OPEL ANTARA 2014.5 Betriebsanleitung (in German)
Manufacturer: OPEL, Model Year: 2014.5, Model line: ANTARA, Model: OPEL ANTARA 2014.5Pages: 231, PDF-Größe: 5.99 MB
Page 41 of 231
Sitze, Rückhaltesysteme39
Rückenlehnen
Griff ziehen, Neigung verstellen und
Griff loslassen. Die Rückenlehne
muss hörbar einrasten.
Beim Einstellen nicht an der Rücken‐
lehne anlehnen.
Sitzhöhe
Pumpbewegung des Hebels
nach oben=Sitz höhernach unten=Sitz niedrigerLendenwirbelstütze
Stellen Sie die Lendenwirbelstütze
mit dem Hebel Ihren Wünschen ent‐
sprechend ein.
Bewegen Sie den Hebel nach vorne
bzw. hinten, um die Lendenwirbel‐
stütze stärker bzw. schwächer zu ma‐ chen.
Page 42 of 231
40Sitze, RückhaltesystemeSitzlehne vorklappenAchtung
Wenn die Sitzhöhe auf die
höchste Stellung eingestellt ist, vor dem Umklappen der Rücken‐
lehne die Kopfstützen hinunter‐
drücken und die Sonnenblenden
anheben.
Kopfstütze ganz nach unten schie‐
ben.
Sitz ganz nach hinten schieben.
Entriegelungshebel anheben und
Lehne auf die Sitzfläche umklappen.
Hebel absenken. Die Lehne rastet in
nach vorn geklappter Stellung ein.
Sitz nach vorn schieben.
Um die Lehne wieder in ihre ur‐
sprüngliche Position zu bringen, Sitz
ganz nach hinten schieben, Entriege‐
lungshebel anheben, Lehne aufrich‐
ten, Hebel absenken und Lehne ein‐
rasten lassen.
Das Vorklappen der Sitzlehne ist nur aus aufrechter Lehnenposition mög‐
lich.
Bei nach vorn geklappter Sitzlehne
den Verstellhebel der Lendenwirbel‐
stütze nicht betätigen.
Elektrische Sitzeinstellung9 Warnung
Vorsicht bei der Betätigung der
elektrisch verstellbaren Sitze. Es
besteht Verletzungsgefahr, vor al‐ lem für Kinder. Gegenstände
könnten eingeklemmt werden.
Die Sitze während der Einstellung
immer im Auge behalten. Mitfahrer
darauf aufmerksam machen, dass
Sie gerade die Sitze verstellen.
Sitz Längsposition
Vorderen Schalter nach vorne/hinten
bewegen.
Sitzhöhe Vorderen Teil des Schalters nachoben/unten bewegen, um die Höhe
des vorderen Teils der Sitzfläche zu
verstellen.
Page 43 of 231
Sitze, Rückhaltesysteme41
Hinteren Teil des Schalters nach
oben/unten bewegen, um die Höhe des hinteren Teils der Sitzfläche zu
verstellen.
Vorderen und hinteren Teil des
Schalters nach oben/unten bewegen,
um die Höhe der gesamten Sitzfläche zu verstellen.
Rückenlehnen
Oberen Teil des hinteren Schalters
nach vorne/hinten bewegen.
Die Rückenlehnen dürfen nicht zu weit nach hinten geneigt sein (emp‐
fohlener maximaler Neigungswinkel
ca. 25°).
Heizung
Je nach gewünschter Heizleistung
bei Zündung auf ACC oder ON die
Taste ß für den jeweiligen Sitz ein-
oder mehrmals drücken. Die Kontroll‐
leuchten in der Taste zeigen die Ein‐ stellungen an.
Zum Ausschalten der Heizung diese
auf die niedrigste Stufe stellen und
Taste ß drücken. Die Kontrollleuchte
in der Taste erlischt.
Für Personen mit empfindlicher Haut
wird ein längerer Einsatz der höchs‐
ten Einstellung nicht empfohlen.
Wenn die Temperatur weiter ansteigt,
Heizung ausschalten und Hilfe einer
Werkstatt in Anspruch nehmen.
Page 44 of 231
42Sitze, RückhaltesystemeRücksitze
Rückenlehnen
Heben Sie zum Einstellen der
Rückenlehnen den Entriegelungshe‐
bel oben auf der Rückenlehne an und bringen Sie die Rückenlehne nach
vorne/hinten in die gewünschte Posi‐
tion.
Beim Einstellen nicht an der Rücken‐
lehne anlehnen.
Stellen Sie vor dem Umklappen der
Rückenlehnen sicher, dass die Si‐
cherheitsgurte nicht eingerastet sind.
9 Warnung
Sitze niemals während der Fahrt
einstellen. Sie könnten sich un‐
kontrolliert bewegen.
