Peugeot 208 2018 Manual del propietario (in Spanish)
Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2018, Model line: 208, Model: Peugeot 208 2018Pages: 240, tamaño PDF: 7.85 MB
Page 71 of 240

69
La etiqueta situada a ambos lados del parasol
d el acompañante recoge este aviso.
En cumplimiento de la legislación vigente,
en las siguientes tablas encontrará esta
advertencia en todos los idiomas necesarios
Airbag del acompañante
DESACTIVADO (OFF)
Desactivación del airbag frontal
del acompañante
F Con el contacto quitado , introduzca la
llave en el mando de desactivación del
airbag del acompañante.
F
G
írelo hasta la posición OFF .
F
R
etire la llave manteniendo el mando en
esta posición.
Al dar el contacto, este testigo
se enciende en el cuadro de
instrumentos y
se mantiene
encendido mientras el airbag está
desactivado. Para garantizar la seguridad del niño,
se debe desactivar el airbag frontal del
acompañante al instalar un asiento para
niños de espaldas al sentido de la marcha
en el asiento del acompañante.
De lo contrario, si se despliega el airbag,
el niño correrá el riesgo de sufrir lesiones
graves, e incluso de muerte.
Reactivación del airbag frontal
del acompañante
Cuando retire un asiento para niños instalado
de espaldas al sentido de la marcha, con el
contacto quitado
gire el interruptor a
la posición
ON para volver a
activar el airbag y garantizar así
la seguridad del acompañante en caso de choque.
Al dar el contacto, este testigo
se enciende en el cuadro
de instrumentos durante
aproximadamente un minuto para
indicar la activación del airbag
frontal.
5
Seguridad
Page 72 of 240

70
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
e l l e r D R Æ B T.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a
rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o
incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u
smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez
a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a
quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o
FERITE GR AVI al bambino.
Seguridad
Page 73 of 240

71
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m'ghandek thalli tifel/tifla marbut f'siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista' tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i
et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w
pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w
stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a
estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a
MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к ГИБЕЛИ
РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo
by dôjsť k
SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s
hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
Seguridad
Page 74 of 240

72
Silla infantil en una plaza trasera
De espaldas al sentido de la marcha
Cuando instale un asiento para niños "de espaldas
al sentido de la marcha" en una plaza trasera,
desplace el asiento delantero hacia delante
y
coloque el respaldo en posición vertical de manera
que el asiento instalado de espaldas al sentido de la
marcha no toque el asiento delantero del vehículo.
En el sentido de la marcha
Cuando instale una silla infantil en el sentido
de la marcha en una plaza trasera , avance
el asiento delantero y
coloque el respaldo en
posición vertical de manera que las piernas
del niño que viaja en la silla infantil instalad en
el sentido de la marcha no toquen el asiento
delantero del vehículo.
Asiento trasera central
En el asiento trasero central no deben
instalarse sillas infantiles con pata de apoyo.
Sillas infantiles
recomendadas
Gama de asientos para niños que se fijan
mediante un cinturón de seguridad de tres
puntos :
Grupo 0+: desde el nacimiento hasta 13
kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Se instala de espaldas al sentido de la marcha.
Grupos 2 y 3: desde 15 hasta 36 kg
L5
"RÖMER KIDFIX XP"
Puede montarse en las fijaciones ISOFIX del vehículo. El niño queda sujeto mediante el cinturón de seguridad.
Grupos 2 y 3: desde 15 hasta 36 kg
L6
"Cojín elevador GRACO"
El niño queda sujeto mediante el cinturón de seguridad.
Ubicaciones de sillas infantiles
que se fijan con el cinturón de
seguridad
Conforme a la reglamentación europea, esta
t abla indica las posibilidades de instalación
de sillas infantiles que se fijan mediante el
cinturón de seguridad y
están homologadas
universalmente ( a) en función del peso del niño
y
de la plaza del vehículo en la cual se instalen.
Seguridad
Page 75 of 240

