PEUGEOT 3008 2018 Bruksanvisningar (in Swedish)
Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2018, Model line: 3008, Model: PEUGEOT 3008 2018Pages: 360, PDF Size: 12.46 MB
Page 141 of 360

139
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
e l l e r D R Æ B T.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
5
Säkerhet
Page 142 of 360

140
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i
et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к ГИБЕЛИ
РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo
by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Säkerhet
Page 143 of 360

141
Bilbarnstol bak
Bakåtvänd
Framåtvänt läge
När en framåtvänd bilbarnstol installeras
i baksätet ska det främre bilsätet skjutas
framåt och ryggstödet rätas upp så att barnet
i
den framåtvända barnstolen inte vidrör det
främre bilsätet med sina ben.
Mittplats i b aksäte
En bilbarnstol med stödben får aldrig installeras
på mittplatsen i
baksätet.
En felaktig montering av en bilbarnstol
i
bilen innebär risker för barnet i händelse
av kollision.
När en bakåtvänd bilbarnstol installeras
i
baksätet ska det främre bilsätet skjutas
framåt och ryggstödet rätas upp så att den
bakåtvända barnstolen inte är i
kontakt med det
främre bilsätet.
Rekommenderade
barnstolar
En serie bilbarnstolar som fästs med hjälp av
ett trepunktsbälte .
Grupp 0+: från födseln till 13 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Monteras i
bakåtvänt läge. Grupp 2 och 3: från 15 till 36 kg
L5
"RÖMER KIDFIX XP"
Kan sättas fast i ISOFIX-fästena i bilen.
Barnet hålls fast med bilbältet.
Grupp 2 och 3: från 15 till 36 kg
L6
"GRACO Booster"
Barnet hålls fast med bilbältet.
5
Säkerhet
Page 144 of 360

142
Placering av bilbarnstolar som sätts fast med bilbältet
I enlighet med EU:s bestämmelser visar denna tabell de olika möjligheterna för montering av bilbarnstolar som sätts fast med bilbältet och som
godkänts som universella barnstolar (a) beroende på barnets vikt och på platsen i
bilen.
Barnets vikt/ungefärlig ålder
Plats
Frampassagerarens krockkuddeUnder 13 kg
(grupperna 0 (b)
o c h 0 +)
Upp till cirka 1 år Från 9 till 18 kg
(g r u p p 1)
Från cirka 1 till 3 år Från 15 till 25 kg
(gr upp 2)
Från cirka 3 till 6 år Från 22 till 36 kg
(gr upp 3)
Från cirka 6 till 10 år
Rad 1 (c) Passagerarsäte
med höjdjustering* Avaktiverad,
"OFF" U
UUU
Aktiverad, "ON" XUF UFUF
Passagerarsäte ingen
höjdjustering** Avaktiverad,
"OFF" U
UUU
Aktiverad, "ON" XUF UFUF
Rad 2 (d) I baksätet bakom
föraren U
UUU
I baksätet bakom
framsätespassagerarenU UUU
Mittplatsen
i
baksätet (e) U
UUU
*
M
aximalt höjdläge. **
R
yggstödet i
upprätt läge.
Säkerhet
Page 145 of 360

143
U:plats som är lämplig för installation
av en bilbarnstol som sätts fast med
bilbältet och som är godkänd för bakåt-
och/eller framåtvänd användning.
UF: plats som är lämplig för installation
av en bilbarnstol som sätts fast med
bilbältet och som är godkänd för
användning i
framåtvänt läge.
X: plats som inte är lämplig för installation
av en bilbarnstol för angiven viktgrupp.
(a) Universell bilbarnstol: bilbarnstol som
kan monteras i
alla bilar och fästas med
bilbältet.
(b) Grupp 0: från födseln till 10 kg.
Spädbarnstolar och babyskydd får inte
monteras på frampassagerarens plats.
(c) Ta reda på vilken lagstiftning som gäller
i
ditt land innan du placerar ett barn på
denna plats.
(d) Gör så här när du ska installera en
bakåt- eller framåtvänd bilbarnstol
i
baksätet: flytta fram framsätet och räta
upp ryggstödet för att skapa tillräckligt
med plats för bilbarnstolen och för
barnets ben.
(e) En bilbarnstol med stödben får aldrig
monteras på denna plats.ISOFIX-fästen
De säten som är avbildade nedan är utrustade
med reglementsenliga ISOFIX-fästen:
Det finns tre öglor för varje säte: -
t
vå ringar A mellan sätets ryggstöd och sits,
vilket indikeras med en markering,
Vid en frontalkrock begränsar denna anordning
bilbarnstolens möjlighet att tippa framåt.
ISOFIX-fästsystemet ger snabb, pålitlig och
säker montering av en bilbarnstol i
bilen.
ISOFIX-barnstolar är utrustade med två
låsanordningar som fästs vid de två ringarna A .
Vissa bilbarnstolar har dessutom en övre rem ,
Top Tether, som skall fästas vid ring B .
-
e
n ring B, bakom sätet och indikeras
med en markering kallad TOP TETHER
och används för fastsättning av den övre
remmen.
5
Säkerhet
Page 146 of 360

