ESP JEEP WRANGLER 2020 Manual de Uso e Manutenção (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: JEEP, Model Year: 2020, Model line: WRANGLER, Model: JEEP WRANGLER 2020Pages: 296, PDF Size: 4.72 MB
Page 135 of 296

Rode o interruptor de ignição até à posi-
ção START e liberte-o quando o motor
tiver arrancado. Se o motor não arrancar
em 10 segundos, rode o interruptor de
ignição para a posição LOCK (Trancar),
aguarde 10 a 15 segundos, e repita o
procedimento de "Arranque Normal".
6. Após o motor começar a trabalhar, deixe-o
ficar ao ralenti durante aproximadamente
30 segundos antes de começar a condu-
zir. Isto permite ao óleo circular e lubrifi-
car o turbocompressor.
Aquecimento do motor diesel
Evite uma aceleração total quando o motor
estiver frio. Quando arrancar um motor frio,
coloque o motor à velocidade de funciona-
mento gradualmente, de modo a permitir a
estabilização da pressão do óleo à medida
que o motor vai aquecendo.
NOTA:
Um motor frio a alta velocidade em vazio
pode provocar fumo branco excessivo e mau
desempenho do motor. As velocidades emvazio do motor não devem exceder as
1200 rpm durante o período de aqueci-
mento, sobretudo em condições de tempera-
tura ambiente fria.
Se as temperaturas forem inferioresa0°C
(32 °F), utilize o motor a velocidades mode-
radas durante cinco minutos antes de lhe
aplicar toda a carga.
Motor diesel ao ralenti — Em tempo frio
Evite um ralenti prolongado com uma tempe-
ratura ambiente inferior a -18 °C (0 °F). Um
longo período de ralenti pode ser prejudicial
para o motor porque a temperatura da câmara
de combustão pode descer ao ponto de o
combustível não queimar totalmente. Uma
combustão incompleta permite a formação
de carbono e verniz nos segmentos e nos
bicos injetores. Além disso, o combustível
não queimado pode entrar no cárter, diluindo
o óleo e causando um desgaste rápido no
motor.
Parar o Motor
O quadro seguinte é utilizado como guia para
determinar o tempo de funcionamento do
motor ao ralenti necessário para arrefecer
suficientemente o turbocompressor antes de
se desligar, dependendo do tipo de condução
e da quantidade de carga.
Antes de desligar o motor turbo Diesel, deixe
sempre que o motor volte à velocidade de ra-
lenti normal e trabalhe durante vários segun-
dos. Este procedimento assegura uma lubrifica-
ção adequada do turbocompressor. Isto é
especialmente necessário após períodos de
condução a alta velocidade.
Coloque o motor ao ralenti durante alguns
minutos antes de o desligar. Após um funcio-
namento em plena carga, coloque o motor ao
ralenti durante três a cinco minutos antes de
o desligar. Este período de ralenti permitirá
que o óleo lubrificante e o líquido de refrige-
ração afastem o excesso de calor da câmara
de combustão, dos rolamentos, dos compo-
nentes internos e do turbocompressor. Isto é
particularmente importante para os motores
arrefecidos por ar com turbocompressor.
133
Page 139 of 296

TRANSMISSÃO MANUAL —
SE EQUIPADO
AVISO!
O utilizador ou outras pessoas podem ficar
feridas, se o veículo ficar abandonado sem
ter o travão de estacionamento totalmente
aplicado. O travão de estacionamento deve
estar sempre acionado quando o condutor
não estiver no veículo, especialmente
numa superfície inclinada.
CUIDADO!
Nunca conduza com o pé pousado no
pedal da embraiagem, nem procure man-
ter o veículo numa inclinação com o pedal
da embraiagem parcialmente acionado.NOTA:
Quando o tempo está frio, poderá sentir um
maior esforço ao engatar as mudanças até o
fluido da transmissão aquecer. Isto é normal.
Mudanças
Prima totalmente o pedal da embraiagem
antes de engatar as mudanças. À medida que
solta o pedal da embraiagem, prima ligeira-
mente o pedal do acelerador.
Deve utilizar sempre a primeira mudança
quando iniciar o movimento com o veículo
parado.
NOTA:
Uma determinada quantidade de ruído pro-
veniente da transmissão é normal. Este ruído
pode ser mais notado quando o veículo está a
trabalhar ao ralenti em NEUTRAL (ponto-
-morto) com a embraiagem engrenada (pedal
da embraiagem solto), mas pode também ser
ouvido em andamento. O ruído pode também
ser mais percetível quando a transmissão
está quente. Este ruído é normal e não é uma
indicação de problema com a embraiagem ou
transmissão.
Padrão das Mudanças
137
Page 145 of 296

