PEUGEOT 2008 2018 Bruksanvisningar (in Swedish)
Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2018, Model line: 2008, Model: PEUGEOT 2008 2018Pages: 240, PDF Size: 8.33 MB
Page 81 of 240

79
Krockkuddar fram
Håll inte i rattekrarna när du kör och lägg
inte händerna på rattnavet.
Sätt inte upp fötterna på instrumentbrädan
på passagerarsidan.
Rök inte i bilen eftersom krockkuddarna
kan ge upphov till brännskador eller
skaderisker när de blåses upp, på grund
av glöd från cigaretter eller pipa.
Ratten får aldrig demonteras, göras hål i
eller utsättas för kraftiga slag eller stötar.
Sätt inte fast något och limma inget på
varken ratten eller instrumentbrädan,
eftersom det kan leda till skador när
krockkuddarna blåses upp.
Krockgardiner
Fäst ingenting och låt ingenting hänga
från taket eftersom det kan orsaka
huvudskador när krockgardinen löser ut.
Om din bil är försedd med kur vhandtag i
taket får dessa inte demonteras. De bidrar
till att hålla fast krockgardinerna.Sidokrockkuddar
Använd endast godkända
överdragsklädslar som är kompatibla
med sidokrockkuddarnas funktion.
Vänd dig till din PEUGEOT-handlare
för en presentation av sortimentet med
godkända överdragsklädslar till din bil.
Fäst ingenting och låt ingenting hänga på
sätenas ryggstöd (kläder etc.). Detta kan
förorsaka skador mot bröstkorgen eller
armen då sidokrockkudden aktiveras.
Sitt inte så att överkroppen befinner sig
närmare dörren än nödvändigt.
I framdörrarnas paneler finns
sidokrocksensorer.
En skadad dörr eller oriktigt utförda
ingrepp (ändring eller reparation) på
framdörrarna eller deras innerpaneler kan
äventyra sensorernas funktion – Risk för
att fel uppstår på sidokrockkuddarna!
Dessa ingrepp måste utföras av en
PEUGEOT-verkstad eller en annan
kvalificerad verkstad.Allmänt om
bilbarnstolar
Bestämmelserna för transport av barn
är specifika för varje land. Ta reda på
lagstiftningen i ditt land.
För maximal säkerhet bör du följa dessa
anvisningar:
-
E
nligt EU:s bestämmelser måste
barn under 12 år eller under 1,50 m
transporteras i godkända bilbarnstolar
som är anpassade till deras vikt , på
säten som är utrustade med bilbälten eller
ISOFIX-fästen.
-
S
tatistiskt sett är de säkraste platserna
för transpor t av barn i bilens baksäte.
-
B
arn under 9 kg ska transpor teras i
bakåtvänt läge i fram- eller baksätet.
Vi rekommenderar att barn placeras på
baksätets ytterplatser :
-
b
akåtvända bilbarnstolar upp till cirka 4 år.
-
f
ramåtvända bilbarnstolar från cirka 4 år.
5
Säkerhet
Page 82 of 240

80
Kontrollera att bilbältet sitter rätt och är
ordentligt sträckt.
Om bilbarnstolen har ett stödben ska
du kontrollera att det har fast och stabil
kontakt med golvet.
Fram: Justera passagerarsätet vid behov.
Bak: justera det aktuella framsätet vid
b e h ov.
Ta bort och lägg undan nackstödet innan
du installerar en bilbarnstol med ryggstöd
på en passagerarplats.
Sätt tillbaka nackstödet när bilbarnstolen
har tagits bort.
Bilbarnstol bak
Bakåtvänt läge
När en bakåtvänd bilbarnstol installeras i
baksätet ska det främre bilsätet skjutas
framåt och ryggstödet rätas upp så att den
bakåtvända barnstolen inte är i kontakt med
det
främre bilsätet.
Framåtvänt läge
När en framåtvänd bilbarnstol installeras
i baksätet ska det främre bilsätet skjutas
framåt och ryggstödet rätas upp så att barnet
i den framåtvända barnstolen inte vidrör det
främre bilsätet med sina ben.
Bilbarnstol fram
Bakåtvänt läge
När en bilbarnstol av bakåtvänd typ monteras
på frampassagerarens plats , ska bilens säte
vara inställt:
-
i m
ittläget i längdled med ryggstödet upprätt
för säte utan höjdjustering,
-
i m
ittläget i längdled, i högsta läget,
med ryggstödet upprätt för säte med
höjdjustering.
Krockkudden på passagerarsidan måste
kopplas ur. Annars riskerar barnet att
förolyckas eller skadas allvarligt när
krockkudden löser ut .
Framåtvänt läge
När en bilbarnstol av framåtvänd typ monteras på
frampassagerarens plats , ska bilens säte vara
inställt:
-
i m
ittläget i längdled med ryggstödet upprätt
för säte utan höjdjustering,
-
i m
ittläget i längdled, i högsta läget, med
ryggstödet upprätt för säte med höjdjustering.
Passagerarens krockkudde måste vara inkopplad.
Passagerarsätet inställt i det högsta läget
och i mittläget i längdled.
Urkoppling av
frampassagerarens
krockkudde
Installera aldrig en bakåtvänd bilbarnstol
på ett säte som skyddas av en inkopplad
frontkrockkudde. Det kan leda till att
barnet skadas allvarligt eller förolyckas.
Säkerhet
Page 83 of 240