144
Gör så här för att sätta fast barnstolen i TOP
TE THER -fästet:
F
t
a bort och lägg undan nackstödet innan du
installerar barnstolen på denna plats (sätt
tillbaka det när barnstolen tas bort),
F
l
åt remmen till bilbarnstolen passera bakom
ryggstödet mellan nackstödbenens hål,
F
s
ätt fast den övre remmen i öglan B,
F
s
träck den övre remmen.
När du installerar en ISOFIX-barnstol på
vänster plats i
baksätet ska du först flytta
mittplatsens säkerhetsbälte mot bilens
mitt, så att bältesfunktionen inte störs.
Felaktig montering av en bilbarnstol i
bilen
kan äventyra barnets skydd i
händelse av
en kollision.
Följ noggrant monteringsanvisningarna
som medföljer bilbarnstolen.
Se översiktstabellen för information om
olika möjliga monteringar av ISOFIX-
barnstolarna i
bilen.Rekommenderade
ISOFIX-barnstolar
Se även barnstolstillverkarens
installationsanvisningar för att få reda på
hur barnstolen ska installeras och tas bort.
" RÖMER Baby- Safe Plus med ISOFIX-
underrede"
(storleksklass: E )
Grupp 0+: från födseln till 13 kg
Installeras bakåtvänd med ett ISOFIX- underrede som sätts fast i
ringarna A.
Underredet har ett stödben som är ställbart
i
höjdled och som ska stödja mot bilens golv.
Denna bilbarnstol kan också sättas fast med ett säkerhetsbälte. I så fall är det bara själva babyskyddet som används och som måste sättas fast på sätet med trepunktsbältet. "
RÖMER Duo Plus ISOFIX "
(storleksklass: B1 )
Grupp 1: 9 –18 kg
Installeras enbart framåtvänt.
Sätts fast i
ringarna A samt i den övre ringen
B med en övre rem som kallas TOP TETHER. Bilbarnstolen kan användas i
tre lägen:
sittande, viloläge och liggande.
Bilbarnstolen kan även installeras på platser som inte har ISOFIX-fästen. I så fall måste
bilbarnstolen sättas fast med trepunktsbältet. Justera läget för frampassagerarens säte så att barnets fötter inte vidrör ryggstödet.
Säkerhet
Page 147 of 360

145
Översiktstabell för placering av ISOFIX-bilbarnstolar
I enlighet med EU:s bestämmelser anges i följande tabell möjligheterna att montera ISOFIX-barnstolar på de platser i bilen som är utrustade med
I SOFIX-fästen.
På universella och halvuniversella ISOFIX-barnstolar anges dess storleksklass, som anges med en bokstav mellan A och G , på barnbilstolen bredvid
i-Size-logotypen.
Barnets vikt/ungefärlig ålder
Under 10 kg (grupp 0)
Upp till ca 6 månader Under 10 kg
Under 13 kg (grupp 0)
(gr upp 0+)
Upp till ≈ 1 år 9 –18 kg
(g r u p p 1)
Från cirka 1 år till 3 år
Typ av ISOFIX-bilbarnstol Babyskydd"Bakåtvänd " "Bakåtvänd " "Framåtvänd "
Storleksklass ISOFIX F G C D E C D A B B1
Plats Passagerarens
krockkudde fram
Rad 1 (a) Passagerarsäte
med höjdjustering Inaktiverad
"OFF" X
IL ILIUF/IL
Aktiverad "ON" XXXIUF/IL
Passagerarsäte
utan höjdjustering Inaktiverad
"OFF" X
IL ILIUF/IL
Aktiverad "ON" XXXIUF/IL
Rad 2 I baksätet bakom
föraren IL (b)
ILILIUF/IL
I baksätet bakom
frampassagerarenIL (b) ILILIUF/IL
Mittplats i
baksäte Ej ISOFIX
5
Säkerhet
Page 148 of 360

