OPEL COMBO 2017 Manuel d'utilisation (in French)
Manufacturer: OPEL, Model Year: 2017, Model line: COMBO, Model: OPEL COMBO 2017Pages: 213, PDF Size: 4.7 MB
Page 51 of 213

Sièges, systèmes de sécurité49
Régler la hauteur de sorte que la cein‐
ture passe au-dessus de l'épaule.
Elle ne doit pas passer sur le cou ou
le haut du bras.
Ne pas procéder au réglage en
roulant.
Débouclage
Pour détacher la ceinture, appuyer
sur le bouton rouge de la boucle de
ceinture.
Ceinture de sécurité des sièges
arrière
La ceinture de sécurité de la placearrière centrale ne peut être tirée hors
de l'enrouleur que si le dossier est en position arrière.
Utilisation de la ceinture de
sécurité pendant la grossesse9 Attention
La sangle abdominale doit passer
le plus bas possible sur le bassin
pour éviter la pression sur le bas-
ventre.
Page 52 of 213

50Sièges, systèmes de sécuritéSystème d'airbag
Le système d'airbags comporte une série de systèmes individuels en
fonction de l'étendue de l'équipe‐
ment.
Une fois déclenchés, les airbags se
déploient en quelques millisecondes.
Il se dégonfle si rapidement que cela
passe souvent inaperçu pendant la
collision.
Remarque
En fonction de la gravité d'une colli‐
sion, le système de carburant peut
également être coupé et le moteur
arrêté automatiquement, pour des
raisons de sécurité. Réinitialisation du système de coupure de carbu‐
rant ; se référer à « Messages du système de carburant » 3 100.
Remarque
Les dates limites de remplacement
des composants du système d'air‐
bag sont mentionnées sur l'étiquette à l'intérieur de la boîte à gants. Pren‐
dre contact avec un atelier pour le
remplacement des composants du
système d'airbag.9 Attention
En cas de manipulation non
conforme, les systèmes d'airbags
peuvent se déclencher en explo‐
sant.
Remarque
Dans la zone de la console centrale
se trouve l'électronique de
commande du système d'airbags et
de rétracteurs de ceinture. Ne
ranger aucun objet magnétique à cet
endroit.
Ne fixer aucun objet sur les recou‐
vrements des airbags et ne pas les
recouvrir d'autres matériaux.
Chaque airbag ne peut être déclen‐
ché qu'une seule fois. Faire rempla‐
cer les airbags par un atelier. En
outre, il peut être nécessaire de faire remplacer le volant, le tableau debord, des pièces de garnissage, lesjoints de portes, les poignées et les
sièges.
Ne pas apporter de changement au
système d'airbag car cela annulerait
l'homologation du véhicule.
9 Attention
Lorsque les airbags se déploient,
des gaz chauds s'en échappant
peuvent provoquer des brûlures.
Témoin v des systèmes d'airbags
3 86.
Défaillance
En cas de défaillance du système
d'airbags et de rétracteurs de cein‐
ture, le témoin v s'allume dans le
combiné d'instruments. Le système
n'est pas opérationnel.
En fonction de la version, un
message d'avertissement correspon‐
dant, par exemple Avarie airbag, peut
également s'afficher au centre d'infor‐
mations du conducteur 3 94.
Faire remédier à la cause du
problème par un atelier.
Témoin v 3 86.
Page 53 of 213

