Lancia Voyager 2013 Manual de Uso e Manutenção (in Portuguese)
Manufacturer: LANCIA, Model Year: 2013, Model line: Voyager, Model: Lancia Voyager 2013Pages: 412, PDF Size: 4.49 MB
Page 41 of 412

AVISO!
Evite que alguém fique preso no
veículo em caso de colisão.
Lembre-se que as portas de correr
só podem ser abertas com o maní
pulo exterior da porta ou os inter-
ruptores situados no painel de re-
vestimento mesmo em frente da
porta de correr eléctrica quando os
Fechos de Segurança para Crianças
estão activados.
Para Desengatar o Fecho de
Segurança para Crianças
1. Abra a porta de correr lateral.
2. Deslize o controlo do Fecho de Se-
gurança para Crianças para fora (na
direcção contrária à do veículo) para
desengatar o Fecho de Segurança
para Crianças.
3. Repita os passos 1 e 2 na outra
porta de correr (para versões/
mercados onde esteja disponível). NOTA:
Depois de definir o sistema do
Fecho de Segurança para Crian-
ças, teste sempre a porta desde o
interior para ter a certeza de que
está na posição pretendida.
Os interruptores da porta de correr lateral eléctrica não
abrem as portas de correr eléc
tricas, se a alavanca das mudan-
ças estiver engatada ou se a ve-
locidade do veículo for superior
a 0 km/h.
A porta de correr eléctrica fun- ciona com o manípulo exterior
da porta, o transmissor RKE, os
interruptores na consola supe-
rior ou os interruptores situados
no painel de revestimento
mesmo diante da porta de correr
eléctrica quando a alavanca das
mudanças estiver em P (Estacio-
nar), independentemente da po-
sição da alavanca do fecho para
crianças. PORTA DA BAGAGEIRA
Em veículos equipados com fechos
centralizados, a porta da bagageira
pode ser destrancada utilizando o bo-
tão do transmissor Remote Keyless
Entry (RKE - Entrada sem chave re-
mota) ou activando os interruptores
do fecho centralizado situados nas
portas dianteiras.
Para abrir a bagageira, prima o ma-
nípulo de libertação da porta da ba-
gageira situado na parte de baixo da
barra da placa da matrícula e puxe a
porta da bagageira para a abrir com
um movimento fluido.
Localização do Manípulo da Porta da
Bagageira
35
Page 42 of 412

PORTA DA BAGAGEIRA
ELÉCTRICA (para
versões/mercados onde
esteja disponível)
A porta da bagageira eléctrica pode
ser aberta manualmente ou através do
transmissor Remote Keyless Entry
(RKE - Entrada sem chave remota).
Prima o botão no transmissor duas
vezes, num período de cinco segun-
dos, para abrir a porta da bagageira
eléctrica. Quando a porta da baga-
geira estiver totalmente aberta, se
premir o botão duas vezes, num pe-
ríodo de cinco segundos, uma se-
gunda vez, faz com que a porta se
feche.
A porta da bagageira eléctrica tam-
bém pode ser aberta e fechada pre-
mindo o botão na consola superior.A porta da bagageira eléctrica pode
ser fechada premindo o botão situado
no painel de revestimento do canto
superior esquerdo na abertura da
porta da bagageira. Se premir uma
vez, apenas fecha a porta da baga-
geira. Este botão não pode ser utili-
zado para abrir a porta da bagageira.
Quando pressiona o botão do transmis-
sor RKE e a opção Piscar Luzes estiver
activada, as luzes traseiras piscam e
vários sinais sonoros são accionados
para indicar que a porta da bagageira
está a abrir-se ou a fechar-se.AVISO!
Durante o funcionamento do sis-
tema de fecho centralizado, pode-
rão ocorrer lesões pessoais ou danos
na carga. Certifique-se de que o
percurso da porta da bagageira está
livre. Antes de iniciar a condução,
certifique-se de que a porta da ba-
gageira está fechada e devidamente
engatada.
Interruptor Principal da Consola
Superior
1 — Porta
Esquerda 3 — Porta
Direita
2 — Porta da
Bagageira 4 — Interruptor
Principal
Interruptor da Porta da Bagageira
Eléctrica
36
Page 43 of 412