146
Sammanfattningstabell för
placering av bilbarnstolar
av typ i-Size
Bilbarnstolar av typ i-Size är försedda med två
lås som sätts fast i de båda ringarna A .
Bilbarnstolar av typ i-Size är också försedda
med:
-
a
ntingen en övre rem som sätts fast
i
ringen B,
-
e
ller ett stödben som stödjer mot bilgolvet,
och som är kompatibelt med den godkända
i-Size-bilbarnstolen,
vars uppgift är att förhindra att bilbarnstolen
tippar framåt om en kollision skulle inträffa.
Se motsvarande avsnitt för mer information om
ISOFIX-fästen .
I UF:
plats som är lämplig för montering
av en universell ISOFIX-bilbarnstol
i
framåtvänt läge som fästs med den
övre remmen.
IL: plats som lämpar sig för montering av
en halvuniversell Isofix-bilbarnstol på
något av följande sätt:
-
"
bakåtvänd montering", med en
övre rem eller ett stödben,
-
"
framåtvänd montering" med ett
stödben,
-
b
abyskydd utrustat med en övre
rem eller ett stödben.
(a) Ta reda på vilken lagstiftning som gäller
i
ditt land innan du placerar ett barn på
denna plats.
(b) Om ett babyskydd monteras på denna
plats kan det hindra att en eller flera
platser i
samma rad används.
Om fastsättning av den övre remmen med
ISOFIX-fästen
kan du läsa i
motsvarande
avsnitt.
X: plats som inte är lämplig för montering
av ISOFIX-barnstol eller babyskydd för
angiven viktgrupp.
Säkerhet
Page 149 of 360

147
SäteFrampassagerarens krockkudde i-Size-barnstolar
Rad 1 (a) Passagerarsäte Inaktiverad "OFF"
i-U
Aktiverad "ON" i-UF
Rad 2 I baksätet bakom föraren
i-U
I baksätet bakom
frampassageraren i-U
Mittplats i
baksäte Ej i-Size
I enlighet med den nya EU-förordningen visar denna tabell vilka möjligheter som finns att installera bilbarnstolar av typen i-Size på platser som är
försedda med ISOFIX-fästen som godkänts för i-Size i
bilen.
i- U: plats som är lämplig för framåt- och
bakåtvända universella i-Size-
barnstolar.
i - UF: plats som är lämplig för framåtvända
universella i-Size-barnstolar. X:
plats som inte är lämplig för universella
i-Size-barnstolar.
(a) Ta reda på vilken lagstiftning som gäller
i
ditt land innan du placerar ett barn på
denna plats.
5
Säkerhet
Page 150 of 360

148
Råd
Felaktig montering av en bilbarnstol i bilen
k an äventyra barnets skydd i händelse av
en kollision.
Kontrollera att det inte är något bilbälte
eller bälteslås under bilbarnstolen eftersom
det kan göra den instabil.
Kom ihåg att spänna fast bilbältena eller
bilbarnstolens sele med så lite slack som
möjligt runt barnets kropp, även på korta
sträckor.
När bilbarnstolen monteras med hjälp av
säkerhetsbältet bör du kontrollera att detta
är ordentligt sträckt och att barnstolen hålls
fast stadigt på bilsätet. Skjut vid behov
fram passagerarsätet, om läget är ställbart.
I baksätena ska du alltid se till att avståndet
är tillräckligt mellan framsätet och:
-
e
n bilbarnstol monterad i
bakåtvänt
läge,
-
b
arnets fötter om bilbarnstolen är
monterad i
framåtvänt läge.
Skjut fram framsätet och fäll vid behov upp
dess ryggstöd.
För en optimal montering av framåtvända
bilbarnstolar bör du kontrollera att
barnstolens ryggstöd ligger an mot eller
befinner sig så nära bilsätets ryggstöd som
möjligt. Ta bort nackstödet innan du installerar
en bilbarnstol med ryggstöd på en
passagerarplats.
Kontrollera att nackstödet är väl undanstoppat
eller fastsatt, för att undvika att det för vandlas
till en projektil vid en häftig inbromsning. Sätt
tillbaka nackstödet när bilbarnstolen har tagits
bort.
Bilbälten fram
De bestämmelser som gäller vid transport av
barn på frampassagerarens plats är specifika
för varje land. Ta reda på vilken lagstiftning
som gäller i
ditt land.
Koppla bort frampassagerarens krockkudde
så fort en bilbarnstol av bakåtvänd typ
monteras i
passagerarsätet fram.
Annars riskerar barnet att skadas allvarligt då
krockkudden löser ut.
Montering av en bälteskudde
Den del av bältet som är avsedd för
bröstkorgen skall placeras på barnets axel
utan att röra vid halsen.
Kontrollera att bältets höftdel ligger an på rätt
sätt över barnets lår.
PEUGEOT Vi rekommenderar att man
använder en bälteskudde med ryggstöd som
har en bältesstyrning i
axelhöjd.Av säkerhetsskäl ska du inte lämna:
-
e tt eller flera barn ensamma i en bil utan
tillsyn,
-
e
tt barn eller ett djur i ett fordon som står
i
solen, med stängda fönsterrutor,
-
n
ycklarna inom räckhåll för barn inne
i
bilen.
Använd barnlåset för att hindra att bildörrarna
och rutorna i
baksätet öppnas av misstag.
Kom ihåg att inte öppna bakrutorna mer än en
tredjedel.
Förse bakrutorna med solskydd för att skydda
små barn mot solsken.
Säkerhet