73
Peso del niño/edad indicativa
Plaza Menos de 13
kg
(grupos 0
(b) y 0+)
Hasta 1
año
aproximadamente De 9
a 18 kg
(g r u p o 1)
De 1
a 3 años
aproximadamente De 15
a 25 kg
(gr upo 2)
De 3
a 6 años
aproximadamente De 22
a 36 kg
(gr upo 3)
De 6
a 10 años
aproximadamente
Asiento del
acompañante ( c),
( e ) Con regulación de
altura U(R)
U(R)U(R)U(R)
Sin regulación de altura U*
U* U* U*
Plazas traseras exteriores ( d) U UUU
Plaza trasera central ( d) U (f) U (f) U U
U : plaza adecuada para la instalación de
sillas infantiles que se fijan con el cinturón de
seguridad y
homologadas universalmente,
de espaldas al sentido de la marcha y/o en el
sentido de la marcha.
U(R) : igual que U , pero con el asiento del
vehículo regulado en la posición más alta
y
desplazado hacia atrás hasta el máximo.
U* : Igual que U , con el respaldo recto.
(a ) Silla infantil universal: silla infantil que se
puede instalar en todos los vehículos y que se
fija mediante el cinturón de seguridad.
( b ) grupo 0: desde el nacimiento hasta 10
kg. Los
capazos y
las cunas para automóvil no pueden
instalarse en la plaza del acompañante.
( c ) Consulte la legislación vigente en su país
antes de instalar una silla para niños esta plaza.
( d ) Al instalar una silla infantil en una plaza
trasera, en el sentido de la marcha o
de espaldas
al sentido de la marcha, desplace hacia adelante
el asiento delantero y
coloque el respaldo en
posición vertical para dejar suficiente espacio
para la silla y
las piernas del niño.(e ) Cuando se instala una silla infantil de
espaldas al sentido de la marcha en el asiento
del acompañante, es obligatorio desactivar
el airbag frontal del acompañante. De lo
contrario, si se despliega el airbag, el niño
correrá el riesgo de sufrir lesiones graves, e
incluso de muerte.
Cuando se instala una silla infantil en el sentido
de la marcha en el asiento del acompañante,
el airbag frontal del acompañante debe
permanecer activo.
( f ) En el asiento del acompañante no se debe
instalar nunca una silla infantil con pata de
apoyo.
5
Seguridad
Page 76 of 240

74
Fijaciones "ISOFIX "
Los asientos que se muestran a continuación están
e quipados con fijaciones ISOFIX reglamentarias:
Las fijaciones comprenden tres anillas para cada asiento:
- dos anillas A , situadas entre el respaldo y el
cojín del asiento, identificadas mediante
una marca, -
u
na anilla B
, situada detrás del asiento
e identificada mediante una marca,
denominada TOP TETHER , que permite
fijar la correa superior.
Este sistema impide que la silla infantil vuelque
hacia delante en caso de colisión.
El sistema de fijación ISOFIX proporciona un
montaje fiable, rápido y
seguro de la silla infantil
en el vehículo.
Las sillas infantiles ISOFIX están equipadas con
dos cierres que se enganchan a
las dos anillas A.
Algunas sillas disponen también de una correa
superior que se fija a
la anilla B.
F enganche el gancho de la correa superior
a la anilla B ,
F
t
ense la correa superior.
Para instalar una silla infantil ISOFIX en
la plaza izquierda de la banqueta trasera,
aparte el cinturón de seguridad trasero
central hacia el centro del vehículo
antes de fijar la silla, para que esta
no obstaculice el funcionamiento del
cinturón.
La instalación incorrecta de una silla
infantil puede comprometer la seguridad
del niño en caso de accidente.
Respete de manera estricta las
instrucciones de montaje que se entregan
con la silla infantil.
Para informarse acerca de la instalación
de las sillas infantiles ISOFIX en el
vehículo, consulte la tabla de resumen.
Sillas infantiles ISOFIX
recomendadas
Consulte también las instrucciones de
instalación del fabricante de la silla infantil
para ver cómo montar y
desmontar la silla.
Para fijar la silla infantil a
la anilla TOP
TETHER :
F
r
etire el reposacabezas y
guárdelo antes
de instalar la silla infantil en esta plaza
(colóquelo de nuevo cuando retire la silla
infantil),
F
p
ase la correa superior de la silla infantil por
detrás del respaldo del asiento, entre los
orificios de las varillas del reposacabezas,
Seguridad
Page 77 of 240