Sitzlehne vorklappen
Der Laderaum kann durch Umklap‐
pen der Rückenlehnen auf die Sitz‐
flächen vergrößert werden.
Lösen Sie zum separaten Umklappen
der Rückenlehnen alle drei hinteren
Sicherheitsgurte und achten Sie da‐
rauf, dass die Vordersitzlehnen nicht
geneigt sind.
Schieben Sie die Kopfstütze ganz
nach unten, heben Sie den Entriege‐
lungshebel der Rückenlehne an und
klappen Sie die Rückenlehne nach
vorn auf die Sitzfläche.
Lassen Sie keine Fahrgäste auf einer
umgeklappten Rückenlehne Platz
nehmen und legen Sie dort keine un‐ befestigten Gegenstände ab.
Um sie wieder in ihre ursprüngliche
Position zu bringen, die Rückenlehne anheben und fest einrasten lassen.
Armlehne
Page 45 of 231
Sitze, Rückhaltesysteme43
Armlehne nach unten klappen. In derArmlehne befinden sich Getränkehal‐
ter und ein Staufach.Sicherheitsgurte
Sicherheitsgurt
Bei starker Beschleunigung oder Ver‐
zögerung des Fahrzeugs blockieren
die Sicherheitsgurte, um die Insassen in Sitzposition zu halten. Dadurch
wird die Verletzungsgefahr deutlich
verringert.
9 Warnung
Sicherheitsgurt vor jeder Fahrt an‐
legen.
Nicht angeschnallte Personen ge‐
fährden bei Unfällen die anderen
Fahrzeuginsassen und sich
selbst.
Die Sicherheitsgurte sind für jeweils
nur eine Person bestimmt.
Kindersicherheitssystem 3 54.
Alle Teile des Gurtsystems regel‐
mäßig auf Beschädigungen und ord‐
nungsgemäße Funktion überprüfen.
Beschädigte Teile ersetzen lassen.
Nach einem Unfall Gurte und ausge‐ löste Gurtstraffer in einer Werkstatt
ersetzen lassen.
Hinweis
Sicherstellen, dass die Gurte nicht durch Schuhe oder scharfkantige
Gegenstände beschädigt oder ein‐
geklemmt werden. Darauf achten,
dass kein Schmutz in die Gurtaufrol‐
ler gelangt.
Page 46 of 231
44Sitze, Rückhaltesysteme
Sicherheitsgurt-Kontrollleuchte
Vordersitze sind mit einer Sicher‐
heitsgurtwarnung für den Fahrersitz
durch die Kontrollleuchte X im Instru‐
ment 3 89 und für den Beifahrersitz
durch die Kontrollleuchte k auf der
Beifahrerseite der Instrumententafel
3 44 ausgestattet.
Gurtkraftbegrenzer
Auf den Vordersitzen installiert. Die
Belastung des Körpers wird durch die
kontrollierte Freigabe des Gurtes
während einer Kollision reduziert.
Gurtstraffer
Bei einem Frontal- oder Seitenauf‐
prall ab einer bestimmten Aufprall‐
stärke werden die Gurte der Vorder‐
sitze gestrafft.9 Warnung
Unsachgemäßer Umgang (z. B.
Aus- oder Einbau der Gurte) kann zum Auslösen der Gurtstraffer füh‐
ren.
Bei Auslösen der Gurtstraffer leuchtet
die Kontrollleuchte v auf 3 89.
Ausgelöste Gurtstraffer in einer
Werkstatt ersetzen lassen. Die Gurt‐
straffer lösen nur einmal aus.
Hinweis
Keine Zubehörteile oder andere Ge‐ genstände anbringen oder ein‐
bauen, die die Funktion der Gurt‐
straffer behindern könnten. Am
Gurtstraffer-System keine Änderun‐
gen vornehmen, da sonst die Be‐
triebserlaubnis des Fahrzeugs er‐ lischt.Dreipunkt-Sicherheitsgurt
Anlegen
Den Gurt aus dem Aufroller heraus‐
ziehen, unverdreht über den Körper
legen und die Schlosszunge in das
Gurtschloss einstecken, bis sie ein‐
rastet. Den Beckengurt während der
Fahrt durch Ziehen am Schultergurt
regelmäßig spannen.
Sicherheitsgurt anlegen X 3 89.
Page 47 of 231
Sitze, Rückhaltesysteme45
Auftragende Kleidung beeinträchtigt
den straffen Sitz des Gurts. Keine Ge‐
genstände wie z. B. Handtaschen
oder Mobiltelefone zwischen Gurt
und Körper platzieren.
9 Warnung
Gurt nicht über harte oder zer‐
brechliche Gegenstände in den
Taschen der Kleidung führen.
