Lancia Thema 2012 Manual de Uso e Manutenção (in Portuguese)
Manufacturer: LANCIA, Model Year: 2012, Model line: Thema, Model: Lancia Thema 2012Pages: 340, PDF Size: 3.78 MB
Page 51 of 340

Insuflador do Airbag Suplemen-
tar para os Joelhos do Condutor
(para versões/mercados onde es-
teja disponível)
O Airbag Suplementar para os Joelhos
do Condutor está localizado no reves-
timento do painel de instrumentos
abaixo da coluna de direcção. Quando
o ORC detectar uma colisão que exija
airbags, envia um sinal aos insuflado-
res. O enchimento do Airbag Suple-
mentar para os Joelhos do Condutor é
realizado com uma grande quanti-
dade de gás não tóxico. O revesti-
mento separa-se e desdobra-se, de
modo a permitir que o airbag encha
na totalidade. O airbag enche-se na
totalidade em cerca de 15 a 20 milis-
segundos. O gás do Airbag Suplemen-
tar para os Joelhos do Condutor é
ventilado através de pequenos orifí
cios de ventilação localizados na parte
lateral do airbag.
Insufladores dos Airbags Laterais
Suplementares Montados nos
Bancos (SAB)
Os Airbags Laterais Suplementares
Montados nos Bancos (SAB) foramconcebidos para se activarem apenas
em determinadas colisões laterais.
O ORC determina se uma colisão la-
teral requer a insuflação dos airbags
laterais em função da gravidade e do
tipo de colisão.
Com base na gravidade e tipo de coli-
são, é accionado o insuflador do air-
bag lateral do lado do impacto do
veículo, libertando uma quantidade
de gás não tóxico. O airbag lateral que
se abre sai pela costura do banco e
preenche o espaço entre o ocupante e
a porta. O SAB enche totalmente em
cerca de 10 milissegundos. O airbag
lateral abre-se a uma velocidade
muito rápida e com tal força que po-
derá magoálo se não estiver devida-
mente sentado ou se houver itens po-
sicionados no espaço onde o airbag se
abre. Isto aplica-se especialmente acrianças.
Insufladores dos Airbags de Cor-
tina Lateral Suplementares (SA-BIC)
Durante colisões em que o impacto
esteja confinado a uma determinada
zona lateral do veículo, o ORC podeaccionar os airbags SABIC, depen-
dendo da gravidade e do tipo de coli-
são. Nestes casos, o ORC abre o SA-
BIC apenas no lado do impacto doveículo.
O enchimento do airbag de cortina
lateral é realizado com uma quanti-
dade de gás não tóxico. O airbag de
cortina lateral a insuflar empurra a
extremidade externa do forro do texto
e tapa o vidro. O airbag enche em
cerca de 30 milissegundos (cerca de
um quarto do tempo que leva a piscar
os olhos), com força suficiente para o
lesionar, se não tiver o cinto de segu-
rança e se não estiver sentado correc-
tamente, ou se houver objectos colo-
cados na área onde o airbag de cortina
lateral se enche. Isto aplica-se espe-
cialmente a crianças. O airbag de cor-
tina lateral tem apenas cerca de 9 cm
de grossura quando é cheio.
Como os sensores dos airbags pressu-
põem uma desaceleração com o pas-
sar do tempo, a velocidade do veículo
e os danos causados não são bons
indicadores para avaliar se um airbag
deveria ou não ter sido accionado.
45
Page 52 of 340

Sensores de Impactos Frontais e Laterais
Em impactos frontais e laterais, os
sensores de impacto podem ajudar o
ORC a determinar a resposta ade-
quada às situações.
Sistema de Resposta Melhorada a Acidentes
Na eventualidade de um impacto que
cause a abertura do airbag, se a rede
de comunicação e energia do veículo
permanecerem intactas, dependendo
da natureza do impacto, o ORC irá
determinar se o Sistema de Resposta
Melhorada a Acidentes executa as se-
guintes funções:
Corta a passagem de combustívelpara o motor.
As luzes de perigo piscam enquanto a bateria tiver carga ou até a chave
de ignição ser desligada.
Acenda as luzes interiores, que per- manecem acesas enquanto a bate-
ria tem carga, até que a chave da
ignição seja removida ou o inter-
ruptor de ignição seja colocado na
posição OFF utilizando o botão
Keyless Go Start/Stop. Destranca as portas automatica-
mente.