75
"RÖMER Baby- Safe Plus y su base
ISOFIX "
(talla: E )
Grupo 0+: desde el nacimiento hasta 13
kg
Se instala de espaldas al sentido de la marcha
mediante una base ISOFIX que se fija a las anillas
A .
La base incluye una pata de apoyo de altura
regulable que descansa sobre el piso del vehículo. Esta silla infantil también se puede fijar mediante un cinturón de seguridad. En tal caso, solo
se utiliza la carcasa, que se fija al asiento del
vehículo mediante el cinturón de seguridad de tres puntos.
FAIR G 0/1 S y su base RWF B ISOFIX (talla C)
G
rupo 0+ y 1: desde el nacimiento hasta 18
kg
Se instala de espaldas al sentido de la marcha.
Se instala mediante una base ISOFIX que se fija a
las anillas A.
La carcasa tiene 6
posiciones de inclinación.
Utilice la base ISOFIX de tipo Bde espaldas al
sentido de la marcha (rear ward facing, RWF) .
Este asiento para niños también se puede
utilizar en el sentido de la marcha en las plazas sin anclajes ISOFIX.
En este caso, es obligatorio fijar la carcasa al asiento del vehículo mediante un cinturón de seguridad de tres puntos.
"Baby P2C Midi y su base ISOFIX"
(Tallas: D, C, A, B, B1 )
Grupo 1: de 9
a 18 kg
Se instala de espaldas al sentido de la marcha
mediante una base ISOFIX que se fija a las anillas
A .
La base incluye una pata de apoyo de altura
regulable que descansa sobre el suelo del vehículo.
Esta silla para niños también se puede instalar en el sentido de la marcha.
Esta silla para niños no se puede fijar con el cinturón de seguridad.
Se recomienda utilizar la silla orientada de espaldas al sentido de la marcha hasta los 3
años de edad.
5
Seguridad
Page 78 of 240

76
"RÖMER Duo Plus ISOFIX "
(talla: B1 )
Grupo 1: 9-18
kg
Se instala solo en el sentido de la marcha. Se fija a
las anillas A , y a
la anilla B,
denominada Correa alta, mediante una correa superior.
Tiene tres posiciones de inclinación de la carcasa: sentado, reposo y
tumbado.
Esta silla para niños también se puede utilizar en las plazas sin fijaciones ISOFIX.
En este caso, debe fijarse al asiento el
vehículo mediante el cinturón de seguridad de tres puntos.
Ajuste el asiento delantero del vehículo para que los pies del niño no toquen el respaldo.Tabla de resumen para la instalación
de sillas infantiles ISOFIX
Conforme a la legislación europea, esta tabla
in dica las posibilidades de instalación de sillas
infantiles ISOFIX en las plazas del vehículo
equipadas con fijaciones ISOFIX.
En el caso de las sillas infantiles ISOFIX
universales y
semiuniversales, la talla ISOFIX
de la silla infantil, determinada por una letra
comprendida entre la A y
la G, se indica en la
silla infantil junto al logotipo ISOFIX.
Seguridad
Page 79 of 240

