OPEL ZAFIRA C 2016 Betriebsanleitung (in German)
Manufacturer: OPEL, Model Year: 2016, Model line: ZAFIRA C, Model: OPEL ZAFIRA C 2016Pages: 323, PDF-Größe: 9.31 MB
Page 51 of 323

Sitze, Rückhaltesysteme49Umstellen von der Komfort- zur Stan‐
dardsitzposition
● Den Griff unter den äußeren Sit‐ zen ziehen und die Sitze nach
vorne schieben.
● Die Tasten links und rechts ne‐ ben der Kopfstütze des mittleren
Sitzes drücken und die beiden
Armlehnenteile zurückklappen,
sodass sie wieder Teil der Rü‐
ckenlehne werden.
● Rückenlehne des mittleren Sit‐ zes aufrichten. Position durch
Ziehen an der Lasche einstellen.Achtung
Vor dem Aufrichten der mittleren
Rückenlehne sicherstellen, dass
die Armlehnenteile nach unten ge‐ klappt sind.
Sicherstellen, dass alle Teile korrekt
an ihrer Position eingerastet sind.
Rückenlehnen
Die Neigung der Rückenlehne kann
individuell auf eine von drei verschie‐
denen Positionen eingestellt werden.
Lasche ziehen, Neigung einstellen, Lasche loslassen und Rückenlehneeinrasten lassen.
9 Warnung
Die senkrechte Position der
Rückenlehnen nur zur Optimie‐
rung des Laderaums nutzen, nicht als Sitzposition.
Laderaum, Rückenlehnen umklap‐
pen 3 82.
Page 52 of 323

50Sitze, RückhaltesystemeKomforteinstieg
Die äußeren Sitze der zweiten Sitz‐
reihe können gekippt werden, um
besseren Zugang zu den Sitzen der
dritten Sitzreihe zu erhalten.
Freigabehebel ziehen, Rückenlehne
umklappen und den Sitz nach vorne
bewegen.Achtung
Mit Sitzen in der Komfortposition:
● Die Komforteinstiegsfunktion nicht verwenden.
● Nicht an der Lasche ziehen, um
die Neigung der Rückenlehne
zu verstellen.
Dies würde Schäden an den Sit‐
zen verursachen.
Zurückklappen eines Sitzes nach Nutzung der Komforteinstiegsfunk‐
tion
Den Sitz zuerst in die gewünschte Po‐
sition schieben und dann die Rücken‐ lehne aufrichten.9 Warnung
Nach dem Hochklappen sicher‐
stellen, dass der Sitz sicher einge‐ rastet ist, bevor Sie losfahren. Ein
nicht eingerasteter Sitz stellt bei heftigem Bremsen oder bei einer
Kollision eine erhöhte Körperver‐
letzungsgefahr dar.
Sitze der dritten Sitzreihe9 Warnung
Beim Verstellen bzw. Umklappen
der Sitze und Rückenlehnen der
zweiten und dritten Sitzreihe da‐
rauf achten, dass Hände und
Füße nicht im Bereich der beweg‐ lichen Teile sind.
Verstauen Sie keine Gegenstände unter den Sitzen.
Sitze niemals während der Fahrt einstellen, da sie sich unkontrol‐
liert verschieben könnten.
Nur mit eingerasteten Sitzen und
Rückenlehnen fahren.
Page 53 of 323

Sitze, Rückhaltesysteme51Achtung
Vor dem Aufrichten oder Umklap‐
pen der Sitze müssen stets alle
Komponenten von den Seitenleis‐ ten und Verzurrösen entfernt wer‐den.
Die Verzurrösen müssen sich in
der verstauten Position befinden.
Die Sitze der dritten Sitzreihe lassen
sich im Fahrzeugboden versenken,
wenn sie nicht benötigt werden und/
oder der Laderaum vergrößert wer‐ den soll.
Die Sitze der dritten Sitzreihe können nur verwendet werden, wenn sich die
Sitze der zweiten Sitzreihe nicht in
der Komfortposition befinden.
Sitze aufrichten ● Schutzmatte falten 3 88 und
Laderaumabdeckung abnehmen
3 86.
● Gurtzunge der beiden Sicher‐
heitsgurte in die am Gurt ange‐
brachte Tasche einführen.
● Sitz durch Ziehen an der Lasche oben am Sitz aufrichten, bis er inder aufgestellten Position einras‐
tet.
Sitze in den Fahrzeugboden
einklappen
● Kopfstützen durch Betätigen der Rastfedern senken 3 37.
● Gurtzunge der beiden Sicher‐ heitsgurte in die am Gurt ange‐
brachte Tasche einführen.
Page 54 of 323

