Lancia Thema 2012 Manual de Empleo y Cuidado (in Spanish)
Manufacturer: LANCIA, Model Year: 2012, Model line: Thema, Model: Lancia Thema 2012Pages: 348, tamaño PDF: 3.85 MB
Page 31 of 348

los transmisores de RKE de apertura
pasiva. Si se detecta dentro del vehÃÂ
culo uno de los transmisores RKE de
apertura pasiva, y no se detecta fuera
del vehÃculo ningún otro transmisor
de RKE válido, el sistema de apertura
pasiva desbloquea automáticamente
todas las puertas del vehÃculo y hace
sonar el claxon tres veces (en el tercer
intento se bloquearán TODAS las
puertas y el transmisor de RKE de
apertura pasiva se podrá bloquear en
el vehÃculo).
NOTA:
El vehÃculo sólo desbloqueará las
puertas cuando las puertas se blo-
quean mediante el conmutador de
panel de puerta, se detecta un
transmisor de RKE de apertura
pasiva válido dentro del vehÃculo y
no se detecta ningún transmisor de
RKE de apertura pasiva válido
fuera del vehÃculo. El vehÃculo no
desbloqueará las puertas si se pro-
duce cualquier de las siguientescondiciones:
Las puertas se bloquearon utili-zando el transmisor de RKE. Las puertas se bloquearon utili-
zando el botón BLOQUEO en las
manetas de la puerta de aper-
tura pasiva.
Las puertas se bloquearon ma- nualmente utilizando las peri-
llas de bloqueo de puertas.
Si hay un transmisor de RKE de apertura pasiva válido fuera del
vehÃculo y a menos de 1,5 m de
cualquier maneta de la puerta
de apertura pasiva.
Se realizan tres intentos de blo- quear las puertas utilizando el
conmutador de panel de puerta
y después cerrando las puertas.
Para acceder al maletero
Con un transmisor de RKE de aper-
tura pasiva válido a menos de 1,0 m
de la tapa del maletero, pulse el botón
en el lado derecho de la CHMSL (ter-
cera luz de freno) que está situado en
la tapa del maletero. NOTA:
Si deja de forma inadvertida el
transmisor de RKE de apertura
pasiva del vehÃculo en el maletero
y trata de cerrar la tapa del male-
tero, la tapa del maletero se desen-
ganchará automáticamente, a me-
nos que otro transmisor de RKE de
apertura pasiva del vehÃculo esté
fuera del vehÃculo y a menos de
1,0 m de la tapa del maletero.
Botón de apertura pasiva del
maletero
25
Page 32 of 348

Para bloquear las puertas del vehÃculo
Con uno de los transmisores de RKE
de apertura pasiva del vehÃculo a me-
nos de 1,5 metros de la maneta de la
puerta delantera del pasajero o el con-
ductor, pulse el botón BLOQUEO de
la maneta para bloquear las cuatropuertas.
NOTA:
Después de pulsar el botón deBLOQUEO de la maneta de la
puerta, debe esperar dos segun-
dos antes de poder bloquear o
desbloquear las puertas por me-
dio de cualquier maneta de la
puerta de apertura pasiva. Esto
se hace para que tirando de la
maneta de la puerta pueda com- probar si el vehÃculo está ce-
rrado, sin hacer que el vehÃculo
reaccione y se desbloquee.
El sistema de apertura pasiva no funcionará si la pila del trans-
misor de RKE está agotada.
Las puertas del vehÃculo también
pueden bloquearse mediante el botón
de bloqueo del transmisor de RKE o el
botón de bloqueo situado en el panel
interior de la puerta del vehÃculo.
VENTANILLAS
ELEVALUNAS ELECTRICOS
Los controles de ventanillas situados
en el control de la puerta del conduc-
tor controlan las ventanillas de todas
las puertas. En el panel tapizado de la puerta de
cada pasajero hay controles de venta-
nillas únicos que accionan dichas ven-
tanillas. Los controles de ventanillas
solamente funcionan cuando el en-
cendido se encuentra en la posición
ACC o ON/RUN.