77
I UF: plaza adaptada para la instalación de una silla infantil
I sofix Universal en el sentido de la marcha ( For ward facing
en inglés) que se fija con la correa superior.
IL- SU: plaza adecuada para la instalación de una silla
infantil I sofix Semi-Universal:
-
d
e espaldas al sentido de la marcha, equipada con
correa superior o
pata de apoyo,
-
e
n el sentido de la marcha, equipada con pata de
apoyo,
-
u
n capazo equipado con correa superior o con pata
de apoyo.
Peso del niño /edad orientativa
Menos de 10
kg
(grupo 0)
Hasta 6
meses
aproximadamente Menos de 10
kg
(grupo 0)
Menos de 13
kg
(grupo 0+)
Hasta 1
año aproximadamente De 9
a 18 kg
(g r u p o 1)
De 1
a 3 años aproximadamente
Tipo de silla infantil ISOFIX CapazoDe espaldas al sentido de la
marcha
De espaldas al
sentido de la marchaEn el sentido de la marcha
Ta l l a I S O F I X F G C D E C D A B B1
Plaza del acompañante No ISOFIX
Plazas traseras laterales XIL- SU* IL- SU IL- SU* IL- SU IUF
IL- SU
Plaza trasera central No ISOFIX
*
A
siento del vehículo en una posición determinada; desplace hacia delante los asientos situados delante de la silla infantil.
Para más información sobre cómo fijar la correa superior,
consulte el apartado "Fijaciones ISOFIX".
X: plaza no adecuada para instalar una silla infantil del
grupo de peso indicado.
5
Seguridad
Page 80 of 240

78
Recomendaciones
La instalación incorrecta de un asiento
para niños en un vehículo compromete la
protección del niño en caso de accidente.
Compruebe que no haya ningún cinturón
de seguridad o hebilla de cinturón
bajo la silla infantil, ya que podría
desestabilizarla.
Abroche los cinturones de seguridad o
los
arneses de la silla infantil limitando al
máximo su holgura respecto al cuerpo del
niño, incluso para trayectos cortos.
Después de instalar una silla infantil
fijada mediante el cinturón de seguridad,
compruebe que este último queda bien
tensado sobre la silla y
que la sujeta
firmemente contra el asiento del vehículo.
Si el asiento del acompañante puede
regularse, desplácelo hacia adelante si es
necesario.
Debe desmontar el reposacabezas
antes de instalar una silla infantil
con respaldo en una de las plazas
destinadas a
los pasajeros.
Asegúrese de que el reposacabezas está
correctamente guardado o
fijado para
evitar que salga despedido por el interior
del vehículo en caso de frenada brusca.
Vuelva a
colocar el reposacabezas
cuando retire la silla infantil.
Niños en las plazas traseras
En las plazas traseras, deje siempre un espacio
suficiente entre el asiento delantero y:
-
u
na silla infantil instalada de espaldas al
sentido de la marcha,
-
l
os pies del niño que viaje en una silla
infantil instalada en el sentido de la marcha.
Para ello, avance el asiento delantero y, si
fuera necesario, ponga el respaldo en posición
ver tical.
Para la instalación óptima de una silla infantil
en el sentido de la marcha, compruebe que su
respaldo está lo más cerca posible del respaldo
del asiento del vehículo, incluso en contacto
con este si es posible.
Niños en la plaza del acompañante
La normativa relativa al transporte de
niños en la plaza del acompañante es
específica en cada país. Consulte la
legislación vigente en el país por el que
circula.
Desactive el airbag frontal del
acompañante cuando instale un asiento
infantil de espaldas al sentido de la
marcha en la plaza del acompañante.
De lo contrario, si se despliega el airbag,
el niño correrá el riesgo de sufrir lesiones
graves, e incluso de muerte.
Instalación de un cojín elevador
La parte torácica del cinturón debe estar
colocada sobre el hombro del niño sin tocar
el cuello.
Compruebe que la parte abdominal del
cinturón de seguridad queda correctamente
colocada por encima de las piernas del niño.
Recomendamos utilizar un cojín elevador
con respaldo, equipado con una guía de
cinturón a
la altura del hombro.
Protecciones adicionales
Para impedir la apertura accidental de las
puertas y las ventanillas traseras, utilice el
seguro para niños.
Procure no abrir más de un tercio las
lunas traseras.
Para proteger a
los niños de los rayos
solares, instale estores laterales en las
lunas traseras.
Por motivos de seguridad, nunca deje:
-
a u
no o varios niños solos sin
vigilancia en un vehículo;
-
a u
n niño o un animal en un vehículo
que esté expuesto al sol con las
ventanillas cerradas;
-
l
as llaves al alcance de los niños en el
interior del vehículo.
Seguridad