Höheneinstellung
1. Entriegelungsknöpfe zusammen‐ drücken.
2. Versteller nach oben oder unten schieben.
3. Sicherstellen, dass der Versteller in seiner Position einrastet.
Höhe so einstellen, dass der Gurt
über die Schulter läuft. Er darf nicht
über Hals oder Oberarm laufen.
Nicht während der Fahrt einstellen.
Page 48 of 231
46Sitze, Rückhaltesysteme
Ablegen
Zum Ablegen rote Taste am Gurt‐
schloss drücken.
Benutzung des Sicherheitsgurts
während der Schwangerschaft9 Warnung
Der Beckengurt muss möglichst
tief über das Becken verlaufen,
um Druck auf den Unterleib zu ver‐ meiden.
Kontrollleuchte Beifahrer-
Sicherheitsgurt
Bei laufendem Motor blinkt die Kon‐
trollleuchte k und leuchtet dann
durchgehend, wenn der Beifahrersitz
belegt, der Gurt aber nicht angelegt
ist.
Bei einer Fahrzeuggeschwindigkeit
von mehr als 22 km/h blinkt k
100 Sekunden lang und leuchtet
dann durchgehend, bis der Gurt an‐
gelegt wird. Gleichzeitig ertönt ein
Warnton.
Leuchtet beim Einschalten der Zün‐
dung kurz auf.
Page 49 of 231
Sitze, Rückhaltesysteme47
Kontrollleuchte X für den Fahrer-Si‐
cherheitsgurt 3 89.Airbag-System
Das Airbag-System besteht aus einer
Reihe von einzelnen Systemen, je
nach Ausstattungsumfang.
Wenn die Airbags auslösen, werden
sie innerhalb von Millisekunden auf‐
geblasen. Die Luft entweicht ebenso
schnell, so dass dies während einer
Kollision oft nicht bemerkt wird.9 Warnung
Bei unsachgemäßem Hantieren
können die Airbag-Systeme ex‐
plosionsartig ausgelöst werden.
Hinweis
Die Steuerungselektronik der
Airbag -Systeme und Gurtstraffer be‐
findet sich im Bereich der Mittelkon‐ sole. In diesem Bereich keine mag‐
netischen Gegenstände ablegen.
Abdeckungen der Airbags nicht be‐
kleben und nicht mit anderen Mate‐
rialien überziehen.
Jeder Airbag löst nur einmal aus.
Ausgelöste Airbags in einer Werk‐ statt austauschen lassen. Zusätzlich
müssen eventuell das Lenkrad, die
Instrumententafel, Teile der Verklei‐
dung, die Abdichtung der Türen, die Türgriffe und die Sitze ersetzt wer‐
den.
Am Airbag-System keine Änderun‐
gen vornehmen, da sonst die Be‐ triebserlaubnis des Fahrzeugs er‐
lischt.
Beim Auslösen der Airbags können
Verbrennungen durch entweichende
heiße Gase entstehen.
Kontrollleuchte v für Airbag-Systeme
3 89.
Kindersicherheitssysteme auf
Beifahrersitzen mit Airbag-
Systeme Warnung gemäß ECE R94.02:
Page 50 of 231
48Sitze, Rückhaltesysteme
EN: NEVER use a rear-facing child
restraint system on a seat protected
by an ACTIVE AIRBAG in front of it,
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete Kinder‐
sitze NIEMALS auf einem Sitz ver‐ wenden, der durch einen davor be‐findlichen AKTIVEN AIRBAG ge‐
schützt ist, da dies den TOD oder
SCHWERE VERLETZUNGEN DES
KINDES zur Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège d'en‐
fant orienté vers l'arrière sur un siège
protégé par un COUSSIN GONF‐
LABLE ACTIF placé devant lui, sous
peine d'infliger des BLESSURES
GRAVES, voire MORTELLES à l'EN‐ FANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de re‐
tención infantil orientado hacia atrás
en un asiento protegido por un AIR‐
BAG FRONTAL ACTIVO. Peligro de
MUERTE o LESIONES GRAVES
para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van het KIND te voorkomen.DA: Brug ALDRIG en bagudvendt au‐
tostol på et forsæde med AKTIV AIR‐ BAG, BARNET kan komme I LIVS‐
FARE eller komme ALVORLIGT TIL
SKADE.
SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA SKA‐ DOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta istui‐
melle, jonka edessä on AKTIIVINEN
TURVATYYNY, LAPSI VOI KUOLLA
tai VAMMAUTUA VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt barnesikringsuts‐
tyr må ALDRI brukes på et sete med AKTIV KOLLISJONSPUTE foran, da
det kan føre til at BARNET utsettes for
LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de re‐
tenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um
AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.