OPEL MOVANO_B 2017.5 Manuel d'utilisation (in French)
Manufacturer: OPEL, Model Year: 2017.5, Model line: MOVANO_B, Model: OPEL MOVANO_B 2017.5Pages: 277, PDF Size: 6.24 MB
Page 61 of 277

Sièges, systèmes de sécurité59Utilisation de la ceinture de
sécurité pendant la grossesse9 Attention
La sangle abdominale doit passer
le plus bas possible sur le bassin
pour éviter la pression sur le bas-
ventre.
Système d'airbag
Le système d'airbags comporte unesérie de systèmes individuels en
fonction de l'étendue de l'équipe‐
ment.
Une fois déclenché, les airbags se déploient en quelques millisecondes.
Il se dégonfle si rapidement que cela
passe souvent inaperçu pendant la
collision.9 Attention
En cas de manipulation non
conforme, les systèmes d'airbags
peuvent se déclencher en explo‐
sant.
Remarque
Dans la zone de la console centrale
se trouve l'électronique de
commande du système d'airbags et
de rétracteurs de ceinture. Ne
ranger aucun objet magnétique à cet
endroit.
Ne fixer aucun objet sur les recou‐
vrements des airbags et ne pas les
recouvrir d'autres matériaux.
Chaque airbag ne peut être déclen‐
ché qu'une seule fois. Faire rempla‐
cer les airbags par un atelier. En
outre, il peut être nécessaire de faire remplacer le volant, le tableau debord, des pièces de garnissage, lesjoints de portes, les poignées et les
sièges.
Ne pas apporter de changement au
système d'airbag car cela annulerait
l'homologation du véhicule.
Quand les airbags se gonflent, des
gaz brûlants s'échappent et peuvent
provoquer des brûlures.
Témoin v des systèmes d'airbags
3 100.
Systèmes de sécurité pour enfant
sur le siège passager avant avec
systèmes d'airbag
Avertissement selon la réglementa‐
tion ECE R94.02 :
Page 62 of 277

60Sièges, systèmes de sécurité
EN: NEVER use a rear-facing child
restraint system on a seat protected
by an ACTIVE AIRBAG in front of it,
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete Kinder‐
sitze NIEMALS auf einem Sitz
verwenden, der durch einen davor
befindlichen AKTIVEN AIRBAG
geschützt ist, da dies den TOD oder
SCHWERE VERLETZUNGEN DES
KINDES zur Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège d'en‐
fant orienté vers l'arrière sur un siège
protégé par un COUSSIN GONFLA‐
BLE ACTIF placé devant lui, sous
peine d'infliger des BLESSURES
GRAVES, voire MORTELLES à l'EN‐ FANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de
retención infantil orientado hacia
atrás en un asiento protegido por un
AIRBAG FRONTAL ACTIVO. Peligro
de MUERTE o LESIONES GRAVES para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van het KIND te voorkomen.
DA: Brug ALDRIG en bagudvendt
autostol på et forsæde med AKTIV
AIRBAG, BARNET kan komme I
LIVSFARE eller komme ALVORLIGT
TIL SKADE.SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA
SKADOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta istui‐
melle, jonka edessä on AKTIIVINEN
TURVATYYNY, LAPSI VOI KUOLLA
tai VAMMAUTUA VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt barnesikringsuts‐
tyr må ALDRI brukes på et sete med
AKTIV KOLLISJONSPUTE foran, da
det kan føre til at BARNET utsettes for LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de
retenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG
ATTIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!
Page 63 of 277

