PEUGEOT 5008 2018 Manuel du propriétaire (in French)
Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2018, Model line: 5008, Model: PEUGEOT 5008 2018Pages: 364, PDF Size: 13.11 MB
Page 141 of 364

139
Siège passager réglé dans la position la
plus haute et dans la position longitudinale
arrière maximum.
Désactivation de l'airbag
frontal passager
Ne jamais installer de système de retenue
pour enfants "dos à la route" sur un siège
protégé par un airbag frontal activé. Cela
peut provoquer la mort de l'enfant ou le
blesser gravement.L'étiquette d'avertissement, située de chaque
côté du pare-soleil passager, reprend cette
consigne.
Conformément à la réglementation en vigueur,
vous trouverez dans les tableaux suivants
cet avertissement dans toutes les langues
nécessaires.
Airbag passager OFF
Pour plus d'informations sur les Airbags
,
et notamment sur la neutralisation de
l'airbag frontal passager, reportez-vous à
la rubrique correspondante.
5
Sécurité
Page 142 of 364

140
ARBG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
e l l e r D R Æ B T.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
Sécurité
Page 143 of 364

141
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m
/g
handek thalli tifel/tifla marbut f
/s
iggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista
/ t
ikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к ГИБЕЛИ
РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo
by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
Sécurité
Page 144 of 364

142
Siège enfant à l'arrière
"Dos à la route"
"Face à la route"
Lorsqu'un siège enfant "face à la route" est
installé en place passager arrière, avancez
le siège avant du véhicule et redressez le
dossier de sorte que les jambes de l'enfant
installé dans le siège enfant "face à la route" ne
touchent pas le siège avant du véhicule.
Sièges enfants
recommandés
Gamme de sièges enfants se fixant à l'aide
d'une ceinture de sécurité trois points .
Lorsqu'un siège enfant "dos à la route" est
installé en place passager arrière
, avancez le
siège avant du véhicule et redressez le dossier
de sorte que le siège enfant "dos à la route" ne
touche pas le siège avant du véhicule. En présence d'une grille pare-chien, il est
impératif d'installer des sièges enfants
de type rehausseur avec dossier en
deuxième rangée.Groupe 0+ : de la naissance à 13 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus" S'installe "dos à la route".
Groupes 2 et 3 : de 15 à 36 kg
L5
"RÖMER KIDFIX XP"
Peut être fixé sur les ancrages ISOFIX du véhicule.
L'enfant est retenu par la ceinture de sécurité.
Sécurité
Page 145 of 364

143
Groupes 2 et 3 : de 15 à 36 kg
L 6
"GRACO Booster"
L'enfant est retenu par la ceinture de sécurité.
5
Sécurité
Page 146 of 364

144
Emplacement des sièges enfants attachés avec la ceinture de sécurité
Conformément à la réglementation européenne, ce tableau vous indique les possibilités d'installation des sièges enfants se fixant avec la ceinture de
sécurité et homologués en universel (a) en fonction du poids de l'enfant et de la place dans le véhicule.
Poids de l'enfant
/ âge indicatif
Place Airbag frontal
passager Inférieur à 13
kg
(groupes 0 (b)
e t 0 +)
Jusqu'à environ 1 an De 9 à 18
kg
(g r o u p e 1)
De 1 à 3 ans environ De 15 à 25
kg
(groupe 2)
De 3 à 6 ans environ De 22 à 36
kg
(groupe 3)
De 6 à 10 ans environ
Rang 1 (c) Siège passager
avec réglage en hauteur* Désactivé "OFF"
UUUU
Activé "ON" XUF UFUF
Siège passager
sans réglage en hauteur** Désactivé "OFF"
UUUU
Activé "ON" XUF UFUF
Rang 2 (d) Place arrière
derrière
conducteur U
UUU
Place arrière
derrière passager U
UUU
Place arrière centrale U
UUU
*
P
osition hauteur maxi. **
D
ossier redressé.
Sécurité
Page 147 of 364

145
(a)Siège enfant universel : siège enfant
pouvant s'installer dans tous les
véhicules avec la ceinture de sécurité.
(b) Groupe 0
: de la naissance à 10 kg. Les
nacelles et les lits "auto" ne peuvent
pas être installés en place passager
avant ou en 3
ème rangée.
(c) Consultez la législation en vigueur dans
votre pays, avant d'installer votre enfant
à cette place.
(d) Pour installer un siège enfant en place
arrière, dos ou face à la route, avancez
le siège avant, puis redressez le dossier
pour laisser suffisamment de place au
siège enfant et aux jambes de l'enfant.
U
:
place adaptée à l'installation d'un siège
enfant s'attachant avec la ceinture de
sécurité et homologué en universel "dos
à la route" et /ou "face à la route".
UF
:
place adaptée à l'installation d'un siège
enfant s'attachant avec la ceinture de
sécurité et homologué en universel
"face à la route".
X
: place non adaptée à l'installation
d'un siège enfant du groupe de poids
indiqué. Poids de l'enfant
/ âge indicatif
Place Airbag frontal
passager Inférieur à 13 kg
(groupes 0 (b)
e t 0 +)
Jusqu'à environ 1 an De 9 à 18 kg
(g r o u p e 1)
De 1 à 3 ans environ De 15 à 25 kg
(groupe 2)
De 3 à 6 ans environ De 22 à 36 kg
(groupe 3)
De 6 à 10 ans environ
Rang 3 (d) Places arrière
latérales U
UUU
5
Sécurité
Page 148 of 364