NOTA:
Se a porta da bagageira eléctricafor obstruída durante o fecho ou
abertura, a porta da bagageira
volta para a posição aberta ou
fechada, desde que encontre re-
sistência suficiente.
Na parte lateral da abertura da
porta da bagageira encontram-se
sensores de entalões. Uma ligeira
pressão exercida ao longo destas
faixas faz com que a porta da ba-
gageira regresse à posição aberta. Se a porta da bagageira estiver totalmente aberta ou fechada
durante o funcionamento do sis-
tema de fecho centralizado, o si-
nal sonoro da porta da baga-
geira é accionado várias vezes
para indicar que o sistema está
em funcionamento. A porta da bagageira eléctrica
tem de estar nas posições total-
mente aberta ou totalmente fe-
chada para que qualquer dos
botões funcione. Se a porta da
bagageira não estiver na posição
totalmente aberta ou totalmente
fechada, tem de ser aberta ou
fechada manualmente.
Se o botão de libertação da porta da bagageira for accionado du-
rante o fecho da porta, esta volta
à posição totalmente aberta.
Os botões da porta da bagageira eléctrica não funcionam se a
alavanca das mudanças estiver
engatada ou se a velocidade do
veículo for superior a 0 km/h.
A porta da bagageira eléctrica não funciona com temperaturas
abaixo de 24 °C ou com tempe-
raturas acima de 62 °C.
Certifique-se de que retira a
neve ou o gelo acumulados na
porta da bagageira antes de pre-
mir qualquer dos respectivos
botões.
Se a porta da bagageira eléctrica
encontrar múltiplas obstruções
no mesmo ciclo, o sistema pára
automaticamente e a porta tem de
ser aberta ou fechada manual-
mente.AVISO!
Se conduzir com a porta da baga-
geira aberta, os gases tóxicos do
escape podem entrar para o inte-
rior do veículo. Estes fumos po-
dem prejudicar o condutor e os
passageiros. Mantenha a porta da
bagageira fechada quando o veí
culo estiver a trabalhar.
Se for necessário conduzir com a porta da bagageira aberta,
certifique-se de que todas as jane-
las estejam fechadas e de que o
botão de controlo do ventilador
esteja na posição de velocidade
máxima. Não utilize o modo de
recirculação.
37
Page 44 of 412

PROTECÇÃO DOS
OCUPANTES
Algumas das características de segu-
rança mais importantes no veículo são
os sistemas de protecção:
Cintos de segurança de cintura eombro de três pontos em todos os
assentos
Airbags Dianteiros Avançados para o condutor e passageiro da frente
Encostos de cabeça activos (AHR) suplementares localizados no topo
dos bancos dianteiros (integrados
no encosto de cabeça)
Airbags de Cortina Lateral Suple- mentares (SABIC) que abrangem
os lugares de primeira, segunda e
terceira fila para condutor e pas-
sageiros sentados junto ao vidro
Airbags Laterais Suplementares Montados nos Bancos (SAB)
Uma coluna de direcção e volante com absorção de energia
Protectores dos joelhos para os pas- sageiros dos bancos dianteiros Os cintos de segurança dos bancos
da frente integram prétensores
para aumentar a protecção dos
ocupantes gerindo a sua energia
durante um impacto
Todos os sistemas de cintos de segu- rança (excepto o do condutor) in-
cluem dispositivos de retracção de
bloqueio automático (ALR), que
prendem a tira do cinto ao estica-
rem o cinto todo e ajustarem-no
depois ao comprimento desejado
para segurar um assento para
crianças ou prender um objecto de
grandes dimensões a um banco
Se transportar crianças demasiado
pequenas para utilizarem os cintos de
segurança para adultos, os cintos ou o
sistema ISOFIX também podem ser
utilizados para fixar os sistemas de
protecção de bebés e crianças. Para
mais informações sobre o ISOFIX,
consulte ISOFIX — Sistema de Fixa-
ção do Banco para Crianças. NOTA: Os Airbags Dianteiros
Avançados estão concebidos com
vários níveis de insuflação. Isso
permite que o airbag tenha dife-
rentes tipos de insuflação com
base em vários factores, entre os
quais a gravidade e o tipo de coli-
são.
Preste muita atenção à informação
desta secção. Diz-lhe como usar o seu
sistema de protecção adequadamente
para o manter a si e aos seus pas-
sageiros o mais seguros possível.
AVISO!
Numa colisão, o condutor e os pas-
sageiros podem sofrer ferimentos
muito mais graves se os cintos de
segurança não estiverem devida-
mente colocados. Pode bater contra
equipamentos do interior do veí
culo ou contra outros passageiros
ou pode ser projectado para fora do
veículo. Certifique-se sempre que o
seu cinto de segurança está devida-
mente colocado, bem como os dos
restantes passageiros.
38
Page 45 of 412