52Sitze, Rückhaltesysteme
● An der unteren Lasche ziehenund gleichzeitig die Rückenlehnenach vorne schwenken, bis der
Sitz im Fahrzeugboden versenkt
ist.
● Schutzmatte 3 88 und Lade‐
raumabdeckung 3 86 anbrin‐
gen.
Sicherheitsgurte
Sicherheitsgurt
Bei starker Beschleunigung oder Ver‐
zögerung des Fahrzeugs blockieren
die Sicherheitsgurte, um die Insassen in Sitzposition zu halten. Daher ist dieVerletzungsgefahr deutlich geringer.
9 Warnung
Sicherheitsgurt vor jeder Fahrt an‐
legen.
Nicht angeschnallte Personen ge‐
fährden bei Unfällen die anderen
Fahrzeuginsassen und sich
selbst.
Die Sicherheitsgurte sind für jeweils
nur eine Person bestimmt. Kindersi‐
cherheitssystem 3 63.
Alle Teile des Gurtsystems regel‐
mäßig auf Beschädigungen, Verun‐
reinigungen und korrekte Funktion
überprüfen.
Beschädigte Teile ersetzen lassen.
Nach einem Unfall Gurte und ausge‐
löste Gurtstraffer in einer Werkstatt
ersetzen lassen.
Hinweis
Sicherstellen, dass die Gurte nicht durch Schuhe oder scharfkantige
Gegenstände beschädigt oder ein‐
geklemmt werden. Darauf achten,
dass kein Schmutz in die Gurtaufrol‐
ler gelangt.
Page 55 of 323

Sitze, Rückhaltesysteme53Sicherheitsgurt anlegenFür jeden Sitz ist eine Erinnerungs‐
leuchte „Sicherheitsgurt anlegen“ verfügbar. Für die Vordersitze wird
die Kontrollleuchte X auf dem Dreh‐
zahlmesser 3 115 angezeigt; für die
Rücksitze das Symbol X bzw. > im
Driver Information Center 3 122.
Gurtkraftbegrenzer
Auf den Vordersitzen wird die Belas‐ tung des Körpers durch die kontrol‐
lierte Freigabe des Gurtes während
einer Kollision reduziert.
Gurtstraffer
Bei Frontal- oder Heckkollisionen
werden die Gurte der Vordersitze ab
einer bestimmten Unfallschwere ge‐
strafft.9 Warnung
Unsachgemäßer Umgang (z. B.
Aus- oder Einbau der Gurte) kann zum Auslösen der Gurtstraffer füh‐
ren.
Bei Auslösen der Gurtstraffer leuchtet
die Kontrollleuchte v dauerhaft
3 116.
Ausgelöste Gurtstraffer in einer
Werkstatt ersetzen lassen. Die Gurt‐ straffer lösen nur einmal aus.
Hinweis
Keine Zubehörteile oder andere Ge‐ genstände anbringen oder ein‐
bauen, die die Funktion der Gurt‐
straffer behindern könnten. Am
Gurtstraffer-System keine Änderun‐
gen vornehmen, da sonst die Be‐
triebserlaubnis des Fahrzeugs er‐
lischt.Dreipunkt-Sicherheitsgurt
Anlegen
Den Gurt aus dem Aufroller heraus‐
ziehen, unverdreht über den Körper
legen und die Schlosszunge in das
Gurtschloss einstecken, bis sie ein‐
rastet. Den Beckengurt während der
Fahrt durch Ziehen am Schultergurt
regelmäßig spannen.
Page 56 of 323

54Sitze, Rückhaltesysteme
Auftragende Kleidung beeinträchtigt
den straffen Sitz des Gurts. Keine Ge‐
genstände wie z. B. Handtaschen
oder Mobiltelefone zwischen Gurt
und Körper platzieren.
9 Warnung
Gurt nicht über harte oder zer‐
brechliche Gegenstände in den
Taschen der Kleidung führen.
Sicherheitsgurt anlegen X, > 3 115
und 3 122.
Höheneinstellung
1. Gurt etwas herausziehen.
2. Die Höheneinstellung nach oben schalten, oder den Druckknopf
zum Lösen drücken, und die Hö‐
heneinstellung nach unten
drücken.
Höhe so einstellen, dass der Gurt
über die Schulter verläuft. Er darf
nicht über Hals oder Oberarm verlau‐ fen.
Nicht während der Fahrt einstellen.
Page 57 of 323

Sitze, Rückhaltesysteme55Ausbau
Zum Ablegen rote Taste am Gurt‐
schloss drücken.
Sicherheitsgurt für den mittleren
Sitz der zweiten Sitzreihe
Der mittlere Sitz ist mit einem beson‐
deren Dreipunkt-Sicherheitsgurt aus‐
gestattet.
Die Gurtzungen mit dem Gurt aus der Gurthalterung am Dach herauszie‐
hen.
Die untere Gurtzunge von der Siche‐
rung abnehmen und in das linke Gurt‐
schloss ( 1) des mittleren Sitzes ein‐
rasten. Die obere Gurtzunge mit dem Gurt über den Beckenbereich und die
Schulter führen (Gurt dabei nicht ver‐
drehen) und in das rechte Gurt‐
schloss ( 2) des mittleren Sitzes ein‐
rasten.
Zum Ablegen des Sicherheitsgurts
zunächst den Knopf am rechten Gurt‐ schloss ( 2) drücken und die obere
Gurtzunge lösen. Dann den Knopf am linken Gurtschloss ( 1) drücken und
die untere Gurtzunge lösen. Der Si‐ cherheitsgurt wird automatisch auf‐
gerollt.Die obere Schlosszunge in die Halte‐
rung drücken. Die zusammenge‐
steckten Schlosszungen an den Si‐
cherheitsgurt klappen.
Page 58 of 323