Sièges, systèmes de sécurité51Systèmes de sécurité pour enfant
sur le siège passager avant avec
systèmes d'airbag
Avertissement selon la réglementa‐
tion ECE R94.02 :
EN: NEVER use a rear-facing child
restraint system on a seat protected
by an ACTIVE AIRBAG in front of it,
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete Kinder‐
sitze NIEMALS auf einem Sitz
verwenden, der durch einen davor
befindlichen AKTIVEN AIRBAG
geschützt ist, da dies den TOD oder
SCHWERE VERLETZUNGEN DES
KINDES zur Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège d'en‐
fant orienté vers l'arrière sur un siège
protégé par un COUSSIN GONFLA‐
BLE ACTIF placé devant lui, sous
peine d'infliger des BLESSURES
GRAVES, voire MORTELLES à l'EN‐ FANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de
retención infantil orientado hacia
atrás en un asiento protegido por un
AIRBAG FRONTAL ACTIVO. Peligro
de MUERTE o LESIONES GRAVES para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van het KIND te voorkomen.
DA: Brug ALDRIG en bagudvendt
autostol på et forsæde med AKTIV
AIRBAG, BARNET kan komme i
LIVSFARE eller komme ALVORLIGT
TIL SKADE.
SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA
SKADOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta istui‐
melle, jonka edessä on AKTIIVINEN
TURVATYYNY, LAPSI VOI KUOLLA
tai VAMMAUTUA VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt barnesikringsuts‐
tyr må ALDRI brukes på et sete med
AKTIV KOLLISJONSPUTE foran, da
det kan føre til at BARNET utsettes for LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.
Page 54 of 213

52Sièges, systèmes de sécuritéPT: NUNCA use um sistema de
retenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um
AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG
ATTIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!
EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα
πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ, διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed
którym znajduje się WŁĄCZONA
PODUSZKA POWIETRZNA. Niezas‐
tosowanie się do tego zalecenia
może być przyczyną ŚMIERCI lub
POWAŻNYCH OBRAŻEŃ u
DZIECKA.TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız. ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR
ŞEKİLDE YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐ NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBILJN‐
JIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNOBLAZINO, saj pri tem obstaja nevar‐
nost RESNIH ali SMRTNIH
POŠKODB za OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca okre‐
nuta unazad na sedištu sa AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred
sedišta zato što DETE može da
NASTRADA ili da se TEŠKO
POVREDI.
MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО
ВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него,
затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ
или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена
чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може да се стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.
RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat de un AIRBAG ACTIV în faţa sa;
Page 55 of 213

Sièges, systèmes de sécurité53acest lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a COPI‐
LULUI.
CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je chrá‐
něno před sedadlem AKTIVNÍM
AIRBAGEM. Mohlo by dojít k
VÁŽNÉMU PORANĚNÍ nebo ÚMRTÍ
DÍTĚTE.
SK: NIKDY nepoužívajte detskú
sedačku otočenú vzad na sedadle
chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM,
pretože môže dôjsť k SMRTI alebo
VÁŽNYM ZRANENIAM DIEŤAŤA.
LT: JOKIU BŪDU nemontuokite atgal
atgręžtos vaiko tvirtinimo sistemos
sėdynėje, prieš kurią įrengta AKTYVI
ORO PAGALVĖ, nes VAIKAS GALI
ŽŪTI arba RIMTAI SUSIŽALOTI.
LV: NEKĀDĀ GADĪJUMĀ neizmanto‐
jiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēde‐
klīti sēdvietā, kas tiek aizsargāta ar
tās priekšā uzstādītu AKTĪVU
DROŠĪBAS SPILVENU, jo pretējā
gadījumā BĒRNS var gūt SMAGAS
TRAUMAS vai IET BOJĀ.ET: ÄRGE kasutage tahapoole
suunatud lapseturvaistet istmel, mille
ees on AKTIIVSE TURVAPADJAGA
kaitstud iste, sest see võib põhjus‐
tada LAPSE SURMA või TÕSISE
VIGASTUSE.
MT: QATT tuża trażżin għat-tfal li
jħares lejn in-naħa ta’ wara fuq sit
protett b’AIRBAG ATTIV quddiemu; dan jista’ jikkawża l-MEWT jew
ĠRIEĦI SERJI lit-TFAL.
Au-delà de l'avertissement exigé par
la réglementation ECE R94.02, et
pour des raisons de sécurité, ne jamais utiliser de système de sécurité pour enfant tourné vers l'avant sur le
siège passager avant avec un airbag
avant activé.
L'étiquette d'airbag peut se trouver
des deux côtés du pare-soleil du
passager avant.9 Danger
Ne pas utiliser de système de
sécurité pour enfant sur le siège passager lorsque l'airbag avant
est actif.
Désactivation d'airbag 3 54.
Système d'airbag frontal
Le système d'airbags avant se
compose de deux airbags, un dans le
volant et un autre dans le tableau de
bord en face du passager avant. Ils
sont reconnaissables à l'inscription
AIRBAG .
En plus, il peut y avoir une étiquette
d'avertissement sur le pare-soleil du
passager.
Systèmes de sécurité pour enfant
3 56.
Désactivation d'airbag 3 54.
Page 56 of 213