Em Caso de Insuflação dos Air-bags
Os airbags dianteiros são concebidos
para se esvaziarem imediatamente
após a abertura.
NOTA:
Os airbags dianteiros e/ou laterais
não abrirão em todas as colisões.
Isto não significa que existe um
problema com o sistema de air-bags.
Se sofrer uma colisão que faça os air-
bags abrirem, pode acontecer uma, ou
todas, das seguintes situações:
O material do airbag de nylon pode, por vezes, causar abrasão e/ou
avermelhar a pele ao condutor e ao
passageiro da frente quando os air-
bags abrem e desdobram. A sensa-
ção de abrasão é semelhante à sen-
sação de queimadura provocada
por uma corda que roce a pele ou
quando se desliza numa alcatifa ou
no chão de um ginásio. Não é pro-
vocada pelo contacto com produtos
químicos. Não é permanente e, nor- malmente, cicatriza rapidamente.
No entanto, se no prazo de alguns
dias ainda não tiver cicatrizado sig-
nificativamente, ou se tiver alguma
irritação, consulte imediatamente omédico.
À medida que os airbags se esva- ziam, poderá observar algumas
partículas parecidas com fumo. As
partículas são um derivado normal
do processo que gera o gás não tó
xico utilizado na insuflação do air-
bag. Estas partículas transportadas
pelo ar podem irritar a pele, os
olhos, o nariz ou a garganta. Se
sentir irritação na pele ou nos olhos,
limpe essa zona com água fria. Em
relação à irritação do nariz e da
garganta, apanhe ar fresco. Se a
irritação persistir, consulte o mé
dico. Se estas partículas se infiltra-
rem na roupa, siga as instruções do
fabricante em relação à limpeza dovestuário.
Não conduza o veículo depois de os
airbags terem aberto. Se se envolver
noutra colisão, os airbags não estarão
preparados para o proteger.
46
Page 53 of 340

AVISO!
Os airbags que já abriram e pré
-tensores do cinto de segurança usa-
dos não podem protegêlo numa se-
gunda colisão. Mande substituir de
imediato os airbags, os prétensores
dos cintos de segurança e os retrac-
tores dos cintos de segurança dian-
teiros num concessionário autori-
zado. Além disso, mande também
fazer a manutenção do Sistema Con-
trolador de Protecção dos Ocupantes(ORC).Manutenção do sistema de air-bags
AVISO!
Alterações efectuadas em qual-
quer peça do sistema de airbags
podem causar a falha do sistema
quando ele for necessário. Pode
ficar ferido se o airbag não estiver
presente para o proteger. Não mo-
difique os componentes nem a
instalação, nem acrescente qual-
quer tipo de fita ou autocolantes à
cobertura do volante ou à parte
superior direita do painel de ins-
trumentos. Não altere o pára
-choques da frente nem a carroça
ria e não acrescente estribos
laterais ou plataformas não origi-nais.
É perigoso tentar reparar qual-
quer peça do sistema de airbags
por si próprio. Certifique-se de
que informa as pessoas que repa-
ram o veículo de que este dispõe
de airbags.
(Continuação)
AVISO!(Continuação)
Não tente modificar qualquer
peça do sistema de airbags. Se
fizer modificações, o airbag po-
derá insuflar-se acidentalmente
ou poderá não funcionar devida-
mente. Leve o seu veículo a um
concessionário autorizado para
efectuar qualquer serviço no sis-
tema de airbags. Se o seu banco,
incluindo a cobertura e a almo-
fada, precisar de qualquer serviço
(incluindo remoção ou desaperto/
aperto dos pernos dos encaixes do
banco), leve o veículo a um
concessionário autorizado. Ape-
nas poderá utilizar acessórios
para bancos aprovados pelo fabri-
cante. Se for necessário modificar
o sistema de airbags para pessoas
com deficiência, contacte um
concessionário autorizado.
47
Page 54 of 340

Luz de Aviso de AirbagÉ necessário que os airbags
estejam prontos para en-
cher para o proteger em
caso de colisão. A Luz de
Aviso do Airbag vigia os circuitos in-
ternos e fios interligados associados
com os componentes eléctricos do sis-
tema de airbag. Embora o sistema de
airbag tenha sido concebido para não
ter necessidade de manutenção, se
ocorrer alguma das situações seguin-
tes, peça de imediato a um conces-
sionário autorizado que o verifique.
