneaux de protection/de blocage des ge-
noux pour les occupants des sièges avant
• Les ceintures de sécurité avant comportent
des prétendeurs destinés à renforcer la pro-
tection des occupants en gérant l’énergie
lors d’un impact
• Tous les systèmes de ceinture de sécurité (à
l’exception de celui du conducteur) intègrent
des enrouleurs à blocage automatique
(ALR) qui bloquent la sangle de la ceinture
en place après avoir étiré entièrement la
ceinture puis l’avoir ajustée à la longueur
désirée pour retenir un siège pour enfant ou
fixer un gros objet dans un siège - Selon
l’équipement
31
Page 36 of 390

Les ceintures de sécurité ou le système ISOFIX
peuvent également être utilisés pour maintenir
des sièges de sécurité pour bébés et enfants
lorsque vous transportez des enfants trop pe-
tits pour les ceintures de sécurité destinées aux
adultes. Reportez-vous à ISOFIX - Système
d’ancrage de siège pour enfant pour plus
d’informations.
REMARQUE :
Les coussins gonflables avant avancés pos-
sèdent un gonfleur progressif. Il permet au
coussin gonflable de se gonfler plus ou
moins rapidement ou fermement en fonction
de la gravité et du type de collision.
Lisez attentivement les informations contenues
dans cette section. Vous saurez comment pro-
téger le mieux possible vos passagers et vous-
même.AVERTISSEMENT !
En cas de collision, vos passagers et vous-
même risquez d’être gravement blessés si
vous n’êtes pas correctement attachés. Vous
pouvez heurter l’intérieur du véhicule ou
d’autres passagers ou être projeté hors du
véhicule. Assurez-vous que vos passagers et
vous-même avez bouclé votre ceinture cor-
rectement.
Bouclez votre ceinture, même si vous êtes un
excellent conducteur et même pour de brefs
trajets. Un autre usager de la route peut être un
mauvais conducteur et entrer en collision avec
vous. En outre, ceci peut survenir loin de chez
vous ou dans votre propre rue. Les enquêtes prouvent que les ceintures de
sécurité épargnent des vies humaines et
qu’elles réduisent la gravité des blessures en
cas de collision. La projection hors du véhicule
est l’une des causes des plus graves bles-
sures. Les ceintures de sécurité réduisent ce
risque, comme elles réduisent le risque de
blessures dues à des chocs dans l’habitacle.
Tous les occupants du véhicule doivent porter
leur ceinture de sécurité en permanence.
Ceintures à trois pointsTous les sièges de votre véhicule sont équipés
de ceintures à trois points. L’enrouleur de
sangle de la ceinture est conçu pour se ver-
rouiller en cas d’arrêt soudain ou d’accidents.
Cette caractéristique permet à la partie bau-
drier de la ceinture de se déplacer librement en
temps normal. Cependant, en cas d’accident,
la ceinture se verrouille et réduit le risque de
projection dans l’habitacle ou hors du véhicule.
32
Page 37 of 390

AVERTISSEMENT !
•Une ceinture qui n’est pas portée correcte-
ment peut s’avérer dangereuse. Les cein-
tures de sécurité sont conçues pour s’en-
rouler autour des os les plus résistants du
corps. Ce sont les parties les plus fortes de
votre corps et ce sont elles qui encaissent
le mieux les chocs en cas d’accident. Une
ceinture mal placée peut accroître la gra-
vité des blessures en cas d’accident. Vous
pourriez subir des lésions internes ou
même glisser sous la sangle. Afin d’assurer
votre sécurité et celle de vos passagers,
suivez attentivement les instructions sur la
façon correcte de porter la ceinture de
sécurité.
(Suite)AVERTISSEMENT !(Suite)
• N’utilisez jamais une seule ceinture de sé-
curité pour deux personnes. Deux per-
sonnes utilisant la même ceinture risquent
de se heurter violemment dans un accident
et de se blesser mutuellement. N’utilisez
jamais une ceinture à trois points ou une
ceinture abdominale pour plus d’une per-
sonne, quelle que soit leur taille.
• Il est dangereux de demeurer dans un
espace de chargement intérieur ou exté-
rieur pendant les trajets. En cas d’accident,
les risques de blessures graves ou de
décès sont accrus.
• Ne laissez personne voyager dans votre
véhicule à une place qui n’est pas équipée
de sièges et de ceintures de sécurité.
• Chaque occupant de votre véhicule doit se
trouver dans un siège et utiliser correcte-
ment une ceinture de sécurité.Utilisation des ceintures de sécurité
à trois points
1. Montez à bord du véhicule et fermez
la porte. Asseyez-vous et réglez le siège.
2. La plaque de verrouillage se trouve au-
dessus du dossier de votre siège. Saisissez
cette plaque et tirez-la pour dérouler la cein-
ture. Faites coulisser la plaque de verrouillage
sur la sangle aussi loin que nécessaire pour
boucler la ceinture autour de votre abdomen.
Plaque de verrouillage
33
Page 38 of 390

