PEUGEOT 2008 2014 Návod na použití (in Czech)
Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2014, Model line: 2008, Model: PEUGEOT 2008 2014Pages: 336, velikost PDF: 9.48 MB
Page 141 of 336

139
6
Bezpečnost
Dezaktivace čelního airbagu spolujezdce
Nikdy nemontujte zádržný systém pro děti v poloze "zády ke směru jízdy" na sedadlo, které je chráněno aktivovaným čelním airbagem. Může to způsobit těžké zranění či dokonce smrt dítěte.
Airbag spolujezdce OFF
Výstražný štítek, umístěný na obou stranách sluneční clony spolujezdce, obsahuje toto upozornění. V souladu s platnými předpisy naleznete v následujících tabulkách stejnou výstrahu ve více jazycích.
Více informací o postupu pro dezaktivaci čelního airbagu spolujezdce naleznete v rubrice "Airbagy".
Page 142 of 336

140
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това можеда причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DEVer wenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahr trichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PAR A NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN
ASIENTO PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE
O HERIRLO GR AVEMENTE.
ETÄrge kasutage kunagi lapse tur vatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib
põhjustada lapsele R ASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEK APCSOLT)
FRONTLÉGZSÁKK AL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS
GAISA SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
Bezpečnost
Page 143 of 336

141
6
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy"na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA w momenicie wyzwolenia poduszki powietrznej
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere
jazdy. Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁ ŽNE ZR ANENIE DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVAnvänd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA
skador på barnet.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Bezpečnost
Page 144 of 336

142
Bezpečnost
Dětské autosedačky doporučené
společností PEUGEOT
Skupina 0+: od narození do 13 kg
L 1 "RÖMER Baby-Safe Plus" Montuje se zády ke směru jízdy.
Skupiny 2 a 3: od 15 do 36 kg
L 4 "KLIPPAN Optima" Od 22 kg (přibližně 6 let) se používá pouze podsedák.
L 5 "RÖMER KIDFIX" Může být připevněna pomocí úchytů ISOFIX vozidla. Dítě je připoutáno bezpečnostním pásem.
PEUGEOT nabízí ucelenou řadu dětských autosedaček, které se připevňují pomocí tříbodového bezpečnostního pásu ve vozidle.
Page 145 of 336

143
6
Bezpečnost
Místa pro montáž dětských autosedaček připevněných
bezpečnostním pásem
Váha dítěte / přibližný věk Váha dítěte / přibližný věk Váha dítěte /
MístoNižší než 13 kg (skupiny 0 (b) a 0+) A ž do ≈ 1 roku
Od 9 do 18 kg (skupina 1) Od 1 do ≈ 3 let
Od 15 do 25 kg (skupina 2) Od 3 do ≈ 6 let
Od 22 do 36 kg (skupina 3) Od 6 do ≈ 10 let
Sedadlo spolujezdce vpředu (c)
- s výškovou regulací U(R)U(R)U(R)U(R)
- bez výškové regulace UUUU
Zadní boční sedadla (d) UUUU
Zadní prostřední sedadlo XXXX
V souladu s předpisy Evropské unie naleznete v následující tabulce informace o možnosti montáže dětských autosedaček, připevňovaných bezpečnostním pásem a homologovaných pro univerzální použití (a), v závislosti na váze dítěte a místě ve vozidle.
Page 146 of 336

144
Bezpečnost
(a) Univerzální dětská autosedačka: dětská autosedačka, kterou je možno montovat do všech vozidel vybavených bezpečnostním pásem. (b) Skupina 0: od narození do váhy 10 kg. Kolébky a speciální lehátka, určená pro automobil, nemohou být instalovány na místo spolujezdce vpředu. (c) Před namontováním dětské autosedačky na toto místo si prostudujte předpisy platné ve Vaší zemi. (d) Pro montáž dětské autosedačky na zadní místo, v poloze zády nebo čelem ke směru jízdy, posuňte přední sedadlo směrem dopředu, poté narovnejte jeho opěradlo, aby byl zajištěn dostatečný prostor pro dětskou autosedačku a nohy dítěte. U : Místo uzpůsobené pro montáž dětské autosedačky, upevněné bezpečnostním pásem a homologované pro univerzální použití, zády ke směru jízdy a/nebo čelem ke směru jízdy. U(R) : stejný význam jako U , přitom sedadlo vozidla musí být nastaveno do nejvyšší možné polohy a podélně do prostřední polohy. X : místo, které není uzpůsobené pro montáž dětské autosedačky uvedené váhové skupiny.
Před montáží dětské autosedačky s opěradlem na jedno z míst spolujezdců vyjměte a uložte opěrku hlavy daného místa. Po odmontování dětské autosedačky umístěte opěrku hlavy zpět.
Page 147 of 336