NOTA:
En vehÃculos equipados con Ucon-
nect Touchâ„¢, los conmutadores de
elevalunas eléctricos permanece-
rán activos durante un máximo de
10 minutos después de colocar el
encendido en la posición OFF. La
apertura de alguna puerta delan-
tera cancelará esta caracterÃstica.
El tiempo puede programarse.
Consulte "Ajustes de Uconnect
Touchâ„¢" en "Conocimiento de su
panel de instrumentos" para obte-
ner más información.Botón de bloqueo de la maneta de
puerta exterior
Conmutadores de elevalunas eléctrico
26
Page 33 of 348

¡ADVERTENCIA!
Nunca deje niños en un vehÃculo con
el llavero. Los ocupantes, en especial
los niños sin custodia, pueden que-
dar atrapados por las ventanillas
mientras accionan los conmutadores
de elevalunas eléctricos. Esto puede
provocar una lesión grave o incluso
la muerte.
CaracterÃstica de descensoautomático
El conmutador de elevalunas eléctriÂ
cos de la puerta del conductor y los
conmutadores de elevalunas eléctriÂ
cos de las puertas de pasajeros de
algunos modelos disponen de una ca-
racterÃstica de descenso automático.
Pulse el conmutador de la ventanilla
hasta el segundo punto de detención,
suéltelo y la ventanilla descenderá au-tomáticamente.
Para bajar parcialmente la ventanilla,
pulse el conmutador hasta el primer
punto de detención y suéltelo en el
punto donde quiera que se detenga laventanilla.
Para evitar que la ventanilla baje to-
talmente durante el funcionamiento del descenso automático, empuje bre-
vemente hacia arriba el conmutador.
CaracterÃstica de subida
automática con protección contra
obstrucciones (para las
versiones/automóviles equipados
al efecto)
Levante el conmutador de la ventani-
lla hasta el segundo punto de deten-
ción, suéltelo y la ventanilla subiráautomáticamente.
Para evitar que la ventanilla suba to-
talmente durante el funcionamiento
de la subida automática, empuje bre-
vemente hacia abajo el conmutador.
Para cerrar parcialmente la ventani-
lla, levante el conmutador hasta el
primer punto de detención y suéltelo
en el punto donde quiera que se de-
tenga la ventanilla.
NOTA:
Si la ventanilla encuentra algún
obstáculo durante el cierre au-
tomático, cambiará de dirección
y, a continuación, volverá a ba-
jar. Elimine el obstáculo y
vuelva a utilizar el conmutador
de la ventanilla para cerrarla. Cualquier impacto producto de
carreteras en mal estado puede
disparar la función de cambio
de dirección automático de
forma inesperada durante el
cierre automático. Si sucede
esto, desplace ligeramente el
conmutador hasta el primer
punto de detención y manténÂ
galo ahà para cerrar manual-
mente la ventanilla.
¡ADVERTENCIA!
Cuando la ventanilla está casi ce-
rrada no existe protección ante obs-
trucciones. Asegúrese de quitar to-
dos los objetos de la ventanilla antes
de cerrarla.
Restablecimiento de la
caracterÃstica de subidaautomática
En caso de que la caracterÃstica de
subida automática dejase de funcio-
nar, es posible que sea necesario res-
tablecer la ventanilla. Para restable-
cer la caracterÃstica de subidaautomática:
1. Desplace el conmutador de la ven-
tanilla hacia arriba para cerrarla 27
Page 34 of 348

completamente y siga manteniendo
hacia arriba el conmutador durante
otros dos segundos una vez cerrada laventanilla.
2. Empuje firmemente hacia abajo el
conmutador de la ventanilla hasta el
segundo punto de detención para
abrirla completamente y siga mante-
niendo hacia abajo el conmutador du-
rante otros dos segundos una vez que
la ventanilla esté completamenteabierta.
Conmutador de bloqueo de ventanillas
El conmutador de bloqueo de venta-
nillas del panel tapizado de la puerta
del conductor permite inhabilitar los
controles de ventanilla de las puertas
de los pasajeros traseros y la cortina
para el sol trasera (para las versiones/
automóviles equipados al efecto).
