ESP OPEL KARL 2016 Manual de Instruções (in Portugues)
[x] Cancel search | Manufacturer: OPEL, Model Year: 2016, Model line: KARL, Model: OPEL KARL 2016Pages: 245, PDF Size: 6.11 MB
Page 28 of 245

OPEL Karl Owner Manual (GMK-Localizing-Portugal-9231166) - 2016 - crc -
9/9/15
Chaves, portas, janelas 27
Espelhos retrovisores
eléctricos
Seleccionar o retrovisor exterior
relevante rodando o controlo para a
esquerda (L) ou a direita (R).
Depois rodar o comando para
regular o retrovisor.
Na posição 0 não é seleccionado
qualquer espelho.
Espelhos retrovisores
rebatíveis
Para segurança dos peões, os
retrovisores exteriores rodam da
respectiva posição normal se forem
embatidos com alguma força.
Recolocar o retrovisor, exercendo
alguma força no alojamento do
retrovisor.
Espelhos retrovisores
aquecidos
Premir=para accionar.
O desembaciamento funciona com
o motor a trabalhar e é desligado
automaticamente após um curto
período de tempo.
Page 29 of 245

OPEL Karl Owner Manual (GMK-Localizing-Portugal-9231166) - 2016 - crc -
9/9/15
28 Chaves, portas, janelas
Espelhos Retrovi-
sores Interiores
Espelho retrovisor
manual
Para reduzir o encandeamento,
ajustar a alavanca na parte inferior
da caixa do espelho retrovisor.
Janelas
Accionamento manual
dos vidros
Os vidros das portas podem ser
abertos ou fechados com as
alavancas próprias.
Vidros Eléctricos
{Aviso
Cuidado ao accionar os vidros
eléctricos. Risco de lesão, princi-
palmente para crianças.
Ter cuidado ao fechar as janelas.
Assegurar que nada fica preso
nelas enquanto se movem.
O accionamento electrónico dos
vidros pode ser feito com a ignição
na posição 2.
Page 30 of 245

OPEL Karl Owner Manual (GMK-Localizing-Portugal-9231166) - 2016 - crc -
9/9/15
Chaves, portas, janelas 29
Accionar o interruptor para o vidro
rescectivo empurrando para abrir e
puxando para fechar.
Funcionamento
Para abrir o vidro, pressionar o
interruptor.
Para fechar o vidro, levantar no
interruptor.
Libertar o interruptor quando o vidro
atingir a posição desejada.
Fecho/abertura automática
Para abrir a janela totalmente e de
modo automático, pressionar o
interruptor completamente para
baixo. Para fechar a janela total-
mente e de modo automático,
pressionar o interruptor completa-
mente para cima. Na função
automática, a janela abrirá ou
fechará totalmente, mesmo que
liberte o interruptor.
Para parar a janela na posição
pretendida enquanto a janela está
em funcionamento, puxe ou prima e
solte o interruptor no sentido
contrário do movimento.
Função de segurança
Se o vidro encontrar resistência
acima da linha intermédia da janela
durante o fecho automático, o
movimento de fecho é interrompido
imediatamente e aberto de novo.
Sobrecarga
Se os vidros forem accionados
repetidamente num espaço de
tempo curto, o funcionamento do
vidro é desactivado durante algum
tempo.
Inicializar os vidros eléctricos
Se os vidros não puderem ser
fechados automaticamente (i.e.
depois de desligar a bateria do
veículo),
accionar a electrónica dos vidros da
seguinte forma:1. Fechar as portas.
2. Ligar a ignição.
3. Fechar o vidro completamente e manter o interruptor puxado
durante mais 2 segundos.
4. Repetir para cada um dos vidros.
Sistema de segurança para
crianças dos vidros traseiros
Pressionar o interruptorvpara
desactivar os vidros eléctricos
traseiros.
Para accionar premir
v
novamente.
Page 31 of 245

OPEL Karl Owner Manual (GMK-Localizing-Portugal-9231166) - 2016 - crc -
9/9/15
30 Chaves, portas, janelas
Óculo traseiro aquecido
Premir+para accionar.
O desembaciamento funciona com
o motor a trabalhar e é desligado
automaticamente após um curto
período de tempo.
Palas pára-sol
As palas pára-sol podem ser
colocadas para baixo ou rodadas
para o lado para impedir o encande-
amento.
Se as palas pára-sol possuírem
espelhos, as coberturas dos
espelhos devem estar fechadas
durante a condução.
Tejadilho
Tecto de abrir
{Aviso
Ter cuidado ao accionar o tecto
de abrir. Risco de lesão, principal-
mente para crianças.
Ao accioná-las, observar atenta-
mente as partes móveis.
Assegurar que nada fica preso
nelas enquanto se movem.
O tecto de abrir pode funcionar com
a ignição ligada.
Page 33 of 245