Para conduzir, retire a alavanca das mudan-
ças da posição PARK (Estacionar) ou
NEUTRAL (Ponto-morto) e coloque-a na po-
sição DRIVE (Conduzir).
A transmissão controlada eletronicamente
adapta o respetivo programa das mudanças
com base nos sinais do condutor, em con-
junto com as condições da estrada e do
ambiente. O sistema eletrónico da transmis-
são tem calibragem automática, por isso, as
primeiras mudanças num novo veículo po-
dem ser um pouco bruscas. Isto representa
uma situação normal e a regularidade das
mudanças desenvolve-se após algumas cen-
tenas de quilómetros.
Apenas mude de DRIVE (Conduzir) para
PARK (Estacionar) ou REVERSE (Marcha-
-atrás) quando largar o pedal do acelerador e
o veículo parar. Certifique-se de que tem o pé
no pedal dos travões quando alternar entre
estas mudanças.
A alavanca das mudanças da transmissão
apenas possui as posições PARK (Estacio-
nar), REVERSE (Marcha-atrás), NEUTRAL
(Ponto-morto) e DRIVE (Conduzir). As passa-
gens manuais de mudanças podem ser efe-tuadas utilizando o controlo de mudanças
Autostick. Se deslocar a alavanca das mu-
danças para a esquerda ou para a direita (-/+)
na posição DRIVE (Conduzir), a mudança é
manualmente selecionada e essa mesma mu-
dança é apresentada no painel de instrumen-
tos como 1, 2, 3, etc. Consulte "AutoStick"
nesta secção para obter mais informações.Autostick
A AutoStick é uma função de transmissão
interativa para o condutor que permite o
controlo manual das mudanças, proporcio-
nando um maior controlo sobre o veículo. A
AutoStick permite-lhe maximizar a travagem
com o motor, eliminar a passagem desneces-
sária para mudanças mais altas ou mais bai-
xas e melhorar o desempenho global do veí-
culo.
Este sistema também lhe pode proporcionar
mais controlo nas ultrapassagens, na condu-
ção citadina, em condições frias e escorrega-
dias, na condução em montanha, no reboque
de atrelados e em muitas outras situações.
Funcionamento
Quando a alavanca das mudanças está na
posição DRIVE (Conduzir), a transmissão
funciona automaticamente, mudando entre
todas as cinco mudanças disponíveis. Para
engatar o AutoStick, basta tocar na alavanca
das mudanças para a esquerda ou para a
direita (+/-) enquanto estiver na posição
DRIVE (Conduzir). Tocar em (-) para entrar no
modo AutoStick passa para a mudança infe-
Alavanca das mudanças
143
Page 150 of 296

