Peugeot iOn 2018 Ägarmanual (in Swedish)
Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2018, Model line: iOn, Model: Peugeot iOn 2018Pages: 136, PDF Size: 5.81 MB
Page 61 of 136
59
Varningsdekalen som sitter på båda sidor av
passagerarens solskydd upprepar detta råd.
I enlighet med gällande lagstiftning finns
varningen på alla språk som krävs.
Urkopplad frampassagerarkrockkudde
Inaktivering
Endast frampassagerarens krockkudde kan
kopplas ur.
F
M
ed tändningen frånslagen för du in
nyckeln i reglaget för bortkoppling av
frampassagerarens krockkudde,
F
V
rid nyckeln till läge OFF ,
F
D
ra ur nyckeln.
Denna varningslampa tänds på mittkonsolen
när tändningen är påslagen och lyser under
hela tiden bortkopplingen varar. Med tanke på barnets säkerhet måste
passagerarens krockkudde ovillkorligen
kopplas bort när en bilbarnstol monteras
i bakåtvänt läge på frampassagerarens
stol.
Annars riskerar barnet att skadas allvarligt
eller förolyckas om krockkudden löser ut.
Återaktivering
När du tar bort bilbarnstolen ska du vrida
reglaget till ON
för att återaktivera krockkudden
så att frampassageraren skyddas vid en
kollision.
Tillhörande varningslampa släcks.
Se motsvarande avsnitt för mer
information om krockkuddarna .
5
Säkerhet
Page 62 of 136
60
AR
BG НИКОГА
НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
С
МЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY
neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
n
ebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
e l l e r D R Æ B T.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη
χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
Μ
ΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal
ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA
ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
m
oglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA
ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
g
yermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA
neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
P
AGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD
NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S
PILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
Säkerhet
Page 63 of 136
61
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY
nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
P
OWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CI
AŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta
instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО
ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
з
ащищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
Г
ИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY
neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
M
ohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI
ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
A
KTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA
ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
n
astupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE
HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
Ç
OK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
Säkerhet
Page 64 of 136
62
Rekommenderade
barnstolar
En serie bilbarnstolar som fästs med hjälp av
ett trepunktsbälte.
Montering av bilbarnstol som fästs med bilbälte
I följande tabell anges de europeiska bestämmelserna för hur godkända bilbarnstolar (a) fästa med
bilbälte ska monteras, beroende på barnets vikt och plats i bilen.
Barnets vikt/ungefärlig ålder
Plats Under 13
kg
(grupperna 0 (b) o c h 0 +)
Upp till cirka 1
år9 –18
kg
(g r u p p 1)
Från cirka 1 till 3
år15 –25
kg
(gr upp 2)
Från cirka 3 till 6
år22–36
kg
(gr upp 3)
Från cirka 6 till 10
år
Främre
passagerarsäte (c) (e)L1 RÖMER Duo
Plus ISOFIX (sätts fast
med bilbältet) X
X
Ytterplatser i baksätet (d) U
UUU
Grupp 0+: från födseln till 13
kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Monteras i bakåtvänt läge.
Grupp 2 och grupp 3: från 15 till 36
kg
L5
"RÖMER KIDFIX"
Kan monteras i bilens ISOFIX-fästen. Barnet hålls fast med bilbältet. (a)
Universell bilbarnstol: bilbarnstol som
kan monteras i alla bilar och fästas med
bilbältet.
(b) Grupp 0: från födseln till 10
kg.
Babyskydd och bilsängar får inte
monteras på frampassagerarens plats. (c)
Ta reda på vilken lagstiftning som gäller
i ditt land innan du placerar ett barn på
denna plats.
(d) Gör så här när du ska montera en bakåt-
eller framåtvänd bilbarnstol i baksätet:
flytta fram framsätet och räta upp
ryggstödet för att skapa tillräckligt med
plats för barnstolen och för barnets ben.
Säkerhet
Page 65 of 136
63
(e)När en bakåtvänd bilbarnstol monteras
i passagerarsätet fram måste
passagerarkrockkudden kopplas
ur. Annars kan barnet riskera att
förolyckas eller skadas allvarligt
om krockkudden utlöses . När en
framåtvänd bilbarnstol monteras
i passagerarsätet fram måste
passagerarkrockkudden förbli aktiverad.
U: Säte som är anpassat för montering av
typgodkänd universell bilbarnstol fäst
med bilbälte i bakåtvänt läge och/eller i
framåtvänt läge.
X: Plats som inte är lämplig för installation
av en bilbarnstol för angiven viktgrupp.
Ta bort och lägg undan nackstödet innan
du installerar en bilbarnstol med ryggstöd
på en passagerarplats. Sätt tillbaka
nackstödet när bilbarnstolen har tagits
bort.ISOFIX-fästen
Din bil är godkänd i enlighet med de senaste
ISOFIX-bestämmelserna.
De säten som är avbildade nedan är utrustade
med reglementsenliga ISOFIX-fästen:
Det finns tre ringar för varje säte:
-
t
vå ringar A mellan sätets ryggstöd och sits,
vilket indikeras med en markering, -
e
n ring B som används för att sätta fast
den övre remmen som även kallas TOP
TETHER och sitter i bagageutrymmet.