OPEL Karl Owner Manual (GMK-Localizing-Portugal-9231166) - 2016 - crc -
9/9/15
32 Bancos e dispositivos de retenção
Bancos e disposi-
tivos de retenção
Encostos de cabeça
Encostos de cabeça . . . . . . . . . . . 32
Bancos dianteiros
Posição dos bancos . . . . . . . . . . . 34
Ajuste dos bancos . . . . . . . . . . . . . 35
Bancos dianteirosaquecidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Cintos de segurança
Cintos de segurança . . . . . . . . . . . 36
Cinto de segurança de trêspontos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Sistema de airbag
Sistema de airbag . . . . . . . . . . . . . 39
Sistema de airbagsdianteiros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Sistema de airbags laterais . . . . 43
Sistema de airbags de cortina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Interruptor de activação/desacti- vação do airbag . . . . . . . . . . . . . . 44
Dispositivos de retenção de
crianças
Sistemas de retenção decrianças . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Locais para instalação de cadeiras de criança . . . . . . . . . . 48
Sistemas de segurança para crianças ISOFIX . . . . . . . . . . . . . . 50
Sistemas de segurança para crianças com ponto de fixação
superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Encostos de cabeça
Posição
{Aviso
Conduzir apenas com o apoio de
cabeça definido para a posição
correcta.
A face superior do encosto de
cabeça deverá encontrar-se ao
nível superior da cabeça. Se tal não
for possível, no caso de pessoas
muito altas, colocar o encosto na
Page 37 of 245

OPEL Karl Owner Manual (GMK-Localizing-Portugal-9231166) - 2016 - crc -
9/9/15
36 Bancos e dispositivos de retenção
Bancos dianteiros
aquecidos
Activar o aquecimento do banco
premindo
Lpara o banco dianteiro
respectivo. A activação é indicada pelo LED no
botão.
Premir uma vez mais
L, desliga o
aquecimento do banco.
O banco do passageiro poderá
demorar mais tempo a aquecer.
O aquecimento do banco está
operacional quando o motor está a
trabalhar e em Autostop.
Sistema Start/Stop
0Função
Sistema pára/arranca 0154.
Cintos de segurança
Os cintos bloqueiam durante
grandes acelerações ou desacelera-
ções do veículo, mantendo os
ocupantes na posição sentada.
Portanto, o risco de ferimento é
consideravelmente reduzido.
Page 47 of 245

OPEL Karl Owner Manual (GMK-Localizing-Portugal-9231166) - 2016 - crc -
9/9/15
46 Bancos e dispositivos de retenção
Dispositivos de
retenção de crianças
Sistemas de retenção de
crianças
Recomendamos os sistemas de
retenção para crianças indicados a
seguir que estão especificamente
concebidos para o veículo.
.Grupo 0, Grupo 0+
Maxi-Cosi Cabriofix com base
ISOFIX, para crianças até 13 kg.
. Grupo I
Duo Plus com ISOFIX e tirante
superior, neste grupo.
. Grupo II, Grupo III
Kidfix com ou sem ISOFIX para
crianças entre 15kg e 36kg.
Quando está a ser utilizado um
sistema de segurança para
crianças, é favor ter atenção às
instruções de montagem e utili-
zação que se seguem, assim como
às fornecidas com o sistema de
retenção para crianças. Cumprir sempre a legislação local
ou nacional. Em alguns países, é
proibido utilizar sistemas de
segurança para crianças em alguns
bancos.{Perigo
O sistema de airbag para o banco
do passageiro da frente deverá
ser desativado se utilizar um
sistema de retenção para
crianças virado para trás nesse
banco, O mesmo se aplica a
determinados sistemas de
retenção para crianças virados
para a frente, conforme indicado
nos quadros.
Desactivação do airbag
0Inter-
ruptor de activação/desactivação do
airbag 044.
Seleccionar o sistema correcto
Os bancos traseiros são o local
mais conveniente para aplicar um
sistema de segurança para
crianças. As crianças devem viajar viradas
para a parte traseira do veículo até
o mais tarde que for possível.
Garante-se, assim, que a espinha
dorsal da criança, que ainda é muito
frágil, fica sujeita a menos pressão
no caso de um acidente.
Os sistemas de retenção
adequados estão em conformidade
com os regulamentos UN ECE.
Verifique a legislação e regulamen-
tação local quanto ao uso obriga-
tório de sistemas de retenção para
crianças.
Certificar-se de que o sistema de
segurança para crianças que vai ser
montado é compatível com o tipo de
veículo.
Certificar-se de que o local da
montagem do sistema de segurança
para crianças no veículo é correcto;
consulte os quadros a seguir.
Se necessário retirar o encosto de
cabeça traseiro antes de montar um
sistema de segurança para
crianças.
Page 51 of 245