54Sièges, systèmes de sécurité
Le système d'airbag avant se déclen‐che en cas de collision frontale d'une
certaine gravité. Le contact doit être
mis.
Les airbags gonflés amortissent l'im‐
pact, réduisant dès lors considérable‐
ment le risque de blessure du tronc et
de la tête des occupants avant.
9 Attention
Une protection optimale n'est
assurée que si le siège se trouve
dans la position correcte.
Position de siège 3 38.
Ne placer aucune partie du corps
ni objet dans la zone de déploie‐
ment de l'airbag.
Fixer correctement la ceinture de sécurité et l'enclencher ferme‐
ment. C'est indispensable pour que la protection de l'airbag soit
efficace.
Système d'airbag latéral
Le système d'airbags rideaux se
compose d'un airbag dans chaque
dossier de siège avant. Ils sont recon‐
naissables à l'inscription AIRBAG.
Le système d'airbag latéral se déclen‐
che en cas de collision latérale d'une
certaine gravité. Le contact doit être
mis.
Les airbags gonflés amortissent l'im‐
pact, réduisant dès lors considérable‐ ment le risque de blessure du tronc et
du bassin en cas de collision latérale.9 Attention
Ne placer aucune partie du corps
ni objet dans la zone de déploie‐
ment de l'airbag.
Remarque
N'utiliser que des housses de
protection de siège qui sont homo‐
loguées pour le véhicule. Ne pas
couvrir les airbags.
Désactivation d'airbag
Il faut impérativement désactiver le
système d'airbag pour passager
avant si l'on doit installer à cette place un système de sécurité pour enfant.
Page 57 of 213

Sièges, systèmes de sécurité55Les systèmes d'airbag latéral, les
rétracteurs de ceinture et tous les
systèmes d'airbag du conducteur
restent actifs.
Le système d'airbag du passager
avant peut être désactivé via le menu
de réglages du centre d'informations
du conducteur 3 94.
Désactiver le système d'airbag du
passager avant comme suit :
1. Appuyer sur SETq une fois pour
accéder au menu de réglages.
2. Faire défiler les options de menu à l'aide de R ou S jusqu'à ce que
Bag pass (dans la version stan‐
dard)
- ou -
Bag passager (dans la version
multifonction)
soit affiché.
3. Appuyer sur SETq pour accéder
à cette option de menu.
4. Appuyer sur R ou sur S pour
passer de Bag pass on à Bag
pass off (version standard)
- ou -
de Bag passager inséré à Bag
passager désinséré (version
multifonction).
5. Appuyer sur SETq pour confir‐
mer la sélection. En fonction de la version, un message demandant
une confirmation s'affiche égale‐
ment à l'écran.
6. Appuyer sur R ou sur S pour
sélectionner Oui.
7. Appuyer brièvement sur SETq
pour confirmer la désactivation et
revenir automatiquement à
l'écran d'affichage précédent.
Les airbags du siège de passager
avant sont désactivés et ne se
déploieront pas en cas de collision.
Le témoin * s'allume continuelle‐
ment dans la console du toit. Un système de sécurité pour enfant peut
être installé en conformité avec le
tableau Emplacements de montage
d'un système de sécurité pour enfant 3 58.
Page 58 of 213