3. Quand la ceinture est suffisamment longue,
insérez la plaque de verrouillage dans la
boucle jusqu’au déclic.
AVERTISSEMENT !
•Une ceinture dont la plaque de verrouillage
est introduite dans la mauvaise boucle ne
vous protège pas efficacement. La sangle
abdominale risque de se placer trop haut
sur votre corps et de provoquer des bles-
sures internes. Verrouillez toujours la cein-
ture dans la boucle la plus proche de vous.
(Suite)
AVERTISSEMENT !(Suite)
• Une ceinture trop lâche ne protège pas
correctement. En cas d’arrêt brutal, vous
pourriez être projeté vers l’avant, ce qui
augmenterait le risque de blessures. La
ceinture doit être bien ajustée.
• Une ceinture portée sous le bras est dan-
gereuse. En cas d’accident, vous risque-
riez de heurter les parois du véhicule, ce
qui augmenterait les risques de blessures à
la tête et au cou. De plus, une ceinture
portée sous votre bras peut causer des
blessures internes. Les côtes ne sont pas
aussi robustes que les os de l’épaule.
Portez la ceinture sur l’épaule afin que vos
os les plus robustes absorbent la force d’un
éventuel impact.
• Une ceinture baudrier placée derrière vous
ne vous protège pas lors d’un accident. En
cas de collision, votre tête risque des chocs
si vous ne portez pas votre ceinture bau-
drier. Les ceintures à trois points doivent
être utilisées ensemble. 4. Placez la sangle abdominale par-dessus les
cuisses, sous l’abdomen. Pour éliminer le jeu
de la partie abdominale, tirez un peu sur la
ceinture baudrier. Pour relâcher la ceinture
abdominale si elle est trop serrée, inclinez la
plaque de verrouillage et tirez sur la sangle
abdominale. Une ceinture tendue correctement
réduit le risque de glisser sous la ceinture en
cas d’accident.
AVERTISSEMENT !
•
Une ceinture abdominale portée trop haut
peut augmenter le risque de blessures en
cas d’accident. Les forces produites par la
ceinture ne seraient pas absorbées par les
os robustes des hanches et du bassin,
mais par votre abdomen. Portez toujours la
ceinture abdominale aussi bas que pos-
sible et maintenez-la ajustée.
(Suite)
Plaque de verrouillage dans la boucle
34
Page 39 of 390