A Luz de Aviso do Airbag não se acende nos primeiros quatro a oito
segundos após ter ligado o inter-
ruptor da ignição para a posição
ON/RUN (Ligar).
A Luz de Aviso do Airbag mantémse acesa depois do inter-
valo de quatro a oito segundos.
A Luz de Aviso do Airbag acende intermitentemente ou mantémse
acesa enquanto conduz.
NOTA:
Se o velocímetro, o contarotações
ou qualquer instrumento de medi- ção relacionado com o motor não
estiver a funcionar, o Controlador
de Protecção dos Ocupantes (ORC)
também poderá estar desactivado.
Os airbags poderão não estar
prontos a serem insuflados para
sua protecção. Verifique imediata-
mente o bloco de fusíveis para ver
se há algum fusível queimado.
Consulte a etiqueta situada no in-
terior da tampa do bloco de fusí
veis para saber qual o fusível que
corresponde ao airbag. Consulte o
seu concessionário autorizado se o
fusível estiver bem.
GRAVADOR DE DADOS DE
INCIDENTES (EDR)
Este veículo está equipado com um
Gravador de Dados de Incidentes
(EDR). O principal objectivo de um
EDR é registar, em casos de colisão ou
quase colisão, a abertura de um air-
bag ou a colisão com um obstáculo na
estrada, dados que o ajudem a perce-
ber como foi o desempenho dos siste-
mas do veículo. O EDR foi concebido
para registar dados relacionados com
a dinâmica do veículo e os sistemas de
segurança durante um curto período
de tempo, normalmente 30 segundos
ou menos. O EDR neste veículo foi
concebido para registar dados como:
Como os vários sistemas no seu ve-
ículo funcionaram;
Se os cintos de segurança do condutor
ou do passageiro estavam apertados; Como estava o condutor a carregar no acelerador ou no travão (no caso
de ter carregado); e,
A que velocidade ia o veículo.
Estes dados podem ajudar a perceber
melhor em que circunstâncias as coli-
sões e os ferimentos ocorreram.
NOTA:Os dados EDR só são gravados pelo
veículo quando há uma colisão; não
são gravados quaisquer dados pelo
EDR em condições de condução
normal, nem quaisquer dados pes-
soais (por ex. nome, sexo, idade e
local da colisão). Contudo, outras
partes interessadas, por exemplo
judiciais, podem combinar os da-
dos EDR com o tipo de personali-
dade identificando dados rotineira-
mente adquiridos durante a
investigação de um acidente.
48
Page 55 of 340

Para ler os dados gravados pelo EDR,
é necessário equipamento especial e
ter acesso ao veículo e ao EDR. Para
além do fabricante do veículo, outras
partes interessadas, por exemplo judi-
ciais, que tenham equipamento espe-
cial, podem ler as informações, con-
tanto que tenham acesso ao veículo ou
ao EDR.
SISTEMAS DE PROTEC-
ÇÃO PARA CRIANÇAS
Todos no seu veículo têm de usar
constantemente o cinto de segurança,
incluindo bebés e crianças.
As crianças com idades iguais ou infe-
riores a 12 anos devem viajar nos
bancos traseiros, se os houver, com os
cintos correctamente colocados. De
acordo com as estatísticas de aciden-tes, as crianças estão mais seguras nos
bancos traseiros, quando devida-
mente protegidas, do que nos diantei-
ros.
AVISO!
“Perigo Extremo! Não utilize uma
protecção para crianças voltada
para trás num assento protegido
apenas por um airbag à frente
dela!” Para mais informações,
consulte as etiquetas colocadas no
visor e na porta.
Numa colisão, uma criança não
protegida, mesmo que seja bebé,
pode tornar-se um projéctil dentro
do veículo. A força necessária
para segurar mesmo um pequeno
bebé no colo pode ser de tal ma-
neira elevada que não conseguirá
segurálo, independentemente da
força que tiver. Quer a criança,
quer as outras pessoas, poderão
ficar gravemente feridas. Todas as
crianças transportadas no veículo
devem estar devidamente protegi-
das, de acordo com o respectivotamanho. Existem diferentes tamanhos e tipos
de protecções para crianças, desde ta-
manhos para recémnascidos até aos
tamanhos para crianças quase sufi-
cientemente grandes para utilizarem
um cinto de segurança de adulto. Ve-
rifique sempre o manual do proprie-
tário do banco para crianças, para se
certificar de que dispõe do banco cor-
recto para a sua criança. Utilize o
suporte de protecção adequado para a
sua criança.