Sièges, systèmes de sécurité61EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ,
διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed
którym znajduje się WŁĄCZONA
PODUSZKA POWIETRZNA. Niezas‐ tosowanie się do tego zalecenia
może być przyczyną ŚMIERCI lub
POWAŻNYCH OBRAŻEŃ u
DZIECKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız.
ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR
ŞEKİLDE YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше цеможе призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐ NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBILJN‐
JIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO
BLAZINO, saj pri tem obstaja nevar‐
nost RESNIH ali SMRTNIH
POŠKODB za OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca okre‐
nuta unazad na sedištu sa AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred
sedišta zato što DETE može da
NASTRADA ili da se TEŠKO
POVREDI.MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО ВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него,
затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ
или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена
чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може да
се стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.
RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat de un AIRBAG ACTIV în faţa sa;
acest lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a COPI‐
LULUI.
CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je chrá‐
něno před sedadlem AKTIVNÍM
AIRBAGEM. Mohlo by dojít k
VÁŽNÉMU PORANĚNÍ nebo ÚMRTÍ
DÍTĚTE.
Page 64 of 277

62Sièges, systèmes de sécuritéSK: NIKDY nepoužívajte detskú
sedačku otočenú vzad na sedadle
chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM,
pretože môže dôjsť k SMRTI alebo
VÁŽNYM ZRANENIAM DIEŤAŤA.
LT: JOKIU BŪDU nemontuokite atgal
atgręžtos vaiko tvirtinimo sistemos
sėdynėje, prieš kurią įrengta AKTYVI
ORO PAGALVĖ, nes VAIKAS GALI
ŽŪTI arba RIMTAI SUSIŽALOTI.
LV: NEKĀDĀ GADĪJUMĀ neizmanto‐
jiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēde‐
klīti sēdvietā, kas tiek aizsargāta ar
tās priekšā uzstādītu AKTĪVU
DROŠĪBAS SPILVENU, jo pretējā
gadījumā BĒRNS var gūt SMAGAS
TRAUMAS vai IET BOJĀ.
ET: ÄRGE kasutage tahapoole
suunatud lapseturvaistet istmel, mille
ees on AKTIIVSE TURVAPADJAGA
kaitstud iste, sest see võib põhjus‐
tada LAPSE SURMA või TÕSISE
VIGASTUSE.
MT: QATT tuża trażżin għat-tfal li
jħares lejn in-naħa ta’ wara fuq sit
protett b’AIRBAG ATTIV quddiemu;
dan jista’ jikkawża l-MEWT jew
ĠRIEĦI SERJI lit-TFAL.Au-delà de l'avertissement requis par
la réglementation ECE R94.02, et
pour des raisons de sécurité, vous ne
devez utiliser un système de sécurité pour enfant face à la route que confor‐
mément aux instructions et restric‐
tions du tableau 3 68.
L'étiquette d'airbag peut se trouver des deux côtés du pare-soleil du
passager avant.9 Danger
Ne pas utiliser de système de
sécurité pour enfant sur le siège passager lorsque l'airbag avant
est actif.
Désactivation d'airbag 3 63.
Système d'airbag frontal
Le système d'airbags avant se
compose de deux airbags, un dans le
volant et un autre dans le tableau de
bord en face du passager avant. Ils
sont reconnaissables à l'inscription
AIRBAG .
De plus, un autocollant d'avertisse‐
ment se trouve sur le côté du tableau
de bord, visible quand la porte du
passager avant est ouverte.
Le système d'airbag frontal se
déclenche en cas d'un accident d'une certaine gravité. Le contact doit être
mis.
Les airbags gonflés amortissent l'im‐
pact, réduisant dès lors considérable‐
ment le risque de blessure du tronc et
de la tête des occupants avant.
Page 65 of 277