Coloque o cinto de segurança mesmo
que seja um excelente condutor, inclu-
sive em trajectos curtos. Pode
deparar-se com um mau condutor que
provoque um acidente que o inclua a
si. Lembre-se que isso tanto pode
acontecer longe de sua casa, como na
sua própria rua.
Está comprovado que os cintos de se-
gurança salvam vidas e que podem
reduzir a gravidade dos ferimentos
em caso de colisão. Alguns dos feri-
mentos mais graves acontecem
quando as pessoas são projectadas
para fora do veículo. Os cintos de
segurança fornecem protecção nessas
situações e reduzem o risco de feri-
mentos causados por pancadas no in-
terior do veículo. Todas as pessoas
num veículo a motor devem ter sem-
pre o cinto colocado.
CINTOS DE CINTURA/
OMBRO
Todas as posições de sentado no seu
veículo vêm equipadas com cintos de
cintura/ombro.O tecido no dispositivo de retracção
está concebido para ficar fixo durante
paragens muito repentinas ou coli-
sões. Esta característica permite que a
parte do cinto para o ombro se movi-
mente livremente, de acordo com os
seus movimentos em condições nor-
mais. Mas, numa colisão, o cinto blo-
queia e reduz o risco de bater em algo
dentro do veículo ou de ser projectado
para fora do mesmo.
AVISO!
É extremamente perigoso viajar
na zona da carga, no interior ou
exterior de um veículo. Numa co-
lisão, as pessoas que viajam nes-
tas zonas têm mais probabilidade
de sofrer ferimentos graves ou fa-
tais.
Não permita que as pessoas via- jem em qualquer parte do veículo
que não esteja equipada com
bancos e cintos de segurança.
(Continuação)
AVISO!(Continuação)
Certifique-se de que todos os pas- sageiros se encontram sentados
num banco e estão a utilizar cor-
rectamente o cinto de segurança.
A utilização incorrecta de um cinto de segurança é perigosa. Os
cintos de segurança são concebi-
dos para envolver as maiores es-
truturas ósseas do corpo. São as
partes mais resistentes do corpo e
podem suportar melhor as forças
duma colisão.
A utilização incorrecta do cinto de segurança pode causar feri-
mentos muito mais graves no caso
de colisão. Pode sofrer ferimentos
internos ou até mesmo soltar-se
de parte do cinto. Siga estas ins-
truções para utilizar o cinto de
modo seguro e também para
manter os passageiros seguros.
(Continuação)
39
Page 46 of 412

AVISO!(Continuação)
Nunca se devem sentar duas pes- soas com um único cinto de segu-
rança. As pessoas que utilizam
um cinto de segurança em con-
junto podem, numa colisão, em-
bater uma na outra, magoando-se
gravemente. Nunca utilize um
cinto de segurança do tipo
cintura/ombro ou um cinto de se-
gurança da cintura para mais do
que uma pessoa, independente-
mente do tamanho dessas pes-
soas.
Instruções de Funcionamento do
Cinto de Cintura/Ombro
1. Entre no veículo e feche a porta.
Encoste-se para trás e ajuste o banco.
2. A lâmina de engate do cinto de
segurança encontra-se próximo do
encosto dos bancos dianteiros e junto
do braço nos bancos traseiro. Agarre
na lâmina de engate e puxe o cinto
para fora. Faça deslizar a lâmina ao
longo da tira do cinto tanto quanto for
necessário para permitir que o cinto
envolva a sua cintura.
AVISO!
É muito perigoso utilizar o cinto por baixo do braço. Numa coli-
são, pode embater contra as su-
perfícies interiores do veículo, au-
mentando o risco de ferimentos
na cabeça e no pescoço. Se utili-
zar o cinto de segurança debaixo
do braço poderá sofrer ferimentos
internos. As costelas não são tão
fortes como os ossos dos ombros.
Utilize o cinto à volta do ombro,
para que sejam os ossos mais for-
tes a suportar o impacto em caso
de colisão.
(Continuação)
AVISO!(Continuação)
Numa colisão, um cinto de ombro colocado por trás não o protegerá
de ferimentos. É mais provável
que bata com a cabeça numa co-
lisão se não usar o seu cinto de
segurança de ombro. Os cintos de
segurança de cintura e ombro
destinam-se a ser usados em con-
junto.
3. Quando o cinto estiver ajustado,
introduza a lâmina de engate na fivela
até ouvir um estalido.
Puxar o cinto e a lâmina de engate
Inserir a Lâmina de Engate na Fivela
40
Page 47 of 412