Para inhabilitar los controles de ven-
tanilla y la cortina para el sol trasera,
pulse y suelte el botón de bloqueo de
ventanillas (dejándolo en su posición
baja). Para habilitar los controles de
ventanilla y la cortina para el sol tra-
sera, pulse y suelte de nuevo el botónde bloqueo de ventanillas (dejándolo
en su posición alta).
VIBRACIONES DEL VIENTO
La vibración del viento puede descri-
birse como una percepción de presión
en los oÃdos, o de un sonido similar al
de un helicóptero. Su vehÃculo podrÃa
vibrar debido al viento con las venta-
nillas bajadas, o cuando el techo solar
(para las versiones/automóviles equi-
pados al efecto) se encuentra en deter-
minadas posiciones total o parcial-
mente abierto. Se trata de un hecho
normal y puede ser aminorado. Si las
vibraciones se producen con las ven-
tanillas traseras abiertas, entonces
abra las ventanillas delanteras y tra-
seras para reducir las vibraciones de-bido al viento. Si se produce vibración
con el techo solar abierto, ajuste la
apertura del techo solar de modo que
se reduzca la vibración debido alviento.
BLOQUEO Y
DESENGANCHE DELMALETERO
La tapa del maletero se puede desen-
ganchar desde el interior del vehÃculo
pulsando el botón de DESENGAN-
CHE DEL MALETERO situado en el
panel de instrumentos, a la izquierda
del volante de dirección.
NOTA:
Para que el botón funcione, la caja
de cambios debe estar en la posi-
ción PARK (ESTACIONAMIENTO).
Conmutador de bloqueo de
ventanillas
28
Page 35 of 348

La tapa del
maletero se
puede desen-
ganchar desde
el exterior del
vehÃculo pul-
sando dos ve-
ces el botónDESBLO-
QUEO del
transmisor de
apertura a distancia (RKE) en un
plazo de cinco segundos o utilizando
el conmutador externo de desengan-
che situado en el lado de abajo del
voladizo de la tapa del maletero. La
caracterÃstica de desenganche sólo
funciona si el vehÃculo está desblo-queado.
Con el encendido en la posición ON/
RUN, en el grupo de instrumentos se
mostrará el sÃmbolo de maletero
abierto indicando dicha circunstan-
cia. Al cerrarse el maletero volverá a
aparecer la visualización del cuenta-
kilómetros. Con el encendido en la posición OFF,
el sÃmbolo de maletero abierto se
muestra hasta que se cierre el male-
tero.
Consulte "Keyless Enter-N-Go" en
"Cosas que debe saber antes de poner
en marcha su vehÃculo" para obtener
información sobre el funcionamiento
del maletero con la caracterÃstica de
apertura pasiva.
ADVERTENCIA DE
SEGURIDAD DELMALETERO
¡ADVERTENCIA!
No permita que los niños entren en el
maletero ni subiendo desde el exte-
rior, ni desde el interior del vehÃculo.
Cierre siempre la tapa del maletero
cuando deje el vehÃculo desatendido.
Una vez en el maletero, los niños
pequeños quizás no puedan salir, ni
siquiera si entraron por el asiento
trasero. Si quedan atrapados en el
maletero, los niños podrÃan llegar a
morir por asfixia o insolación.DESENGANCHE DE
EMERGENCIA DELMALETERO
Como medida de seguridad, el meca-
nismo de cierre del maletero posee en
su interior una palanca de desengan-
che de emergencia interna del male-
tero. En caso de que alguien quede
encerrado en el interior del maletero,
éste puede abrirse simplemente ti-
rando de la palanca que brilla en la
oscuridad y está fijada al mecanismo
de cierre del maletero.