Sièges, systèmes de sécurité639Attention
Une protection optimale n'est
assurée que si le siège se trouve
dans la position correcte.
Position de siège 3 46.
Ne placer aucune partie du corps
ni objet dans la zone de déploie‐
ment de l'airbag.
Fixer correctement la ceinture de sécurité et l'enclencher ferme‐
ment. C'est indispensable pour que la protection de l'airbag soit
efficace.
Système d'airbag latéral
Le système d'airbags latéraux se
compose d'un airbag dans chacun
des dossiers de siège avant. Ils sont
reconnaissables à l'inscription
AIRBAG .
Le système d'airbag latéral se déclen‐
che en cas d'un accident d'une
certaine gravité. Le contact doit être
mis.
Les airbags gonflés amortissent l'im‐
pact, réduisant dès lors considérable‐
ment le risque de blessure du tronc et du bassin en cas de collision latérale.9 Attention
Ne placer aucune partie du corps
ni objet dans la zone de déploie‐
ment de l'airbag.
Remarque
N'utiliser que des housses de
protection de siège qui sont homo‐
loguées pour le véhicule. Ne pas
couvrir les airbags.
Désactivation d'airbag
Les systèmes d'airbag frontaux et
latéraux du siège passager avant
doivent être désactivés si un système
de sécurité pour enfant doit être
installé sur ce siège, conformément
aux instructions figurant dans les
tableaux d'emplacements de
montage d'un système de sécurité
pour enfant 3 68.
Les rétracteurs de ceinture et tous les
systèmes d'airbag de conducteur
restent actifs.
Page 66 of 277

64Sièges, systèmes de sécuritéLe système d'airbag de passager
avant peut être désactivé via un
commutateur placé sur le côté du
tableau de bord.
Contact coupé, ouvrir la porte avant,
pousser le commutateur et le tourner
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre sur la position OFF.
Les airbags du siège de passager
avant sont désactivés et ne se
déploieront pas en cas de collision.
Le témoin W 3 101 s'allume en
continu dans le combiné d'instru‐
ments et un message correspondant
s'affiche au centre d'informations du conducteur 3 106.
Un système de sécurité pour enfant
peut être installé en conformité avec
le tableau des emplacements de
montage 3 68. Un adulte ne doit
pas occuper le siège de passager
avant.
9 Danger
Ne désactiver l'airbag passager
que dans le cas de l'utilisation d'un
système de sécurité pour enfant soumis aux instructions et restric‐
tions du tableau 3 68.
Dans le cas contraire, il existe un
risque de blessure mortelle pour la personne occupant un siège
quand l'airbag pour passager
avant est désactivé.
Tant que le témoin W n'est pas
allumé, les systèmes d'airbag du siège de passager avant se gonflera
en cas de collision.
Si le témoin A reste allumé conjoin‐
tement avec v, cela indique que le
système présente une défaillance. La position du commutateur peut avoir
été changée accidentellement avec le contact mis. Couper le contact et le
remettre et réinitialiser la position du
commutateur. Si A et v restent allu‐
més, prendre contact avec un atelier.
Page 67 of 277

Sièges, systèmes de sécurité65Ne changer de mode que si le
véhicule est à l'arrêt avec le contact
coupé. Cette situation subsiste
jusqu'à la prochaine modification.
Témoin W de désactivation d'airbag
3 101.Systèmes de sécurité
pour enfant9 Attention
Lors de l'utilisation d'un système
de sécurité pour enfant sur le
siège du passager avant, les
systèmes d'airbags du siège de
passager avant doivent être
désactivés ; si ce n'est pas le cas,
le déclenchement des airbags
entraîne un risque de blessure
mortelle pour l'enfant.
Ceci est particulièrement vrai si un
système de sécurité pour enfant
dos à la route est utilisé sur le
siège du passager avant.
Désactivation d'airbag 3 63.
Étiquette d'airbag 3 59.
Nous conseillons un système de rete‐ nue enfants spécialement adapté au
véhicule. Pour de plus amples infor‐
mations, consulter l'atelier.
Quand un système de sécurité pour
enfant est utilisé, respecter les
instructions de montage et d'utilisa‐
tion suivantes ainsi que celles four‐
nies par le fabricant du système de
sécurité pour enfant.
Toujours se plier aux réglementations
locales ou nationales. Dans certains
pays, l'utilisation de systèmes de sécurité pour enfant est interdite sur
certains sièges.
Les systèmes de sécurité pour enfant
peuvent être fixés avec :
● Ceinture de sécurité à trois points
● Supports ISOFIX
● Top-Tether
Ceinture de sécurité à trois points Les systèmes de sécurité pour enfant
peuvent être fixés à l'aide d'une cein‐ ture de sécurité à trois points 3 56.
Selon la taille des systèmes de
protection enfant utilisés et le modèle, les systèmes de protection enfant
peuvent être fixés à certains sièges
arrière de 2nde et de 3ème rangée
3 68.
Page 68 of 277