AVISO!
Se não aplicar completamente uma posi-
ção da caixa da transferência, podem ocor-
rer danos na caixa de transferência, ou
perda de potência e controlo do veículo.
Pode sofrer uma colisão. Não conduza o
veículo a não ser que a caixa de transfe-
rência esteja totalmente aplicada.
Eixo traseiro Trac-Lok — Se equipado
O eixo traseiro Trac-Lok proporciona uma
força motriz constante a ambas as rodas
traseiras e reduz a derrapagem causada pela
perda tração numa das rodas motrizes. A
tração é diferente entre as duas rodas trasei-
ras, o diferencial proporciona automatica-
mente o torque utilizável ao fornecer menor
torque à roda que tem tração.O Trac-Lok é especialmente útil em condi-
ções de condução escorregadias. Com ambas
as rodas traseiras numa superfície escorrega-
dia, uma leve aceleração irá fornecer tração
máxima.
AVISO!
Em veículos equipados com um diferen-
cial de patinagem limitada, nunca ponha o
motor a funcionar com uma roda traseira
sem contacto com o piso. O veículo pode
mover-se através da roda traseira
mantendo-se no piso e fazer com que
perca o controlo do seu veículo.
Bloqueio do eixo (Tru-Lok) — Modelos
Rubicon
O interruptor AXLE LOCK (bloqueio de eixo)
está localizado no painel de instrumentos (do
lado esquerdo da coluna de direção).Esta opção só se ativará quando estiverem
reunidas as seguintes condições:
• Chave na ignição, veículo na gama 4L
(Baixa).
• A velocidade do veículo deverá ser 16 km/h
(10 mph) ou menos.
Interruptor de Bloqueio de Eixo
ARRANQUE E FUNCIONAMENTO
148
Page 162 of 296

Reboque de recreio — Modelos de tração
às quatro rodas
NOTA:
A caixa de transferência deve ser colocada
em NEUTRAL (Ponto-morto) (N), a transmis-
são automática deve ser colocada em PARK
(Estacionar) e a transmissão manual deve ter
uma mudança engatada (NÃO em NEUTRAL
[Ponto-morto]) para o reboque de recreio.
CUIDADO!
• NÃO reboque nenhum veículo 4WD com
plataforma. O reboque com apenas um
grupo de rodas no chão (dianteira ou
traseira) provoca danos graves na trans-
missão e/ou na caixa de transferência.
Reboque com as quatro rodas NO CHÃO
ou SEM contacto com o chão (com um
veículo de atrelado).
• Reboque apenas para a frente. Ao rebo-
car este veículo para trás pode causar
danos graves na caixa de transferência.
• As transmissões automáticas deverão
ser colocadas em PARK (Estacionar)
para reboque de recreio.
CUIDADO!
• As transmissões manuais devem ser en-
gatadas com uma mudança [não em
Neutral (Ponto-morto)] para reboque de
recreio.
• Antes do reboque de recreio, cumpra o
procedimento descrito em “Mudança de
marcha para NEUTRAL (Ponto-morto)
(N)” para se certificar de que a caixa de
transferência está totalmente em
NEUTRAL (Ponto-morto) (N). Caso con-
trário, ocorrerão danos internos.
• Rebocar este veículo desrespeitando os
requisitos acima indicados pode causar
danos graves à transmissão e/ou à caixa
de transferência. Os danos resultantes
do reboque incorreto não estão abrangi-
dos pela Garantia Limitada de Veículo
Novo.
• Não use uma barra de reboque com
grampo montada no para-choques do
seu veículo. A barra frontal do para-
-choques será danificada.
Mudança para NEUTRAL (N) (Ponto-morto)
Siga o seguinte procedimento para preparar o
seu veículo para reboque de recreio.
AVISO!
Alguém pode ficar ferido ou morrer se aban-
donar o veículo com a caixa de transferência
na posição NEUTRAL (N) (Ponto-morto) sem
primeiro aplicar totalmente o travão de esta-
cionamento. A posição NEUTRAL (Ponto-
-morto) (N) da caixa de transferência desen-
gata o veio de transmissão dianteiro e traseiro
da transmissão e permite ao veículo deslocar-
-se, mesmo que a transmissão automática
esteja em PARK (Estacionar) (ou a transmis-
são manual esteja engatada). O travão de
estacionamento deve estar sempre acionado
quando o condutor não estiver no veículo.
CUIDADO!
É necessário seguir estes passos para se
certificar de que a caixa de transferência
está totalmente em NEUTRAL (Ponto-
-morto) (N) antes do reboque de recreio
para prevenir danos nas peças internas.
ARRANQUE E FUNCIONAMENTO
160
Page 165 of 296