49
Page 56 of 340

Quadro universal para a posição do banco auxiliar para crianças
Faixa etáriaPosição de assento
Passageiro dianteiro Passageiro traseiro Traseiro centro
<10 kg (0 a 9 meses) X U U
<13 kg (0 a 24 meses) X U U
9 a 18 kg (9 a 48 meses) X U U
15 a 36 kg (4 a 12 meses) X U U
Chave das letras utilizadas na tabela anterior: U = Adequado para sistemas de reten-
ção da categoria “universal” aprova-
dos para utilização com este grupo depeso.X = Posição do assento não adequada
para crianças deste grupo de peso.
Quadro de Posições ISOFIX no Veículo
Grupo de peso Classe de
Tamanho Função
Passageiro
dianteiro Traseiro exte-
rior Traseiro centro Outros locais
Alcofa F ISO/L1 X X X X
G ISO/L2 X X X X (1) X X X X
0 — até 10 kg E ISO/R1 X 1UF X X
(1) X X X X
0+ — até 13 kg E ISO/R1 X 1UF X X
D ISO/R2 X 1UF X X C ISO/R3 X *1UF X X (1) X X X X
I – 9 a 18 kg D ISO/R2 X 1UF X X
C ISO/R3 X *1UF X X B ISO/F2 X 1UF X X
B1 ISO/F2X X 1UF X X
A ISO/F3 X 1UF X X (1) X X X X
50
Page 57 of 340

Quadro de Posições ISOFIX no Veículo
Grupo de peso Classe de
Tamanho Função
Passageiro
dianteiro Traseiro exte-
rior Traseiro centro Outros locais
II – 15 a 25 kg (1) X X X X
III – 22 a 36 kg (1) X X X X
Chave das letras utilizadas na tabela anterior:
(1) = Para os sistemas de protecção de
crianças que não disponham de iden-
tificação de classe de tamanho
ISO/XX (de A a G), para o grupo de
peso aplicável, o fabricante automó
vel deve indicar o(s) sistema(s) de
protecção de crianças ISOFIX especí
fico(s) para o veículo recomendado(s)
para cada posição.
1UF = Apropriado para sistemas de
protecção para crianças ISOFIX vira-
dos para a frente, de categoria “uni-
versal”, aprovados para serem utiliza-
dos neste grupo de peso.
X = Posição ISOFIX não apropriada
para sistemas de protecção para
crianças ISOFIX neste grupo de peso
e/ou nesta classe de tamanho.
X = Posição ISOFIX não apropriada
para sistemas de protecção para crianças ISOFIX neste grupo de peso
e/ou nesta classe de tamanho.
* O banco dianteiro deve ser colocado
na posição de andamento do meio ou
para lá desta, com o banco para trás
na posição vertical.
Sistemas de Protecção para Bebés
e Crianças
Os especialistas de segurança reco-
mendam que as crianças viagem vira-
das para trás no veículo até aos dois
anos ou até atingirem o limite de al-
tura ou peso do seu banco para crian-
ças virado para trás. Podem ser utili-
zados dois tipos de sistemas de
protecção para crianças virados para
trás: os portabebés e os bancos "con-
vertíveis" para crianças.
O portabebés é apenas utilizado no
veículo virado para trás. É recomen-
dado para as crianças desde o nasci-
mento até atingirem o limite de altura
ou peso da cadeira para crianças. Osbancos “convertíveis” para crianças
podem ser usados no veículo virados
para trás ou virados para a frente. Os
assentos para crianças conversíveis
têm frequentemente um limite de
peso superior virados para trás do que
as cadeira para crianças, por isso po-
dem ser utilizados virados para trás
por crianças grandes demais para a
cadeira de bebé mas que ainda não
têm dois anos. As crianças devem fi-
car viradas para trás até que atinjam a
altura e peso máximos permitidos
pelo seu assento para criança conver-
sível. Ambos os tipos de suportes de
protecção para crianças são presos no
veículo pelo cinto de segurança de
cintura/ombro ou pelo sistema ISO-
FIX de correias de fixação para crian-
ças. Consulte “ISOFIX — Sistema de
Fixação de Bancos de Crianças”.
