PEUGEOT 4008 2015 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2015, Model line: 4008, Model: PEUGEOT 4008 2015Pages: 368, PDF Size: 12.1 MB
Page 161 of 368

159
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
4008_pt_Chap06_securite_ed01-2016
6
Segurança
Page 162 of 368

160
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LV E N S .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
4008_pt_Chap06_securite_ed01-2016
Segurança
Page 163 of 368

161
4008_pt_Chap06_securite_ed01-2016
Cadeira para crianças na parte traseira
"De costas para a estrada"
Quando uma cadeira para crianças "de costas
para a estrada" for instalada no lugar do
passageiro traseiro, avance o banco dianteiro
do veículo e endireite as costas do banco para
que a cadeira para crianças "de costas para
a estrada" não toque no banco dianteiro do
veículo.
"De frente para a estrada"
Quando uma cadeira para crianças "de frente
para a estrada" for instalada no lugar do
passageiro traseiro , avance o banco dianteiro
do veículo e endireite as costas do banco para
que as pernas da criança instalada na cadeira
para crianças "de frente para a estrada" não
toquem no banco dianteiro do veículo.
Lugar central traseiro
Assegure-se de que o cinto de
segurança se encontra esticado.
Para as cadeiras para crianças com
suporte, assegure-se de que este se
encontra em contacto com o solo de
forma estável. Se necessário, ajuste o
banco do passageiro.
Retire e guarde o apoio para a cabeça
antes de instalar um cadeira para
crianças com encosto num lugar de
passageiro. Volte a instalar o apoio
para a cabeça quando retirar a cadeira
para crianças. Uma cadeira para crianças com suporte nunca
deverá ser instalada no lugar de passageiro
central traseiro.
A instalação incorrecta de uma cadeira
para crianças num veículo compromete
a protecção da criança em caso de
acidente.
6
Segurança
Page 164 of 368

162
4008_pt_Chap06_securite_ed01-2016
Cadeiras para crianças recomendadas pela PEUGEOT
Grupo 0+: do nascimento aos 13 kg
L1
"
RÖMER Baby-Safe Plus"
Instala-se de costas para a estrada.
Grupo 1: de 9
a 18 kgL2
"
FAIR G 0/1 S ISOFIX"
Instala-se de frente para a estrada sem a base IOFIX. 6
posições de inclinação da concha.L3
"
RÖMER Duo Plus ISOFIX"
Instala-se de frente para a estrada.
Pode instalar-se com o cinto de segurança. 3
posições de inclinação da concha.
A PEUGEOT propõe uma gama de cadeiras para crianças referenciadas que se fixam com o cinto
de segurança de três pontos
:
Estas cadeiras podem ser igualmente
instaladas com fixações ISOFIX (ver as
páginas seguintes).
Siga as indicações de montagem
da cadeira para crianças incluídas
nas instruções de instalação do
fabricante da cadeira.
Segurança
Page 165 of 368

163
4008_pt_Chap06_securite_ed01-2016
Instalação das cadeiras para crianças fixas com o cinto de
segurança
Em conformidade com a legislação europeia, a tabela que se segue indica as possibilidades de instalação de cadeira para crianças fixas com cinto de
segurança e homologadas como universal (a) em função do peso da criança e do lugar no veículo.Lugar Peso da criança e idade indicativa
Inferior a 13
kg
(grupos 0
(b) e 0+)
Até 1
anoDe 9
a 18 kg
(grupo 1)
De 1
a 3 anosDe 15
a 25 kg
(grupo 2)
De 3
a 6 anosDe 22
a 36 kg
(grupo 3)
De 6
a 10 anos
Banco do passageiro
dianteiro (c) com airbag do
passageiro activado X
XXX
Banco do passageiro
dianteiro (c) com airbag do
passageiro neutralizado L1
L2, L3 XX
Bancos traseiros laterais
(fila 2) (d) U
UUU
Banco traseiro central
(fila 2) (d) L1
L2, L3 XX
6
Segurança
Page 166 of 368

164
4008_pt_Chap06_securite_ed01-2016
(a) Cadeira para crianças universal: cadeira para crianças que se pode instalar em todos
os veículos com cinto de segurança.
(b)
G
rupo 0: desde o nascimento até 10 kg.
Os transportadores e as alcofas "auto"
não podem ser instalados no lugar do
passageiro dianteiro.
(c)
C
onsultar a legislação em vigor no
respectivo país, antes de colocar a criança
nesta localização.
(d)
P
ara instalar uma cadeira para crianças no
banco traseiro com as costas voltadas para
a estrada ou voltada para a estrada, avance
o banco da frente, endireite as costas do
banco para deixar espaço suficiente para a
cadeira e para as pernas da criança. Retire e guarde o apoio para a cabeça
antes de instalar um cadeira para
crianças com encosto num lugar de
passageiro. Volte a instalar o apoio
para a cabeça quando retirar a cadeira
para crianças.
U
: l ugar adaptado à instalação de uma
cadeira para crianças fixa com o cinto de
segurança e homologada como universal,
"de costas para a estrada" e/ou "de frente
para a estrada".
X :
l
ugar não adaptado à instalação de uma
cadeira para crianças do grupo de peso
indicado.
L - :
ap
enas cadeiras para crianças indicadas
podem ser instaladas no local em questão
(consoante o país de comercialização).
Segurança
Page 167 of 368