AVISO!
Um cinto que seja apertado a umafivela errada não o protegerá de-
vidamente. A parte da cintura
pode ficar em posição demasiado
elevada no corpo, causando, pos-
sivelmente, ferimentos internos.
Aperte sempre o cinto na fivela
mais próxima de si.
Um cinto com folga não o prote-
gerá devidamente. Numa paragem
brusca, poderá deslocar-se dema-
siado para a frente, aumentando a
possibilidade de sofrer algum feri-
mento. Utilize o cinto de segurança
sempre bem ajustado.
4. Posicione o cinto de segurança da
cintura à volta das ancas, abaixo do
abdómen. Para eliminar a folga da
parte da cintura do cinto de segu-
rança, puxe o cinto de segurança do
ombro. Para alargar o cinto de segu-
rança na cintura, caso esteja muito
apertado, incline a lâmina de engate e
puxe o cinto de segurança na parte da
cintura. Um cinto de segurança justo
reduz o risco de escorregar por baixo
do cinto em caso de colisão.
AVISO!
Um cinto de segurança da cintura colocado demasiado alto pode au-
mentar o risco de ferimentos in-
ternos numa colisão. Neste caso, a
pressão não será exercida pelo
cinto de segurança nos ossos re-
sistentes da anca e da zona pél
vica, mas sim à volta do abdó
men. Utilize sempre o cinto de
segurança da cintura o mais
abaixo possível e mantenha-o
ajustado.
(Continuação)
AVISO!(Continuação)
Um cinto torcido poderá não o proteger devidamente. Numa co-
lisão, pode mesmo provocar cor-
tes. Certifique-se de que o cinto
está direito. Se não for capaz de
endireitar o cinto de segurança,
leve imediatamente o veículo ao
seu concessionário autorizado
para que seja arranjado.
5. Posicione o cinto de segurança do
ombro sobre o peito, de modo a que
fique confortável e não assente em
cima do pescoço. O dispositivo de re-
tracção elimina qualquer folga do
cinto.
6.Para desapertar o cinto, carregue no
botão vermelho da fivela. O cinto de
segurança voltará automaticamente à
posição recolhida. Se necessário, deslize
a lâmina de engate ao longo do tecido
para permitir que o cinto de segurança
recolha completamente.
Remover a Folga do Cinto
41
Page 48 of 412

AVISO!Em caso de colisão, um cinto de se-
gurança desgastado ou com cortes
pode rasgar-se e deixálo sem protec-
ção. Examine o sistema dos cintos de
segurança periodicamente, verifi-
cando a existência de cortes, desgaste
ou partes soltas. As partes danifica-
das devem ser substituídas imediata-
mente. Não desmonte nem modifique
o sistema. Após um acidente, os con-
juntos dos cintos de segurança devem
ser substituídos, caso tenham ficado
danificados (dispositivo de retracção
dobrado, tecido rasgado, etc.).Instruções de Funcionamento do
Cinto de Ombro do Lugar Central
do Banco da Terceira Fila
O cinto de ombro do lugar central do
banco da terceira fila está situado no
forro do tecto ligeiramente atrás do
banco da terceira fila.Puxe a correia para baixo e prenda a
pequena lâmina de engate do cinto de
cintura na fivela até ouvir um estalido.
Posicione o cinto de segurança do om-
bro sobre o peito, de modo a que fiqueconfortável e não assente em cima do
pescoço. Se o cinto não tiver compri-
mento suficiente, insira a lâmina de
engate grande na fivela até ouvir um
estalido. O dispositivo de retracção de-
verá remover as folgas do cinto.
Para libertar a lâmina de engate pe-
quena, coloque a extremidade da lâ
mina de engate grande contra o botão
vermelho da lâmina de engate pe-
quena e empurre para cima. Instale
novamente as lâminas de engate no
forro do tecto.
Procedimento para destorcer o
Cinto de Cintura/Ombro
Utilize o seguinte procedimento para
destorcer um cinto de segurança de
cintura/ombro torcido.
1. Coloque a lâmina de engate o mais
próximo possível do ponto de fixação.
2. Agarre e torça o tecido do cinto
180°, a cerca de 15 a 30 cm acima da
lâmina de engate, para criar uma do-
bra que começa imediatamente acima
da lâmina de engate.
3. Deslize a lâmina de engate para
cima sobre o tecido dobrado. O tecido
dobrado tem de entrar no entalhe na
parte superior da lâmina de engate.
4.
Continue a deslizar a lâmina de en-
gate até esta libertar o tecido dobrado.
Ponto de Fixação Ajustável da
Parte Superior do Cinto de
Segurança Tipo OmbroNos bancos dianteiros e nos bancos ex-
teriores da segunda fila, a fixação do
cinto de segurança do ombro pode ser
ajustado para cima ou para baixo para
ajudar a afastálo do pescoço. A fixação
superior pode ser ajustada para cima
empurrando em qualquer ponto da fi-
xação. Para deslocar a fixação para
baixo, aperte o botão de accionamento
ao mesmo tempo que pressiona sobre o
conjunto da fixação.
Como indicação, se for de estatura
baixa em relação à média, preferirá
uma posição mais baixa, e se for mais
alto que a maioria, preferirá uma posi-
ção mais alta. Ao soltar a fixação, expe-
rimente deslocála para cima ou para
baixo para se certificar de que está
trancada no lugar.
42
Page 49 of 412