EM CASO DE EMERGÊNCIA
LUZES DE AVISO DE PERIGO . .164
SUBSTITUIÇÃO DAS
LÂMPADAS................164
Lâmpadas de substituição........164
Substituição das lâmpadas........166
FUSÍVEIS.................168
Informações gerais.............168
Módulo integrado de energia.......168
UTILIZAÇÃO DE MACACOS E
MUDANÇA DE PNEUS........173
Acondicionamento do macaco/pneu
sobresselente.................173
Preparativos para Levantar o Veículo
com o Macaco................174
Instruções de Utilização do Macaco . .174
Declaração de conformidade.......177
Precauções para a utilização
do macaco..................179
ARRANQUE FORÇADO.......180
Preparação para Arranque com Bateria
Auxiliar....................180
Procedimento de arranque com cabos
auxiliares...................181
SE O MOTOR SOBREAQUECER. .182
CONTORNAR A ALAVANCA DAS
MUDANÇAS ...............183
LIBERTAR UM VEÍCULO
ATASCADO................184
REBOQUE DE UM VEÍCULO
AVARIADO................185
Reboque Sem Chave de Ignição.....186
Modelos com tração às quatro rodas . . .186
Utilização do olhal de reboque......187
SISTEMA DE RESPOSTA MELHO-
RADA A ACIDENTES (EARS) . . .188
GRAVADOR DE DADOS DE
INCIDENTES (EDR)..........188
EM CASO DE EMERGÊNCIA
163
Page 173 of 296

Cavidade Fusível de cartucho Minifusível Descrição
M15 – 20 Amp amarelo Sistema de controlo da climatização, Espelho retrovisor,
Nódulo do compartimento da cabina, Interruptor da
caixa de transferência, Interruptor de controlo multi-
funções, Monitor da pressão dos pneus, Módulo das ve-
las de incandescência – Apenas diesel de exportação
M16 – 10 Amp vermelho Módulo de controlo dos airbags
M17 – 15 Amp azul Luz de estacionamento/traseira/matrícula
M18 – 15 Amp azul Luz Traseira/Estacionamento/Condução do Lado Direito
M19 – 25 Amp transparente Encerramento automático (ASD1e2)
M20 – 15 Amp azul Luz interior do nódulo do compartimento da cabina,
Grupo de interruptores
M21 – 20 Amp amarelo Encerramento automático (ASD 3)
M22 – 10 Amp vermelho Buzina Direita (HI/LOW)
M23 – 10 Amp vermelho Buzina Esquerda (HI/LOW)
M24 – 25 Amp transparente Limpa-para-brisas traseiro
M25 – 20 Amp amarelo Bomba de Combustível, Bomba de Elevação a Diesel —
Apenas Exportação
M26 – 10 Amp vermelho Interruptor do vidro elétrico, Interruptor do vidro
do condutor
M27 – 10 Amp vermelho Alimentação do interruptor de ignição, Módulo sem fios
M28 – 10 Amp vermelho Módulo de controlo da engrenagem
M29 – 10 Amp vermelho Transmissão
M30 – 15 Amp azul Motor do limpa-para-brisas dianteiro, Alimentação de
diagnóstico J1962
M31 – 20 Amp amarelo Luzes de Marcha-atrás
171
Page 174 of 296

Cavidade Fusível de cartucho Minifusível Descrição
M32 – 10 Amp vermelho Controlador de airbag, TT EUROPE
M33 – 10 Amp vermelho Controlador da engrenagem
M34 – 10 Amp vermelho Sistema auxiliar de estacionamento, Sistema de controlo
da climatização, Lavagem dos faróis, Bússola
M35 – 10 Amp vermelho Espelhos aquecidos
M36 – 20 Amp amarelo Tomada de alimentação
M37 – 10 Amp vermelho Sistema antibloqueio dos travões, Controlo eletrónico de
estabilidade, Interruptor da luz de travagem, Relé da
bomba de combustível
M38 – 25 Amp transparente Motores de bloquear/desbloquear
CUIDADO!
• Ao instalar a tampa do Módulo Integrado
de Energia, é importante certificar-se de
que esta está corretamente colocada e
totalmente engatada. Se não o fizer,
pode permitir a entrada de água no Mó-
dulo Integrado de Energia e possivel-
mente provocar numa falha do sistema
elétrico.
• Ao substituir um fusível queimado, é
importante utilizar apenas um fusível
com a amperagem nominal correta. A
CUIDADO!
utilização de um fusível com uma ampe-
ragem diferente da indicada pode resul-
tar numa sobrecarga perigosa do sis-
tema elétrico. Se um fusível com a
amperagem correta continuar a
queimar-se, tal indica a existência de
um problema no circuito que tem de ser
corrigido.
EM CASO DE EMERGÊNCIA
172
Page 178 of 296