51
Page 58 of 340

AVISO!
Os bancos para crianças virados
para trás nunca devem ser utilizados
no banco da frente de um veículo
que tenha um airbag dianteiro do
passageiro, a não ser que o airbag
esteja desactivado. A abertura do
airbag pode causar graves ferimen-
tos ou a morte aos bebés que se
encontrem nesta posição.
Sistemas de Protecção para
Crianças Mais Velhas
Crianças com dois anos de idade ou
grandes demais para o seu assento de
criança virado para trás podem andar
no veículo viradas para a frente. Os
assentos para criança virados para a
frente e conversíveis utilizados vira-
dos para a frente destinam-se a crian-
ças com mais de dois anos ou com
altura ou peso superiores ao limite dos
seus assentos para criança virados
para trás. As crianças devem ser man-
tidas num assento para crianças vi-
rado parra a frente com um cinto o
maior tempo possível, até à altura e
peso máximos permitidos pelo assento
para criança. Estes bancos para crianças são presos no veículo pelo
cinto de segurança de cintura/ombro
ou pelo sistema de protecção e fixação
para crianças ISOFIX. Consulte
“ISOFIX — Sistema de Fixação de
Bancos de Crianças”.
Todas as crianças com peso ou altura
superior ao limite dos seus assentos
para criança virados para a frente de-
vem utilizar um banco auxiliar de po-
sicionamento de cinto até que os as-
sentos do veículo lhe sirvam
adequadamente. Se a criança não se
conseguir sentar com os joelhos do-
brados na almofada do banco do veí
culo, ao mesmo tempo que as costas
da criança ficam encostadas às costas
do banco, deve utilizar um banco au-
xiliar de posicionamento com cinto. O
banco auxiliar de posicionamento
para crianças é preso ao veículo atra-
vés do cinto de cintura/ombro.
Crianças Demasiado Grandes
para Bancos Auxiliares
As crianças que são suficientemente
grandes para usar confortavelmente o
cinto do ombro e cujas pernas são
suficientemente compridas para se
dobrarem sobre a parte dianteira do
banco, quando têm as costas encosta-
das, devem utilizar o cinto do tipo
cintura/ombro num banco traseiro.
Certifique-se de que a criança está
sentada direita no banco.
O cinto de segurança da cintura deve passar baixo, sobre as ancas, e
o mais ajustado possível.
Verifique o ajuste do cinto periodi- camente. Os movimentos bruscos
da criança ou o seu escorregar para
baixo no banco podem deslocar o
cinto do lugar.
Se o cinto do ombro estiver em con- tacto com o rosto ou o pescoço,
coloque a criança mais próxima do
centro do veículo. Nunca permita
que uma criança coloque o cinto do
ombro por baixo do braço ou por
trás das costas.
52
Page 59 of 340

AVISO!
A instalação incorrecta pode levarà falha do suporte de protecção
para crianças. Pode soltar-se em
caso de colisão. A criança pode
ficar gravemente ferida ou mor-
rer. Siga exactamente as instru-
ções do fabricante ao instalar um
sistema de protecção para bebés
ou crianças.
Uma protecção para crianças vol-
tada para trás apenas deve ser
utilizada num banco traseiro.
Uma protecção para crianças vol-
tada para trás quando colocada
no banco dianteiro pode ser atin-
gida pela abertura do airbag do
lado do passageiro, causando feri-
mentos graves ou fatais nacriança.
Eis algumas sugestões para tirar o
maior partido possível do sistema
de protecção para crianças:
Antes de comprar um sistema de protecção, assegure-se de que tem
uma etiqueta certificando que está
em conformidade com todas as nor-
mas de protecção aplicáveis. A LANCIA recomenda também que
se certifique de que instala o sis-
tema de protecção para crianças no
veículo onde o vai utilizar antes de o
comprar.
A protecção deve ser adequada ao peso e à altura da criança. Verifique
os limites de peso e de altura paten-
tes na etiqueta da protecção.