CINTOS DE SEGURANÇA DOS PASSAGEIROS.
Os cintos de segurança dos pas-
sageiros estão equipados com disposi-
tivos de retracção de bloqueio auto-
mático (ALR) concebidos para o
sistema de protecção para crianças.Para mais informações consulte "Ins-
talação de Sistemas de Protecção para
Crianças Utilizando o Cinto de Segu-
rança do Veículo", em "Sistemas de
Protecção para Crianças". O quadroabaixo define o tipo de funcionalidade
para cada lugar.
Condutor
Centro Passageiro
Primeira fila N/AN/AALR (para versões/mercados onde esteja
disponível)
Segunda fila ALRN/A ALR
Terceira fila ALRN/A ALR
N/A — Não se aplica
ALR — Dispositivo de Retracção de Bloqueio Automático
Se o lugar do passageiro estiver equi-
pado com um ALR e for usado nor-
malmente: Puxe o tecido dobrado de maneira a
que fique confortavelmente ajustado
para não activar o ALR. Se o ALR for
activado, ouvirá um ranger à medida
que o cinto se retrai. Nesse caso, deixe
o cinto retrair completamente e puxe
cuidadosamente apenas a quantidadede tecido dobrado necessária para que
o cinto fique confortavelmente ajus-
tado ao tronco dos ocupantes. Insira a
lâmina de engate na fivela até ouvir
um som de encaixe.
43
Page 50 of 412

DISPOSITIVO DE
RETRACÇÃO DE
BLOQUEIO AUTOMÁTICO
(ALR)
Neste modo, o cinto para o ombro é
automaticamente prébloqueado. O
cinto mesmo assim recolhe para eli-
minar qualquer folga do cinto para o
ombro. O Modo de Bloqueio Automá
tico está disponível em todas as posi-
ções dos bancos, com um cinto de
segurança de cintura/ombro. Utilize o
Modo de Bloqueio Automático sempre
que uma cadeira de segurança para
criança seja instalada num banco que
tenha um cinto de segurança com esta
função. As crianças até aos 12 anos
devem viajar nos bancos traseiros
com uma forma de protecção ade-
quada.
Como Engatar o Modo de
Bloqueio Automático
1. Coloque o cinto de segurança com-
binado do tipo cintura e ombro.
2. Agarre na parte do ombro e puxe
para baixo até que todo o cinto tenha
saído.3. Deixe que o cinto recolha. À me-
dida que o cinto recolhe, ouvirá um
tilintar. Isto indica que o cinto de se-
gurança está agora no modo de blo-
queio automático.
Como Libertar o Modo de
Bloqueio Automático
Solte o cinto combinado do tipo
cintura/ombro e deixe que ele recolha
totalmente para libertar o modo de
bloqueio automático e activar o modo
de bloqueio sensível (de emergência)
do veículo.
AVISO!
O conjunto do dispositivo de re-
tracção e do cinto tem de ser subs-
tituído se a função Dispositivo de
Retracção de Bloqueio Automá
tico (ALR) ou qualquer outra
função do cinto de segurança não
estiver a funcionar adequada-
mente, quando verificada de
acordo com os procedimentos no
Manual de Manutenção.
(Continuação)
AVISO!(Continuação)
A não substituição do conjunto do dispositivo de retracção e do cinto
pode aumentar o risco de feri-
mentos em colisões.
OPÇÃO DE REGULAÇÃO
DA FORÇA
Este veículo dispõe de um sistema de
cintos de segurança com uma opção
de regulação da força nos lugares da
frente, para ajudar a reduzir o risco de
ferimentos numa colisão frontal. Este
sistema de cintos de segurança tem
um dispositivo de retracção que foi
concebido para fazer correr o tecido
de forma controlada. Esta opção
destina-se a ajudar a reduzir a força
do cinto sobre o peito do ocupante.
44