165
4008_pt_Chap06_securite_ed01-2016
Fixações "ISOFIX"
O seu veículo foi homologado de acordo com a última regulamentação ISOFIX.
As cadeiras, representadas em seguida, encontram-se equipadas com fixações ISOFIX regulamentares:
-
d
uas argolas A, situadas entre as costas e
o assento do banco, assinaladas por uma
marcação, -
uma argola B, situada por trás do banco e
assinalada por uma marcação, denominada de
Top Tether para a fixação da correia superior.
Este sistema de fixação ISOFIX assegura-
lhe uma montagem fiável, sólida e rápida, da
cadeira para crianças no seu veículo.
As cadeiras para crianças ISOFIX
encontram-se equipadas com dois fechos que
são fixos às argolas A .
Algumas cadeiras dispõem igualmente de uma
correia superior que deve ser fixa na argola B .
Trata-se de três argolas para cada assento:
6
Segurança
Page 168 of 368

166
4008_pt_Chap06_securite_ed01-2016
Uma instalação mal efectuada de uma
cadeira para crianças num veículo
compromete a protecção da criança em
caso de colisão.
Para conhecer as possibilidades
de instalação das cadeiras ISOFIX
no seu veículo, consulte a tabela
recapitulativa.
Para fixar a cadeira para crianças à TOP
TETHER
:
-
r
etire e arrume o encosto de cabeça antes
de instalar a cadeira para crianças nesse
local (instale-o novamente quando a
cadeira para crianças tiver sido removida),
-
p
asse a correia da cadeira para crianças
por trás das costas do banco, centrando-a
entre os orifícios das hastes dos encostos
de cabeça,
-
f
ixe o grampo da correia superior à argola B ,
-
es
tique a correia superior. Aquando da instalação de uma cadeira para
crianças ISOFIX no lugar traseiro esquerdo
do banco, antes de fixar a cadeira, afaste
previamente o cinto de segurança traseiro
central para o centro do veículo, para não
perturbar o funcionamento do mesmo.
Respeite rigorosamente as instruções de
montagem indicadas nas instruções de instalação
fornecidas com a cadeira para crianças.
Segurança
Page 169 of 368

167
4008_pt_Chap06_securite_ed01-2016
Cadeiras para crianças ISOFIX recomendadas pela PEUGEOT
Estas cadeiras para crianças podem ser igualmente utilizadas nos lugares não equipados com fixadores ISOFIX.
Nesses casos, devem ser obrigatoriamente fixadas no banco do veículo com o cinto de segurança de três pontos.
Siga as indicações de montagem da cadeira para crianças inscritas no manual de instalação fornecido pelo fabricante da mesma.
A PEUGEOT propõe uma gama de cadeiras para crianças referenciadas que se fixam com fixadores ISOFIX.
Grupo 0+: até 13 kg
IL 1
RÖMER Baby- Safe Plus e a sua base Baby- Safe plus ISOFIX
Instala-se de costas para a estrada com uma base ISOFIX fixada nas argolas A .
A base tem um suporte regulável em altura.
IL2
FAIR G 0/1 S e a sua base RWF ISOFIX
Instala-se de costas para a estrada com uma base ISOFIX fixada nas argolas A .
A base tem um suporte.
6
posições de inclinação.
Esta configuração é reservada a crianças com peso inferior a 13 kg.
6
Segurança
Page 170 of 368

168
4008_pt_Chap06_securite_ed01-2016
Grupo 1: de 9 a 18 kg
I L3
R
ÖMER Duo Plus ISOFIX
Instala-se de frente para estrada.
Prende-se as argolas A e a uma argola B , chamada
TOP TETHER, com a correia alta. 3
posições de inclinação.
IL4
F
AIR G 0/1 S e a sua base FWF ISOFIX
Instala-se de costas para a estrada com uma base ISOFIX fixada nas argolas A .
A base tem um suporte.
6
posições de inclinação.
Esta configuração convém para crianças com peso superior a 13
kg.
Estas cadeiras para crianças podem ser igualmente utilizadas nos lugares não equipados com fixadores ISOFIX.
Neste caso, devem ser obrigatoriamente fixadas no banco do veículo com o cinto de segurança de três pontos.
Siga as indicações de montagem da cadeira para crianças inscritas no manual de instalação fornecido pelo fabricante da mesma.
Segurança