56Sièges, systèmes de sécurité9Danger
Risque de blessure mortelle pour
un enfant placé dans un système
de sécurité pour enfant quand l'air‐ bag pour passager avant est
activé.
Risque de blessure mortelle pour
un adulte quand l'airbag pour
passager avant est désactivé.
Tant que le témoin * n'est pas
allumé, le système d'airbag pour
passager avant se gonflera en cas de collision.
Si les témoins * et v sont allumés en
même temps, le système présente
une défaillance. Le statut du système
est indéterminé et personne n'est
autorisé à occuper le siège de passa‐
ger avant. Prendre immédiatement
contact avec un atelier.
Ne changer de mode que si le
véhicule est à l'arrêt avec le contact coupé. Le statut reste jusqu'au
prochain changement.
Témoin v des airbags et rétracteurs
de ceinture 3 86.
Témoin
* de désactivation d'airbag
3 86.
Réactivation du système d'airbag
passager avant - voir centre d'infor‐
mations du conducteur 3 94.Systèmes de sécurité
pour enfant
Nous vous recommandons l'utilisa‐
tion du système de sécurité pour enfants Opel car il a été spécialement
conçu pour votre véhicule.
Quand un système de sécurité pour
enfant est employé, faire attention
aux instructions de montage et d'uti‐
lisation qui suivent ainsi qu'à celles
fournies avec le système de sécurité pour enfant.
Toujours se plier aux réglementations locales ou nationales. Dans certainspays, l'utilisation de systèmes de
sécurité pour enfant est interdite sur
certains sièges.9 Attention
Lors de l'utilisation d'un système
de sécurité pour enfant sur le
siège du passager avant, les
systèmes d'airbags du siège de
passager avant doivent être
désactivés ; si ce n'est pas le cas,
Page 59 of 213

Sièges, systèmes de sécurité57le déclenchement des airbags
entraîne un risque de blessure
mortelle pour l'enfant.
Ceci est particulièrement vrai si un système de sécurité pour enfant
dos à la route est utilisé sur le
siège du passager avant.
Désactivation d'airbag 3 54.
Étiquette d'airbag 3 50.
Sélection du système adéquat
Les sièges arrière constituent l'em‐ placement idéal pour fixer le système de sécurité pour enfant.
Les enfants devraient voyager aussi
longtemps que possible avec le dos à la route. En cas d'accident, ceci
assure que moins de contraintes solli‐
citent la colonne vertébrale de l'en‐
fant, toujours très fragile.
Les systèmes de sécurité adaptés
sont ceux conformes aux réglemen‐
tations UN ECE en vigueur. Vérifier
les lois et réglementations locales
concernant l'utilisation obligatoire de
systèmes de sécurité pour enfant.
S'assurer que le système de sécurité
pour enfant à installer est compatible
avec le type de véhicule.
S'assurer que la position de montage
du système de sécurité pour enfant
dans le véhicule est correcte.
Ne laisser les enfants monter et
descendre du véhicule que du côté
opposé au trafic.
Quand le système de sécurité pour
enfant n'est pas employé, attacher le
siège avec une ceinture de sécurité
ou l'enlever du véhicule.
Remarque
Ne pas relier d'objets aux systèmes de sécurité pour enfant et ne pas les
recouvrir d'autres matériaux.
Il faut remplacer les systèmes de
sécurité pour enfant qui ont subi des contraintes dans un accident.
Page 60 of 213

58Sièges, systèmes de sécuritéEmplacements de montage d'un système de sécurité pour enfant
Possibilités autorisées de fixation de système de sécurité pour enfant
Catégorie de poids et classe d'âge
Siège du passager avantSeconde rangéeTroisième rangéeairbag activéairbag désactivésiège extérieursiège centralGroupe 0 : jusqu'à 10 kg
ou environ 10 moisXU 1U,
ou environ de 6 mois à 12 ansXXUUX1:Lors de la fixation à l'aide d'une ceinture de sécurité à trois points, relever le siège à sa hauteur maximale et vérifier que la ceinture de sécurité se déploie vers l'avant à partir du point d'ancrage supérieur. Régler l'inclinaison des
dossiers de siège comme cela est nécessaire par rapport à la position verticale afin de s'assurer que la ceinture est bien serrée du côté de la boucle.<:Le siège du véhicule avec fixation ISOFIX est disponible. Avec une fixation ISOFIX, seuls des systèmes de sécurité
pour enfant ISOFIX homologués pour ce véhicule peuvent être utilisés.U:Valable universellement en combinaison avec ceinture de sécurité à trois points.X:Pas de système de sécurité pour enfant autorisé dans cette catégorie de poids.