81
Varningsdekalen som sitter på båda sidor av
passagerarens solskydd upprepar detta råd.
I enlighet med gällande lagstiftning innehåller
följande tabeller varningar på alla språk som
krävs.
Urkopplad passagerarkrockkudde
Endast frampassagerarens krockkudde kan
kopplas ur.
F
M
ed tändningen frånslagen ska du
föra in nyckeln i reglaget för urkoppling av
passagerarkrockkudden.
F
V
rid det till läge " OFF".
F
D
ra ut nyckeln när den befinner sig i detta läge.
Denna varningslampa tänds på
instrumentpanelen när tändningen är
påslagen och lyser under hela tiden
bortkopplingen varar.
Se motsvarande avsnitt för mer
information om krockkuddarna .
5
Säkerhet
Page 84 of 240

82
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
e l l e r D R Æ B T.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
Säkerhet
Page 85 of 240

83
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к ГИБЕЛИ
РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo
by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
Säkerhet
Page 86 of 240

84
Bilbarnstolar som
rekommenderas av
PEUGEOT
PEUGEOT har en serie bilbarnstolar som fästs
med hjälp av ett trepunktsbälte.
Grupp 0+: från födseln till 13 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Monteras i bakåtvänt läge. Grupp 2 och 3: 15 –36 kg
L5
"RÖMER KIDFIX XP"
Kan monteras i bilens ISOFIX-fästen. Barnet hålls fast med bilbältet. Grupp 2 och 3: 15 –36 kg
L6
"GRACO Booster"
Barnet hålls fast med bilbältet.
Säkerhet
Page 87 of 240

85
Barnets vikt/ålder
Plats Under 13
kg
(grupp 0 (b) och 0+) Upp till cirka 1 år 9 –18 kg
(g r u p p 1)
Från cirka 1 till 3 år 15 –25 kg
(gr upp 2)
Från cirka 3 till 6 år Från 22–36 kg
(gr upp 3)
Från cirka 6 till 10 år
Frampassagerarens säte (c)
-
m
ed höjdjustering U(R)U(R) U(R)U(R)
-
u
tan höjdjustering UU UU
Ytterplatser i baksätet (d) UU UU
Mittplats i baksäte XX XX
Placering av bilbarnstolar som sätts fast med bilbältet
I enlighet med EU:s bestämmelser visar denna tabell de olika möjligheterna för montering av bilbarnstolar som sätts fast med bilbältet och som
godkänts som universella barnstolar (a) beroende på barnets vikt och på platsen i bilen.
(a)Universell bilbarnstol: bilbarnstol som
kan monteras i alla bilar och fästas med
bilbältet.
(b) Grupp 0: från födseln till 10
kg.
Babyskydd och "bilsängar" får inte
monteras på frampassagerarens plats.
(c) Ta reda på vilken lagstiftning som gäller
i ditt land innan du placerar ett barn på
denna plats. (d)
Gör så här när du ska installera en
bakåt- eller framåtvänd bilbarnstol i
baksätet: flytta framsätet framåt och räta
upp ryggstödet för att skapa tillräckligt
med plats för bilbarnstolen och för
barnets ben.
U: plats som är lämplig för installation av en
bilbarnstol som sätts fast med bilbältet
och som är godkänd för bakåt- och/eller
framåtvänd användning. U(R):
Samma som U , med sätet inställt
i högsta läge och i mellanläge i
längdriktningen.
X: plats som inte är lämplig för installation
av en bilbarnstol för angiven viktgrupp.
5
Säkerhet
Page 88 of 240