146
Fixations "ISOFIX"
Les sièges, représentés ci-dessous, sont
équipés d'ancrages ISOFIX réglementaires :
Il s'agit de trois anneaux pour chaque assise
:En cas de choc frontal, ce dispositif limite le
basculement du siège enfant vers l'avant.
Ce système de fixation ISOFIX vous assure
un montage fiable, solide et rapide, du siège
enfant dans votre véhicule.
Les sièges enfants ISOFIX sont équipés de
deux verrous qui viennent s'ancrer sur les deux
anneaux A .
Certains sièges disposent également
d'une sangle haute qui vient s'attacher sur
l'anneau
B. F
p
assez la sangle du siège enfant derrière
le dossier du siège, en la centrant entre les
orifices de tiges d'appui-tête,
F
f
ixez l'attache de la sangle haute à
l'anneau
B,
F
t
endez la sangle haute.Lors de l'installation d'un siège enfant
ISOFIX sur la place arrière gauche de la
banquette, avant de fixer le siège, écartez
au préalable la ceinture de sécurité arrière
centrale vers le milieu du véhicule, de
façon à ne pas gêner le fonctionnement
de la ceinture.
La mauvaise installation d'un siège enfant
dans un véhicule compromet la protection
de l'enfant en cas de collision.
Respectez strictement les consignes
de montage indiquées dans la notice
d'installation livrée avec le siège enfant.
Pour connaître les possibilités
d'installation des sièges ISOFIX dans
votre véhicule, consultez le tableau
récapitulatif.
-
d
eux anneaux A , situés entre le dossier et
l'assise du siège du véhicule, signalés par
un marquage, -
u
n anneau B, situé derrière le siège et
signalé par un marquage, appelé TOP
TETHER pour la fixation de la sangle haute.
Pour fixer le siège enfant au TOP TETHER
:
F
e
nlevez et rangez l'appui-tête avant
d'installer le siège enfant à cette place (le
remettre en place une fois que le siège
enfant a été enlevé),
Sécurité
Page 149 of 364

147
Sièges enfants ISOFIX recommandés
Reportez-vous également à la notice
d'installation du fabricant du siège enfant
pour connaître les indications d'installation
et de retrait du siège." RÖMER Baby- Safe Plus et sa base
ISOFIX"
(classe de taille
: E)
Groupe 0+
: de la naissance à 13 kg
S'installe "dos à la route" à l'aide d'une base ISOFIX qui s'accroche aux anneaux A .
La base comporte une béquille, réglable
en hauteur, qui repose sur le plancher du véhicule.
Ce siège enfant peut également être fixé à l'aide d'une ceinture de sécurité. Dans ce
cas, seule la coque est utilisée et attachée au siège du véhicule par la ceinture de sécurité trois points. "
RÖMER Duo Plus ISOFIX "
(classe de taille
: B1)
Groupe 1
: de 9 à 18 kg
S'installe uniquement "face à la route". S'accroche aux anneaux A , ainsi qu'à
l'anneau B , appelé TOP TETHER, à l'aide
d'une sangle haute.
3 positions d'inclinaison de la coque
: assise,
repos et allongée.
Ce siège enfant peut également être utilisé
aux places non équipées d'ancrages ISOFIX.
Dans ce cas, il est obligatoirement attaché au siège du véhicule par la ceinture de sécurité
trois points. Réglez le siège avant du véhicule
pour que les pieds de l'enfant ne touchent pas le dossier.
5
Sécurité
Page 150 of 364

148
Tableau récapitulatif pour l'emplacement des sièges enfants ISOFIX
Conformément à la réglementation européenne, ce tableau vous indique les possibilités d'installation des sièges enfants ISOFIX aux places équipées
d'ancrages ISOFIX dans le véhicule.
Pour les sièges enfants ISOFIX universels et semi-universels, la classe de taille ISOFIX du siège enfant, déterminée par une lettre comprise entre A et
G, est indiquée sur le siège enfant à côté du logo ISOFIX.
Poids de l'enfant
/ âge indicatif
Inférieur à 10
kg
(groupe 0)
Jusqu'à environ 6 mois Inférieur à 10
kg
Inférieur à 13
kg
(groupe 0)
(groupe 0+)
Jusqu'à environ 1 an De 9 à 18
kg
(g ro up e 1)
De 1 à 3 ans environ
Type de siège enfant ISOFIX Nacelle"Dos à la route " "Dos à la route " "Face à la route"
Classe de taille ISOFIX F G C D E C D A B B1
Place Airbag frontal
passager
Rang 1 (a) Siège passager
avec réglage en hauteur Désactivé "OFF"
Non ISOFIX
Activé "ON" Non ISOFIX
Siège passager
sans réglage en hauteur Désactivé "OFF"
Non ISOFIX
Activé "ON" Non ISOFIX
Rang 2 Place arrière
derrière
conducteur X
IL(b) IL ILIUF
/ IL
Place arrière
derrière passager IL
(b) X IL ILIUF
/ IL
Place arrière centrale X
IL ILIUF
/ IL
Sécurité