AVERTISSEMENT !(Suite)
• Une ceinture tordue perd sont efficacité.
Lors d’une collision, elle pourrait même se
transformer en instrument tranchant.
Assurez-vous que la sangle n’est pas tor-
due. Si vous ne parvenez pas à redresser
une ceinture de votre véhicule, demandez
immédiatement à votre concessionnaire
agréé de s’en charger.
5. Placez la ceinture baudrier de manière
confortable sur votre poitrine et non sur votre
cou. L’enrouleur reprendra le jeu éventuel de la
ceinture. 6. Pour desserrer la ceinture, appuyez sur le
bouton rouge de la boucle. La courroie se
réenroule d’elle-même en position de range-
ment. Au besoin, faites coulisser la plaque de
verrouillage plus bas sur la sangle pour obtenir
un enroulement complet.
AVERTISSEMENT !
Une sangle effilochée ou déchirée peut se
rompre en cas d’accident et vous laisser sans
protection. Examinez périodiquement les
ceintures de sécurité. Recherchez des cou-
pures, des sangles effilochées et des pièces
desserrées. Remplacez immédiatement les
pièces endommagées. Ne démontez ni ne
modifiez le système. Les ensembles de cein-
ture de sécurité endommagés lors d’un acci-
dent doivent être remplacés (enrouleur plié,
sangle déchirée, etc.).
Méthode de redressement de
ceinture à trois points
Utilisez la méthode suivante pour redresser
une ceinture à trois points.
1. Placez la plaque de verrouillage aussi près
que possible du point d’ancrage.
2. A environ 15 à 30 centimètres (6 à
12 pouces) au-dessus de la plaque de verrouil-
lage, saisissez et tordez la sangle de 180° pour
créer un pli qui commence immédiatement
au-dessus de la plaque de verrouillage.
3. Faites glisser la plaque vers le haut, par-
dessus la sangle pliée. La sangle pliée doit
entrer dans la fente au sommet de la plaque de
verrouillage.
4. Continuez à faire coulisser la plaque de
verrouillage vers le haut pour libérer la sangle
pliée.
Suppression du jeu de la ceinture
35
Page 40 of 390

Ancrage supérieur réglable de
ceinture baudrier
Aux sièges avant, la ceinture baudrier peut être
réglée verticalement pour placer la sangle à
l’écart de votre cou. Appuyez sur le bouton de
déverrouillage pour déverrouiller l’ancrage puis
déplacez-le à la position qui vous convient.
À titre indicatif, si vous êtes d’une stature
inférieure à la moyenne, vous préférerez une
position abaissée de l’ancrage et dans le cas
contraire, vous préférerez une position suréle-
vée. Lorsque vous relâchez le bouton, vérifiez
que l’ancrage de ceinture baudrier est bienenclenché en tirant vers le bas sur l’ancrage de
ceinture baudrier jusqu’à ce qu’il soit bien
bloqué.
REMARQUE :
L’ancrage supérieur réglable de ceinture
baudrier est équipé d’une fonction de re-
haussement facile. Cette fonction permet de
régler l’ancrage de la ceinture baudrier vers
le haut sans devoir appuyer sur le bouton de
déverrouillage. Pour vérifier que l’ancrage
de ceinture baudrier est bien enclenché,
tirez vers le bas sur l’ancrage de ceinture
baudrier jusqu’à ce qu’il soit bien bloqué.
Dans le siège arrière, déplacez-vous vers le
centre du siège pour placer la sangle à l’écart
de votre cou.
Dispositif de gestion de l’énergieCe véhicule est équipé d’un système de cein-
tures de sécurité à gestion de l’énergie pour les
sièges avant, destiné à réduire le risque de
blessures en cas de choc frontal.
Ce système comprend un ensemble d’enrou-
leur conçu pour relâcher la sangle de manière
contrôlée. Ce dispositif est conçu pour réduire
la force de la ceinture appliquée sur la poitrine
des occupants.
AVERTISSEMENT !
•
L’ensemble de ceinture et d’enrouleur doit
être remplacé si le l’enrouleur à blocage
automatique (ALR) de la ceinture de sécu-
rité ou une autre fonction des ceintures de
sécurité ne fonctionne pas correctement,
après vérification selon les procédures du
manuel d’atelier.
• Le non-remplacement de la ceinture et de
l’enrouleur peut accroître le risque de bles-
sures lors d’un accident.
Mode d’enrouleur à blocage
automatique (ALR) - Selon
l’équipement
Dans ce mode, la ceinture-baudrier est auto-
matiquement pré-bloquée. La ceinture se ré-
tracte encore pour éliminer tout jeu. Le mode
de blocage automatique est disponible à
toutes les places munies d’une ceinture à trois
points.
Réglage de la ceinture baudrier supérieure
36