SUJECION DE LOS
OCUPANTES
Algunas de las caracterÃsticas de segu-
ridad más importantes que posee su
vehÃculo son los sistemas de sujeción:
Botón de apertura
del maletero
Desenganche de emergencia del maletero
29
Page 36 of 348

Cinturones de caderas y hombro detres puntos para el conductor y to-
dos los pasajeros
Airbag delanteros avanzados para el conductor y el acompañante de-
lantero
Airbag de rodillas del conductor su- plementario
Airbag de cortina laterales inflables suplementarios (SABIC) para el
conductor y los pasajeros sentados
junto a una ventanilla
Airbag laterales montados en asien- tos suplementarios
Columna y volante de dirección con absorción de energÃa
Protectores de rodillas y rodilleras para los ocupantes de los asientos
delanteros (para las versiones/
automóviles equipados al efecto)
Los cinturones de seguridad delan- teros incorporan pretensores que
pueden mejorar la protección de los
ocupantes controlando la energÃa
que reciben éstos durante un im-pacto Todos los sistemas de cinturón de
seguridad (excepto el del conduc-
tor) incluyen retractores de bloqueo
automático (ALR) que bloquean la
correa del cinturón de seguridad en
posición extendiendo completa-
mente el cinturón y luego ajustánÂ
dolo a la longitud deseada para su-
jetar un asiento para niños o
asegurar algún objeto grande en unasiento
En caso de que transporte niños de-
masiado pequeños como para utilizar
cinturones de adultos, los cinturones
de seguridad o la caracterÃstica ISO-
FIX también podrán utilizarse para
fijar sistemas de sujeción para bebés y
niños. Para mayor información, con-
sulte ISOFIX -Sistema de anclaje de
asientos para niños.
NOTA:
Los airbag delanteros avanzados
cuentan con un diseño de inflador
de varias etapas. Esto permite que
el airbag disponga de diferentes
Ãndices de inflado, en función de la
fuerza y el tipo de colisión. Preste especial atención a la informa-
ción contenida en esta sección. Esta le
indicará cómo utilizar correctamente
el sistema de sujeción para que usted y
sus acompañantes disfruten de la ma-
yor seguridad posible.
¡ADVERTENCIA!
Si el cinturón de seguridad no está
correctamente abrochado, en caso
de producirse un accidente las lesio-
nes de los ocupantes del vehÃculo
podrÃan ser mucho más graves. Pue-
den golpearse con el interior del ve-
hÃculo o con otros pasajeros, o salir
despedidos del vehÃculo. Asegúrese
siempre de que tanto usted como sus
pasajeros tengan el cinturón de se-
guridad correctamente abrochado.
Abróchese el cinturón aunque se con-
sidere un excelente conductor e in-
cluso en los viajes cortos. Puede ser
que un conductor imprudente provo-
que un accidente en el que usted se
vea involucrado. Esto puede ocurrir
tanto lejos de su hogar como en su
propia calle.
Las investigaciones han demostrado
que los cinturones de seguridad sal-
30
Page 37 of 348

van vidas y pueden reducir la grave-
dad de las lesiones provocadas por
accidentes. Algunas de las peores le-
siones se producen cuando las perso-
nas salen despedidas del vehÃculo. Los
cinturones de seguridad reducen la
posibilidad de ser expulsado del vehÃÂ
culo y el riesgo de lesión provocada
por golpes que se puedan producir
contra el interior del vehÃculo. Todos
los ocupantes de un vehÃculo a motor
deben llevar abrochados los cinturo-
nes de seguridad en todo momento.
CINTURONES DE
CADERAS Y HOMBRO
Todas las posiciones de asiento de su
vehÃculo están equipadas con una
combinación de cinturones de seguri-
dad de caderas y hombro.
El retractor de la correa del cinturón
está diseñado para bloquearse du-
rante paradas muy repentinas o coli-
siones. Esta caracterÃstica permite
que, bajo condiciones normales, la
parte del cinturón correspondiente al
hombro pueda moverse libremente
con los movimientos del usuario. Sin
embargo, en caso de accidente, el cin-turón se bloqueará y reducirá el riesgo
de que el usuario se golpee contra el
interior del vehÃculo o salga despedido
del mismo.
¡ADVERTENCIA!