66Sièges, systèmes de sécuritéSystème de sécurité pour enfant
ISOFIX
Fixer les systèmes de sécurité pour
enfant ISOFIX homologués pour le véhicule aux étriers de fixation
ISOFIX.
Des systèmes de sécurité pour
enfants ISOFIX homologués univer‐ sellement peuvent être utilisés quand
les étriers de fixation ISOFIX sont
employés.
Une sangle d'attache supérieure doit
être utilisée en addition aux supports de montage ISOFIX.
Les positions de montage autorisées
pour les systèmes de sécurité pour
enfant ISOFIX sont marquées par <,
IL et IUF dans les tableaux.
Œillets de fixation d'attache
supérieure
Les systèmes de sécurité pour enfant Top-Tether se trouvent sur le dossier
du siège.
En plus de la fixation ISOFIX, atta‐
cher la sangle Top-Tether aux systè‐
mes de sécurité pour enfant Top-
Tether. La sangle doit alors passer
entre les deux tiges de guidage de
l'appui-tête.
Les positions des systèmes de sécu‐
rité pour enfant ISOFIX de catégorie
universelle sont indiquées par IUF
dans le tableau 3 68.
Sélection du système adéquat
Les sièges arrière constituent l'em‐
placement idéal pour fixer le système de sécurité pour enfant.
Les enfants devraient voyager aussi
longtemps que possible avec le dos à la route. En cas d'accident, ceci
assure que moins de contraintes solli‐
citent la colonne vertébrale de l'en‐
fant, toujours très fragile.
Les systèmes de sécurité adaptés
sont ceux conformes aux réglemen‐
tations UN ECE en vigueur. Vérifier
les lois et réglementations locales
concernant l'utilisation obligatoire de
systèmes de sécurité pour enfant.
S'assurer que le système de sécurité
pour enfant à installer est compatible
avec le type de véhicule.
S'assurer que la position de montage
du système de sécurité pour enfant
dans le véhicule est correcte. Voir les
tableaux suivants.
Page 69 of 277

Sièges, systèmes de sécurité67Ne laisser les enfants monter et
descendre du véhicule que du côté
opposé au trafic.
Quand le système de sécurité pour
enfant n'est pas employé, attacher le
siège avec une ceinture de sécurité
ou l'enlever du véhicule.
Remarque
Ne pas relier d'objets aux systèmes de sécurité pour enfant et ne pas les
recouvrir d'autres matériaux.
Il faut remplacer les systèmes de
sécurité pour enfant qui ont subi des contraintes dans un accident.
Sécurité enfants 3 28.
Page 70 of 277

68Sièges, systèmes de sécuritéEmplacements de montage d'un système de sécurité pour enfant
Possibilités autorisées de fixation de système de sécurité pour enfant Sièges avant - Tous les modèlesCatégorie de poids et classe d'âgeSiège individuel - côté passager avant 1)Banquette - côté passager avantsans airbagavec airbagsans airbagavec airbagcentreextérieurcentreextérieurGroupe 0 : jusqu'à 10 kg
ou environ 10 mois
Groupe 0+ : jusqu'à 13 kg
ou environ deux ans
UU 2)UUU 2)U2)
Groupe I : de 9 à 18 kg
ou environ huit mois à quatre ansUU 2)UUU2)U 2)Groupe II : de 15 à 25 kg
ou environ trois à sept ans
Groupe III : de 22 à 36 kg
ou environ six à 12 ans
UU 2)UUU 2)U2)
1)
Si le siège est réglable, s'assurer qu'il est reculé au maximum. Vérifier que la ceinture de sécurité est aussi droite que possible entre
l'épaule et le point d'ancrage supérieur.
2) S'assurer que le système d'airbag pour passager avant est désactivé quand un système de sécurité pour enfant est monté à cette
place.