145
6
Bezpečnost
Špatně namontovaná dětská autosedačka ve vozidle může v případě dopravní nehody ohrozit bezpečnost dítěte. Ověř te, že se bezpečnostní pás či zámek bezpečnostního pásu nenacházejí pod dětskou autosedačkou. Mohly by ohrozit její stabilitu. Neopomeňte zapnout bezpečnostní pásy vozu nebo vlastní pásy dětské autosedačky tak, aby byla co nejvíce omezena vůle mezi pásem a tělem dítěte, a to i při jízdě na krátkou vzdálenost. Při upevňování dětské autosedačky bezpečnostním pásem vozidla ověř te, že je pás dobře napnutý na dětské autosedačce a že ji pevně tiskne k sedadlu vozidla. Pokud je sedadlo spolujezdce posuvné, posuňte jej v případě potřeby směrem dopředu. Pokud je dětská autosedačka umístěná na
zadních místech, nechte vždy dostatečný prostor mezi sedadlem vpředu a: - dětskou autosedačkou umístěnou "zády ke směru jízdy", - nohama dítěte usazeného v autosedačce "čelem ke směru jízdy". V případě nutnosti posuňte přední sedadlo směrem dopředu, případně také narovnejte jeho opěradlo.
Doporučení pro dětské autosedačky
M o n t á ž p o d s e d á k u Aby byla instalace dětské autosedačky v poloze "čelem ke směru jízdy" optimální, ověř te, že se její opěradlo nachází co nejblíže u opěradla sedadla vozidla nebo se o opěradlo sedadla přímo opírá, je-li to možné. Před montáží dětské autosedačky s opěradlem na jedno z míst spolujezdců musíte vyjmout a uložit opěrku hlavy daného místa. Ověř te, že je opěrka hlavy dobře uložená nebo upevněná, aby se z ní nestal nebezpečný projektil v případě prudkého brzdění. Opěrku hlavy namontujte zpět, jakmile odmontujete dětskou autosedačku z daného místa.
Děti na místě spolujezdce
vpředu
Předpisy týkající se přepravy dětí na místě spolujezdce vpředu se liší dle země. Prostudujte si předpisy platné ve Vaší zemi. Dezaktivujte airbag spolujezdce, jakmile namontujete dětskou autosedačku v poloze "zády ke směru jízdy" na přední sedadlo. Jinak by v případě rozvinutí airbagu mohlo dojít k těžkému zranění nebo usmrcení d í t ě t e .
Hrudní část pásu musí být umístěná na rameni dítěte a nesmí se dotýkat krku. Ověř te, že břišní část bezpečnostního pásu vede správně přes stehna dítěte. PEUGEOT Vám doporučuje používat podsedák s opěradlem, opatřeným vodítkem pásu ve výši ramene. Z důvodu zajištění bezpečnosti nenechávejte: - dítě nebo děti samotné bez dozoru ve vozidle, - dítě nebo zvíře ve vozidle stojícím na slunci se zavřenými okny, - klíče v dosahu dětí uvnitř vozidla. Aby nemohlo dojít k náhodnému otevření zadních dveří a oken, používejte „dětskou
pojistku". Neotvírejte zadní okna více než o jednu třetinu. Pro ochranu malých dětí před slunečními paprsky vybavte zadní okna slunečními c l o n a m i .
Page 148 of 336