Es peligroso viajar en la zona de
carga, tanto dentro como fuera del
vehÃculo. En caso de accidente,
quienes viajen en estos lugares tie-
nen muchas más probabilidades
de sufrir lesiones graves o morta-les.
No permita que nadie viaje en una
zona del vehÃculo que no disponga
de asientos y cinturones de segu-ridad.
Asegúrese de que cada persona
que viaje en su vehÃculo lo haga en
un asiento y use el cinturón de
seguridad correctamente.
(Continuación)
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
Es peligroso llevar un cinturón de
seguridad de forma incorrecta.
Los cinturones de seguridad están
diseñados para rodear los huesos
más grandes del cuerpo. Estas son
las partes más fuertes de su
cuerpo y pueden soportar mejor la
fuerza de un choque en caso deaccidente.
Llevar el cinturón mal colocado
puede aumentar la gravedad de
las lesiones en caso de accidente.
PodrÃa sufrir lesiones internas o,
incluso, puede llegar a deslizarse
por fuera de parte del cinturón.
Siga estas instrucciones para colo-
carse correctamente el cinturón de
seguridad y, además para propor-
cionar seguridad a sus acompa-ñantes.
(Continuación)
31
Page 38 of 348

¡ADVERTENCIA!(Continuación)
Nunca dos personas deben utilizar
el mismo cinturón de seguridad.
En caso de accidente, las personas
que estén juntas en el mismo cin-
turón pueden golpearse una con-
tra la otra y herirse mutuamente.
No utilice jamás un cinturón de
caderas y hombro ni un cinturón
de caderas para más de una per-
sona, independientemente del ta-
maño de éstas.
Instrucciones para la utilización
de los cinturones de seguridad de
caderas y hombro
1. Suba al vehÃculo y cierre la puerta.
Siéntese contra el respaldo y ajuste el
asiento delantero.
2. La placa de cierre del cinturón de
seguridad se encuentra encima del
respaldo del asiento. Agarre la placa
de cierre y tire del cinturón. Deslice la
placa de cierre hacia arriba de la co-
rrea tanto como sea necesario para
que el cinturón cruce sobre sus cade-ras. 3. Cuando el cinturón sea lo suficien-
temente largo para colocarlo, inserte
la placa de cierre en la hebilla hasta
que oiga un chasquido.
¡ADVERTENCIA!
Un cinturón abrochado en una he-
billa que no sea la que le corres-
ponde no le brindará la protección
adecuada. La parte de las caderas
puede llegar a quedar demasiado
alta sobre su cuerpo, pudiéndole
provocar lesiones internas. Abro-
che siempre el cinturón en la he-
billa que tenga más cerca.
Si el cinturón queda demasiado
suelto, no le brindará la misma
protección. Si se produce un fre-
nado repentino, podrÃa llegar a
desplazarse demasiado hacia ade-
lante, aumentando las posibilida-
des de sufrir lesiones. Lleve el cin-
turón de seguridad ceñido perocómodo.
(Continuación)
Extracción de la placa de cierre delcinturón de caderas y hombroInserción de la placa de cierre dentro de la hebilla
32
Page 39 of 348

¡ADVERTENCIA!(Continuación)
Es peligroso colocarse el cinturón
debajo del brazo. En caso de acci-
dente, su cuerpo podrÃa golpearse
contra el interior del vehÃculo, au-
mentando el riesgo de lesiones ce-
rebrales y cervicales. Además, un
cinturón por debajo del brazo
puede producir lesiones internas.
Las costillas no son tan fuertes
como los huesos del hombro. Co-
lóquese el cinturón por encima del
hombro, de modo que sean estos
huesos más fuertes los que hagan
frente a la fuerza de una colisión.