5. Levante o veículo, rodando o parafuso do
macaco no sentido dos ponteiros do reló-
gio. Levante o veículo para que o pneu
fique apenas um pouco acima do solo e
tenha folga suficiente para instalar o pneu
sobresselente. Um levantamento mínimo
do pneu proporciona a máxima
estabilidade.
AVISO!
Levantar o veículo mais do que o necessá-
rio, pode ocasionar instabilidade. O veí-
culo pode deslocar-se de cima do macaco
e ferir alguém que esteja perto. Levante o
veículo apenas o suficiente para retirar o
pneu.
6. Retire as porcas e a roda.
7. Posicione a roda/pneu sobresselente no
veículo e instale as porcas com a extremi-
dade em forma de cone em direção à roda.
Aperte ligeiramente as porcas no sentido
dos ponteiros do relógio.
AVISO!
Para evitar o risco de o veículo se deslocar
para fora do macaco, não aperte comple-
tamente as porcas da roda enquanto o
veículo não tiver sido baixado. O não cum-
primento deste aviso pode provocar feri-
mentos graves.
8. Baixe o veículo, rodando o parafuso do
macaco para a esquerda, e retire o
macaco.9. Termine de apertar as porcas. Empurre a
chave de porcas para baixo enquanto
aperta, para aumentar a potência de
aperto. Alterne o aperto das porcas da
roda até cada uma delas ter sido apertada
duas vezes. Consulte "Especificações de
binário" em "Especificações técnicas"
para obter informações acerca do binário
correto das porcas.
10. Retire o conjunto do macaco e os blo-
queios das rodas.
11. Fixe o pneu, o macaco e as ferramentas
nos devidos lugares.
AVISO!
Um pneu ou um macaco solto, projetado
durante uma colisão ou uma paragem
brusca, pode pôr em risco os ocupantes do
veículo. Guarde sempre nos locais ade-
quados as peças do macaco e o pneu
sobresselente.
Local de colocação do macaco atrásEM CASO DE EMERGÊNCIA
176
Page 179 of 296

Declaração de conformidade
1. O abaixo assinado, Tony Fabiano, que re-
presenta o fabricante, declara que a má-
quina abaixo descrita cumpre todas as
disposições relevantes da:
• Diretiva da CE 2006/42/CE relativa a
maquinaria2. Descrição de maquinaria.
a) Denominação genérica: macaco do ve-
ículo
b) Função: elevar o veículo
d) Modelo do veículo c) Código do modelo f) Carga de trabalho e) Tipo de macaco
Jeep®Compass MK 1200 kg máx. FGMF1
Jeep Cherokee KL 1000 kg máx. FGLF1
Jeep Wrangler JK 1000 kg máx. FGLF2
Jeep Grand Cherokee WK 1700 kg máx. FGLF3
3. Fabricantes (1):
FlexNGate Seeburn, uma divisão do Ventra
Group Co
P.O. Box 1170, 65 Industrial Road, Totte-
nham, ON CANADA L0G 1W0
4. Fabricantes (2):
FlexNGate Querétaro Ventramex, S.A. de C.V
Av. Manantiales No. 3
Parque Industrial Bernardo Quintana, El
Marqués Querétaro C.P. 76249 – México5. Pessoa autorizada legalmente a compilar
o ficheiro técnico:
FlexNGate – Barcelona
Avda de la Riera, 7-9
Sant Just Desvern, Barcelona, ESPANHA
08960
6. Referências às normas harmonizadas:
PF-120747. Fabricado em: Bradford, ON CANADA
8. Data: 30/09/2015
177