56Sitze, RückhaltesystemeDen Sicherheitsgurthalter in das
Dach schieben. Dabei muss die un‐
tere Schlosszunge nach vorn zeigen.
Sicherheitsgurte der dritten
Sitzreihe
Die Sitze der dritten Sitzreihe sind mit
Dreipunkt-Sicherheitsgurten ausge‐
stattet.
Wenn die Sicherheitsgurte nicht ver‐
wendet oder die Sitze eingeklappt
werden, die Gurtzunge der beiden Si‐
cherheitsgurte in die am Gurt ange‐
brachte Tasche einführen.
Wenn der mittlere Sitz der zweiten
Sitzreihe belegt und der Sicherheits‐
gurt angelegt ist, darf der linke Sitz
der dritten Sitzreihe nur von einer
Person mit einer Körpergröße von
max. 150 cm verwendet werden.
An der Rückseite des Sicherheits‐
gurts für den mittleren Sitz ist ein
Warnhinweis angebracht, der den
Fahrgast auf dem linken Sitz der drit‐
ten Sitzreihe auf diese Bedingung
hinweist.
Benutzung von Sicherheitsgurten
während der Schwangerschaft9 Warnung
Der Beckengurt muss möglichst
tief über das Becken verlaufen,
um Druck auf den Unterleib zu ver‐ meiden.
Page 59 of 323

Sitze, Rückhaltesysteme57Airbag-System
Das Airbag-System besteht aus einer
Reihe von einzelnen Systemen, je
nach Ausstattungsumfang.
Wenn die Airbags auslösen, werden
sie innerhalb von Millisekunden auf‐
geblasen. Die Luft entweicht ebenso
schnell, so dass dies während einer
Kollision oft nicht bemerkt wird.9 Warnung
Bei unsachgemäßem Hantieren
können die Airbag-Systeme ex‐
plosionsartig ausgelöst werden.
Hinweis
Die Steuerungselektronik der
Airbag -Systeme und Gurtstraffer be‐
findet sich im Bereich der Mittelkon‐ sole. In diesem Bereich keine mag‐
netischen Gegenstände ablegen.
Abdeckungen der Airbags nicht be‐
kleben und nicht mit anderen Mate‐
rialien überziehen.
Jeder Airbag löst nur einmal aus.
Ausgelöste Airbags in einer Werk‐ statt austauschen lassen. Zusätzlich
müssen eventuell das Lenkrad, die
Instrumententafel, Teile der Verklei‐
dung, die Abdichtung der Türen, die Türgriffe und die Sitze ersetzt wer‐
den.
Am Airbag-System keine Änderun‐
gen vornehmen, da sonst die Be‐ triebserlaubnis des Fahrzeugs er‐
lischt.
Beim Auslösen der Airbags können
Verbrennungen durch entweichende
heiße Gase entstehen.
Kontrollleuchte v für Airbag-Systeme
3 116.
Kindersicherheitssysteme auf Beifahrersitzen mit Airbag-
Systeme
Warnung gemäß ECE R94.02:
EN: NEVER use a rearward-facing
child restraint on a seat protected by
an ACTIVE AIRBAG in front of it;
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete Kinder‐
sitze NIEMALS auf einem Sitz ver‐ wenden, der durch einen davor be‐findlichen AKTIVEN AIRBAG ge‐
schützt ist, da dies den TOD oder
SCHWERE VERLETZUNGEN DES
KINDES zur Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège d'en‐
fant orienté vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONF‐
LABLE ACTIF placé devant lui, sous
Page 60 of 323

58Sitze, Rückhaltesystemepeine d'infliger des BLESSURES
GRAVES, voire MORTELLES à l'EN‐
FANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de re‐
tención infantil orientado hacia atrás
en un asiento protegido por un AIR‐
BAG FRONTAL ACTIVO. Peligro de
MUERTE o LESIONES GRAVES
para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met
een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van het KIND te voorkomen.
DA: Brug ALDRIG en bagudvendt au‐
tostol på et forsæde med AKTIV AIR‐ BAG, BARNET kan komme i LIVS‐
FARE eller komme ALVORLIGT TIL
SKADE.SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA SKA‐ DOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta istui‐
melle, jonka edessä on AKTIIVINEN
TURVATYYNY, LAPSI VOI KUOLLA
tai VAMMAUTUA VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt barnesikringsuts‐
tyr må ALDRI brukes på et sete med AKTIV KOLLISJONSPUTE foran, da
det kan føre til at BARNET utsettes for LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de re‐
tenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um
AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG AT‐
TIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα
πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ, διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed któ‐
rym znajduje się WŁĄCZONA PO‐
DUSZKA POWIETRZNA. Niezasto‐ sowanie się do tego zalecenia może
być przyczyną ŚMIERCI lub POWAŻ‐
NYCH OBRAŻEŃ u DZIECKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız.
ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR ŞE‐
KİLDE YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.