146
Bezpečnost
Vaše vozidlo bylo homologováno v souladu s platnými předpisy pro úchyty ISOFIX. Níže znázorněná sedadla jsou vybavena předpisovými úchyty ISOFIX:
Úchyty "ISOFIX"
Jedná se o tři oka na každém sedadle: - dvě oka A , umístěná mezi opěradlem a sedákem sedadla vozidla a opatřená o z n a č e n í m ,
Při montáži dětské autosedačky ISOFIX na zadní levé místo nejdříve před upevněním autosedačky odsuňte pás prostředního místa směrem ke středu vozidla tak, aby nedošlo k ovlivnění funkce pásu.
Přesně dodržujte pokyny pro montáž uvedené v montážním návodu dětské autosedačky.
Možnosti montáže dětských autosedaček ISOFIX do Vašeho vozidla naleznete v souhrnné tabulce.
- j e d n o o k o B , umístěné na zadní straně opěradla sedadla a nazývané Top Tether , Top Tether , Top Tetherkteré slouží k upevnění horního popruhu.
Oko Top Tether slouží k upevnění horního popruhu dětských autosedaček (pokud jím jsou vybaveny). V případě čelního nárazu toto zařízení zamezuje překlopení dětské autosedačky směrem dopředu. Připevňovací systém ISOFIX zajišťuje spolehlivou, pevnou a rychlou montáž dětské autosedačky do vozidla.
Pro upevnění dětské autosedačky k oku Top Tether: - před montáží dětské autosedačky na toto místo vyjměte a uložte opěrku hlavy (po odmontování dětské autosedačky umístěte opěrku hlavy zpět), - veďte popruh dětské autosedačky za horní část opěradla sedadla, vystřeďte jej mezi otvory pro tyčky opěrky hlavy, - připevněte úchyt horního popruhu k oku B , - napněte horní popruh.
Nesprávná montáž dětské autosedačky ve vozidle ohrožuje bezpečnost dítěte v případě nehody.
Dětské autosedačky ISOFIX jsou opatřeny dvěma zámky, které se kotví do dvou ok A . Některé autosedačky mají také horní popruh , který se připevňuje k oku B .
Page 149 of 336

147
6
Bezpečnost
Dětské autosedačky ISOFIX doporučené společností PEUGEOT
a homologované pro Vaše vozidlo
Řiďte se pokyny pro montáž dětských autosedaček, uvedenými v návodu pro montáž vydaném jejím výrobcem.
"RÖMER Baby- Safe Plus" a základna "Baby- Safe Plus ISOFIX" (třída velikosti: E )
Skupina 0+: od narození do 13 kg
Montuje se v poloze "zády ke směru jízdy" pomocí základny ISOFIX, která se zamyká do ok A .
Základna obsahuje opěrku, seřizovatelnou na výšku, která se opírá o podlahu vozidla. Tato sedačka může být připevněna pomocí bezpečnostního pásu. V takovém případě se používá pouze skořepina, připevněná k sedadlu vozidla tříbodovým bezpečnostním pásem.
"Baby P2C Midi" a základna ISOFIX (třídy velikosti: D, C, A, B, B1 )
Skupina 1: od 9 do 18 kg
Montuje se v poloze "zády ke směru jízdy" pomocí základny ISOFIX, která se zamyká do ok A . Základna obsahuje opěrku, seřizovatelnou na výšku, která se opírá o poslahu vozidla. Tato dětská autosedačka může být používána rovněž v poloze "čelem po směru jízdy". Tato autosedačka nesmí být připevněna pomocí bezpečnostního pásu. Doporučujeme Vám používat autosedačku v poloze "zády ke směru jízdy" až do 3 let věku.
Page 150 of 336

148
Bezpečnost
RÖMER Duo Plus ISOFIX (třída velikosti: B1 )
Skupina 1: od 9 do 18 kg
Montuje se čelem po směru jízdy. Připevňuje se k úchytům A a k hornímu oku B , nazývanému "Top Tether", pomocí horního popruhu. Sedačka má tři polohy: pro sezení, odpočinek a spánek.
FAIR G 0/1 S a její základna RWF A ISOFIX (třída velikosti C )
Skupina 0+ a 1: od narození do 18 kg
Upevňuje se "zády ke směru jízdy" pomocí základny ISOFIX, která se připevní k okům A . Autosedačka má 6 poloh sklonu. Používejte základnu ISOFIX RWF typu A . Tato dětská autosedačka může být také použita v poloze "čelem po směru jízdy" na místech nevybavených úchyty ISOFIX. V takovém případě musí být dětská autosedačka povinně připevněna k sedadlu vozidla tříbodovým bezpečnostním pásem.
Tato sedačka může být montována i na sedadla, která nejsou vybavená úchyty ISOFIX. V takovém případě je nutno připevnit ji k sedadlu vozidla pomocí tříbodového bezpečnostního pásu. Nastavte přední sedadlo vozidla tak, aby se nohy dítěte neopíraly o jeho opěradlo.
Řiďte se pokyny pro montáž dětské autosedačky uvedenými v montážním návodu vydaném jejím výrobcem.