OPEL Karl Owner Manual (GMK-Localizing-Portugal-9231166) - 2016 - crc -
9/9/15
50 Bancos e dispositivos de retenção
Nota
Deslocar o banco do condutor e/ou
do passageiro para a frente e
colocar o encosto na vertical até o
sistema de retenção para crianças
não interferir com o encosto do
banco dianteiro.
1) :Apenas aplicável para a zona
lateral traseira por trás do banco do
passageiro, com este na posição
mais avançada e com o encosto na
posição vertical.
IL : Próprio para sistemas de
segurança especiais ISOFIX das
categorias "veículo específico",
"restrito" ou "semi-universal".
O sistema de segurança ISOFIX
tem de estar aprovado para o tipo
de veículo específico.
IUF : Próprio para sistemas de
segurança ISOFIX para crianças,
virados para a frente, de categoria
universal aprovados para utilização
nesta classe de peso.
X : Nenhum sistema de segurança
para crianças ISOFIX aprovado
para este grupo de peso.Classe por altura e dispositivo
de cadeirinha ISOFIX
A - ISO/F3 : Sistema de segurança
para crianças virado para a frente
para crianças de tamanho máximo
na classe por peso dos 9 aos 18 kg.
B - ISO/F2 : Sistema de segurança
para crianças virado para a frente
para crianças mais pequenas na
classe por peso dos 9 aos 18 kg.
B1 - ISO/F2X : Sistema de
segurança para crianças virado
para a frente para crianças mais
pequenas na classe por peso dos 9
aos 18 kg.
C - ISO/R3 : Sistema de segurança
para crianças virado para trás para
crianças de tamanho máximo na
classe por peso até aos 18 kg.
D - ISO/R2 : Sistema de segurança
para crianças virado para trás para
crianças mais pequenas na classe
por peso até aos 18 kg.
E - ISO/R1 : Sistema de segurança
para crianças virado para trás para
crianças pequenas na classe por
peso até aos 13 kg. F - ISO/L1 :
Sistema de retenção
para crianças de posição lateral
esquerda (berço de transporte) para
crianças mais pequenas na classe
por peso até aos 10 kg.
G - ISO/L2 : Sistema de retenção
para crianças de posição lateral
direita (berço de transporte) para
crianças mais pequenas na classe
por peso até aos 10 kg.
Sistemas de segurança
para crianças ISOFIX
Prenda os sistemas de segurança
para crianças ISOFIX homologado
para o veículo nos suportes de
fixação ISOFIX. As posições
específicas do veículo para o
sistema de segurança ISOFIX para
crianças estão marcadas na tabela
com IL.
Page 52 of 245

OPEL Karl Owner Manual (GMK-Localizing-Portugal-9231166) - 2016 - crc -
9/9/15
Bancos e dispositivos de retenção 51
Os suportes de montagem ISOFIX
são indicados pelo logótipo ISOFIX
no encosto do banco.
Se necessário, retirar o encosto de
cabeça traseiro antes de montar um
sistema de segurança para crianças
0Locais de montagem dos
sistemas de segurança para
crianças 048.
Os sistemas de segurança ISOFIX
para crianças com posições de
categoria universal estão marcados
na tabela com IUF. Encaminhe, fixe e aperte o tirante
superior de acordo com as instru-
ções do seu sistema de segurança
para crianças e com as seguintes
instruções:Se utilizar um ponto de fixação
numa posição lateral no banco
traseiro e tiver sido retirado o apoio
de cabeça respectivo, encaminhar a
cinta por cima do encosto do banco
traseiro.
Se utilizar um tirante duplo numa
posição lateral no banco traseiro e
tiver sido retirado o apoio de cabeça
respetivo, encaminhar a cinta por
cima do encosto do banco traseiro.
Page 56 of 245

OPEL Karl Owner Manual (GMK-Localizing-Portugal-9231166) - 2016 - crc -
9/9/15
Arrumação 55
Porta-luvas
No interior do porta-luvas há um
compartimento para o Manual de
Utilização. Puxar a patilha para abrir
o compartimento. O porta-luvas
deve estar fechado durante a
condução.
Porta-copos
Há um suporte para bebidas na
consola central.
Localizações de
bagagem/carga
Bagageira
Expansão da bagageiraAtenção
Virar primeiro para baixo o
assento do banco traseiro antes
de rebater o encosto do banco
traseiro.
O incumprimento poderá resultar
em danos no banco traseiro.
1. Puxar o encosto de cabeça para cima e removê-lo pressio-
nando ambos os trincos.
Nota
Para garantir espaço suficiente para
a utilização do assento do banco
traseiro, deslizar o banco dianteiro
para a frente e regular o encosto do
banco dianteiro para a vertical.