Siga cuidadosamente as instruções que acompanham o suporte de pro-
tecção. Se instalar a protecção in-
correctamente, pode não funcionar
quando for necessário.
Prenda a criança no banco de acordo com as instruções do fabri-
cante do sistema de protecção paracrianças.
AVISO!Quando o suporte de protecção para
crianças não está a ser utilizado,
prenda-o no veículo com o cinto de
segurança ou tire-o do veículo. Não o
deixe solto no interior do veículo. Em
caso de paragem súbita ou acidente,
pode atingir os ocupantes ou as costas
dos bancos e causar ferimentos sérios.
ISOFIX — Sistema de Fixação de
Bancos de Crianças
O banco traseiro do seu veículo está
equipado com um sistema de correias
de fixação de protecção para crianças
chamado ISOFIX. O sistema ISOFIX
permite a instalação do sistema de
protecção para crianças sem usar o
cinto de segurança do veículo, pren-
dendo, em alternativa, a protecção
para crianças usando pontos de fixa-
ção mais baixos e as correias de fixa-
ção superiores da protecção para
crianças à estrutura do veículo.
Estão agora disponíveis sistemas de
protecção para crianças compatíveis
com o sistema ISOFIX. No entanto,
visto que os pontos de fixação mais
baixos devem ser introduzidos no de-
correr dos próximos anos, os sistemas
de suporte de protecção para crianças
com esses pontos de fixação continu-
arão a estar preparados para a insta-
lação em veículos que usem os cintos
de segurança. Os sistemas de protec-
ção para crianças com correias de fi-
xação e ganchos para ligação ao en-
caixe superior já estão disponíveis há
algum tempo. Para alguns outros sis-
53
Page 60 of 340

temas de protecção de crianças, mui-
tos fabricantes de suportes de protec-
ção para crianças têm kits de correias
de fixação adicionais ou kits de mon-
tagem traseiros. Pedimos-lhe que
aproveite todos os encaixes disponí
veis que são fornecidos com a sua
protecção para crianças em qualquerveículo.
Os três lugares dos passageiros de trás
têm todos fixadores inferiores capazes
de acomodar bancos para crianças
compatíveis com o ISOFIX. O utiliza-
dor nunca deve instalar bancos para
crianças compatíveis com ISOFIX de
modo a que dois lugares partilhem
uma fixação inferior comum. Se ins-
talar bancos para crianças em posi-
ções de lugares traseiros adjacentes,
ou se os sistemas de protecção para
crianças não forem compatíveis com
ISOFIX, instale os sistemas de protec-
ção usando os cintos de segurança doveículo.Instalar o ISOFIXCompatível
com o Sistema de Protecção paraCrianças
Pedimos-lhe que siga as instruções do
fabricante com atenção quando insta-
lar o seu sistema de protecção para
crianças. Nem todos os sistemas de
protecção para crianças são instala-
dos da forma aqui descrita. Mais uma
vez, siga cuidadosamente as instru-
ções de instalação que acompanham o
sistema de protecção para crianças.
Os pontos de fixação infe-
riores do banco traseiro são
barras redondas localizadas
na parte de trás da almo-
fada do banco, no ponto onde esta
encontra as costas do banco, e logo
abaixo do botão com o símbolo do
ponto de fixação do banco traseiro, apesar de não estarem visíveis. São
fáceis de encontrar passando o dedo
ao longo da intersecção das superfí
cies das costas do banco e da almo-
fada do banco.
Além disso, há pontos de
fixação das correias de fixa-
ção por trás de cada posição
dos bancos traseiros, situa-
dos no painel entre o encosto do banco
traseiro e o vidro traseiro. Estes pon-
tos de fixação das correias de fixação
estão por baixo de uma cobertura de
plástico com este símbolo.
Muitos dos sistemas de protecção, em-
bora não todos, estão equipados com
correias separadas de cada lado,
tendo cada uma delas um gancho ou
dispositivo de ligação para o ponto de
fixação baixo e um meio para ajustar
a tensão da correia. Os suportes de
protecção para crianças virados para
a frente, e alguns suportes de protec-
ção para bebés virados para trás, es-
tão equipados com uma correia de
fixação, um gancho para ligação do
ponto de fixação da correia e um meio
para ajustar a tensão da correia.
Pontos de Fixação ISOFIX
54