86
ISOFIX-fästen
De säten som är avbildade nedan är utrustade
med reglementsenliga ISOFIX-fästen:
Det finns tre ringar för varje säte:
-
t
vå ringar A mellan sätets ryggstöd och sits,
vilket indikeras med en markering,
-
e
n ring B bakom sätet – en s.k. TOP
TETHER – för fastsättning av den övre
remmen. Anordningen TOP TETHER används för att
fästa den övre remmen på bilbarnstolar som
har denna utrustning. Vid en frontalkrock
begränsar denna anordning bilbarnstolens
möjlighet att tippa framåt.
Fastsättningssystemet ISOFIX borgar för en
pålitlig, stadig och snabb montering av en
bilbarnstol i bilen.
ISOFIX-barnstolar
är utrustade med två
låsanordningar som fästs vid de två ringarna A .
Vissa bilbarnstolar har dessutom ett övre rem
(Top Tether) som ska fästas vid ring B .
Gör så här för att sätt fast barnstolen i TOP
TETHER-fästet:
F
t
a bort och lägg undan nackstödet innan
du
monterar bilbarnstolen i det här sätet
(sätt tillbaka nackstödet när bilbarnstolen
tagits bort),
F
f
ör barnstolens rem bakom övre delen av
ryggstödet och centrera den mellan hålen
för nackstödets stänger,
F
f
äst den övre remmens krok till ringen B,
F
s
träck den övre remmen.
Innan du installerar en ISOFIX-barnstol på
vänster plats i baksätet ska du först flytta
mittplatsens säkerhetsbälte mot bilens
mitt, så att bältesfunktionen inte störs. En felaktig montering av en bilbarnstol i
bilen innebär risker för barnet i händelse
av kollision.
Följ noggrant monteringsanvisningarna
som medföljer bilbarnstolen.
Titta i översiktstabellen för att ta reda på
de olika möjliga monteringarna av ISOFIX-
barnstolarna i bilen.
ISOFIX-bilbarnstolar som
rekommenderas av PEUGEOT
PEUGEOT erbjuder ett sortiment med
typgodkända ISOFIX-bilbarnstolar till din bil.
Se även barnstolstillverkarens
installationsanvisningar för att få reda på
hur barnstolen ska installeras och tas bort.
Säkerhet
Page 89 of 240

87
"RÖMER Baby- Safe Plus
med ISOFIX-underrede "
(storleksklass: E )
Grupp 0+: från nyfödda till 13 kg
Installeras bakåtvänd med ett ISOFIX- underrede som sätts fast i ringarna A .
Underredet har ett stödben som är ställbart
i
höjdled och som ska stödja mot bilens golv. Denna bilbarnstol kan också sättas fast
med ett bilbälte. I så fall är det bara själva
barnstolen som används och måste sättas fast med trepunktsbältet. "
Baby P2C Midi med ISOFIX-underrede "
(storleksklasser: D, C, A, B, B1 )
Grupp 1: mellan 9 –18 kg
Installeras bakåtvänd med ett ISOFIX- underrede som sätts fast i ringarna A .
Underredet har ett stödben som är ställbart
i
höjdled och som ska stödja mot bilens golv.Denna bilbarnstol kan även användas framåtvänd.
Denna bilbarnstol kan inte sättas fast med ett
bilbälte.
Vi rekommenderar att du använder stolen bakåtvänd upp till 4 års ålder. "
RÖMER Duo Plus ISOFIX "
(storleksklass B1 )
Grupp 1: 9 –18 kg
Installeras enbart framåtvänd.
Sätts fast i ringarna A samt i ringen B som
kallas TOP TETHER, med hjälp av en övre rem. Det finns 3 lutningslägen: sittande, viloläge och liggande.
Bilbarnstolen kan även installeras på platser som inte har ISOFIX-fästen.
I så fall måste bilbarnstolen sättas fast med trepunktsbältet.
Ställ in bilens framsäte så att barnets fötter inte vidrör ryggstödet.
5
Säkerhet
Page 90 of 240

88
Placering av ISOFIX-barnstolar
I enlighet med EU:s bestämmelser anges
i följande tabell möjligheterna att montera
ISOFIX-barnstolar på de platser i bilen som är
utrustade med ISOFIX-fästen.
På universella och halvuniversella ISOFIX-
barnstolar anges dess storleksklass, som
specificeras med en bokstav mellan A och G,
på bilbarnstolen bredvid ISOFIX-logotypen.
"
FAIR G 0/1 S och dess underrede
RWF A ISOFIX "
(storleksklass: C )
Grupp 0+ och 1: från födseln till 18 kg
Monteras i bakåtvänt läge.
Monteras med hjälp av en ISOFIX-sockel som sätts fast i öglorna A .
Bilbarnstolen kan användas i sex lutande lägen. Använd ISOFIX-underredet för bakåtvänt läge (RWF) av typ BA .
Den här bilbarnstolen kan även användas
i framåtvänt läge på sittplatser som inte är utrustade med ISOFIX-fästen.
I så fall måste den ofrånkomligen fästas vid bilsätet med trepunktsbältet.
Säkerhet