Un cinturón de hombro colocado
por detrás no le protegerá de po-
sibles heridas en un accidente. Si
no lleva el cinturón de hombro
abrochado, quedará más expuesto
a sufrir golpes en la cabeza en una
colisión. El cinturón de caderas y
hombro está pensado para ser uti-
lizado conjuntamente. 4. Colóquese el cinturón de caderas
cruzado por encima de sus muslos,
por debajo de su abdomen. Para dis-
minuir la holgura de la parte de la
cadera, tire un poco del cinturón de
hombros. Para aflojar el cinturón de
caderas si estuviera demasiado ajus-
tado, incline la placa de cierre y tire de
dicho cinturón. En caso de accidente,
un cinturón bien ceñido reduce los
riesgos de deslizarse por debajo delmismo.
¡ADVERTENCIA!
Un cinturón de caderas colocado
demasiado alto puede aumentar el
riesgo de sufrir lesiones internas
en caso de accidente. En esta po-
sición, la tensión del cinturón no
recaerá sobre los huesos fuertes de
las caderas y de la pelvis, sino
sobre el abdomen. Colóquese
siempre el cinturón de caderas lo
más bajo posible y ceñido pero
sintiéndolo cómodo.
Si el cinturón está torcido, no le
protegerá apropiadamente. En
caso de colisión, incluso podrÃa
llegar a producirle cortes. AsegúÂ
rese de que el cinturón esté dere-
cho. Si no puede enderezar el cin-
turón de su vehÃculo, llévelo
cuanto antes a su concesionario
autorizado para que lo arreglen.
5. Colóquese el cinturón de hombro
sobre el pecho, de forma que se sienta
cómodo y no descansando sobre el
cuello. El retractor evitará cualquier
holgura del cinturón.
6. Para soltar el cinturón, presione el
botón rojo de la hebilla. El cinturón se
Eliminación de holgura del cinturón
33
Page 40 of 348

retraerá automáticamente a su posi-
ción de almacenamiento. Si es necesa-
rio, deslice la placa de cierre hacia
abajo sobre la correa para permitir
que el cinturón se retraiga completa-mente.¡ADVERTENCIA!
Un cinturón deshilachado o rasgado
puede romperse en caso de accidente
y dejarle desprotegido. Inspeccione
periódicamente el sistema de cintu-
rones, verificando la existencia de
cortes, deshilachados o partes suel-
tas. Las piezas dañadas deben reem-
plazarse de inmediato. No desmonte
ni modifique el sistema. Los conjun-
tos de cinturones de seguridad debe-
rán reemplazarse después de un ac-
cidente en caso de haber sufrido
daños (retractor doblado, tejido des-
garrado, etc.).
Anclaje superior de cinturón de
hombro ajustable
El cinturón de hombro de los asientos
del conductor y del pasajero del
asiento delantero puede ajustarse ha-
cia arriba o hacia abajo para apartar
la correa del cuello de quien lo utiliza. Empuje y oprima completamente el
botón situado encima de la correa
para soltar el anclaje, y a continua-
ción desplácelo hacia arriba o hacia
abajo a la posición que mejor le con-venga.
A modo de guÃa, si su estatura es
inferior a la media preferirá una posi-
ción más baja y, por el contrario, si su
estatura es superior a la media prefe-
rirá una posición más alta. Cuando
suelte el anclaje, intente moverlo ha-
cia arriba y hacia abajo para asegu-
rarse de que está bloqueado en suposición.
En el asiento trasero, desplácese hacia
el centro del asiento para situar la
correa apartada de su cuello.
PROCEDIMIENTO DE
ENDEREZAMIENTO DE
CINTURON DE CADERAS YHOMBRO
Siga el siguiente procedimiento para
desenredar un cinturón de seguridad
de caderas y hombro retorcido.
1. Sitúe la placa de cierre lo más
cerca posible del punto de anclaje.
2. Aproximadamente de 15 a 30 cm
por encima de la placa de cierre, aga-
rre y gire la correa del cinturón 180
grados a fin de crear un pliegue que
comience justo encima de la placa de
cierre.
3. Deslice la placa de cierre hacia
arriba por encima de la correa do-
blada. La correa doblada debe entrar
en la ranura de la parte superior de la
placa de cierre.
4. Siga deslizando la placa de cierre
hacia arriba hasta que se separe del
pliegue de la correa.
Ajuste superior de cinturón de
hombro
34