Dess läge anges med en markering.
Anordningen TOP TETHER används för att fästa
den övre remmen på bilbarnstolar som har denna
utrustning. Denna anordning begränsar bilbarnstolens
möjlighet att tippa framåt vid en frontalkrock.
ISOFIX-fästsystemet garanterar en pålitlig,
stadig och snabb montering av en bilbarnstol
i bilen.
ISOFIX-barnstolar är utrustade med två
låsanordningar som kan fästas vid de två
ringarna A .
Vissa bilbarnstolar har dessutom en övre rem
som fästs i ringen B .
5
Säkerhet
Page 66 of 136
64
Gör så här för att sätta fast barnstolen i TOP
TETHER-fästet:
-
F
ör barnstolens rem över mitten på bilsätets
ryggstöd,
-
l
yft upp TOP TETHER-kåpan,
-
s
ätt fast den övre remmen i ringen B ,
-
s
träck den övre remmen.
Felaktig montering av en bilbarnstol i bilen
kan äventyra barnets skydd i händelse av
en kollision.
Följ noggrant monteringsföreskrifterna
i monteringsanvisningen som medföljer
bilbarnstolen.
Titta i översiktstabellen för att få reda på vilka
möjligheter som finns att installera ISOFIX-
barnstolar i din bil.
Rekommenderade ISOFIX-
barnstolar
Se även barnstolstillverkarens
installationsanvisningar för att få reda på
hur barnstolen ska installeras och tas bort. RÖMER Baby- Safe Plus med ISOFIX-
underrede
(storleksklass: E )
Grupp 0+: från födseln till 13 kg
Installeras bakåtvänd med ett ISOFIX- underrede som sätts fast i ringarna A .
Underredet har ett stödben som är ställbart i höjdled och som ska stödja mot bilens golv. Denna bilbarnstol kan också sättas fast med ett bilbälte. I så fall är det bara
babyskyddet som används och sätts fast med trepunktsbältet. RÖMER Duo Plus ISOFIX
(storleksklass B1 )
Grupp 1: 9 –18 kg
Installeras enbart framåtvänt.
Sätts fast i ringarna A samt i övre ringen B ,
som kallas TOP TETHER, med en övre rem.
Tre vinklingar är möjliga: sittläge, viloläge och liggläge.
Vi rekommenderar den liggande positionen.
Bilbarnstolen kan även installeras på platser som inte har ISOFIX-fästen. I så fall är det
obligatoriskt att sätta fast bilbarnstolen med
trepunktsbältet. Ställ in bilens framsäte så att barnets fötter inte vidrör ryggstödet.
Säkerhet
Page 67 of 136
65
Översiktstabell för placering av ISOFIX-barnstolar
I följande tabell anges, i enlighet med europeiska bestämmelser, möjligheterna att montera ISOFIX-barnstolar på de platser i bilen som är utrustade
med ISOFIX-fästen.
På universella och halvuniversella ISOFIX-barnstolar anges ISOFIX-storleksklassen, som specificeras med en bokstav mellan A och G, på
bilbarnstolen bredvid ISOFIX-logotypen.
Barnets vikt/ungefärlig ålder
Under 10
kg
(grupp
0)
Upp till cirka sex månader Under 10
kg (grupp 0)
Under 13
kg (grupp 0+)
Upp till cirka ett år 9 –18
kg (grupp 1)
Cirka ett till tre år
Typ av ISOFIX-barnstol Babyskydd* Bakåtvänt läge Bakåtvänt lägeFramåtvänt läge
Storleksklass ISOFIX F G C D E C D A B B1
Universella och
halvuniversella ISOFIX- bilbarnstolar som kan
monteras på baksätets ytterplatser X
X X RÖMER
BabySafe Plus
ISOFIX X X
IUF
*
B
abyskydd och "bilsängar" får inte monteras
på frampassagerarens plats.
I UF:
plats som är lämplig för montering av en
universell ISOFIX-bilbarnstol i framåtvänt
läge som fästs med den övre remmen.
X:plats som inte är lämplig för montering
av en ISOFIX-bilbarnstol av angiven
storleksklass.
Ta bort och lägg undan nackstödet innan
du installerar en bilbarnstol med ryggstöd
på en passagerarplats. Sätt tillbaka
nackstödet när bilbarnstolen har tagits
bort.
5
Säkerhet
Page 68 of 136
66
Instruktioner för barnstolar
Felaktig montering av en bilbarnstol i bilen
kan äventyra barnets skydd i händelse av en
kollision.
Kontrollera att det inte är något bilbälte eller
bälteslås under bilbarnstolen eftersom det
kan göra den instabil.
Kom ihåg att spänna fast bilbältena eller
bilbarnstolens sele med så lite slack som
möjligt runt barnets kropp, även på korta
sträckor.
När bilbarnstolen monteras med hjälp
av bilbältet bör du kontrollera att detta är
ordentligt sträckt och att barnstolen hålls
fast stadigt på bilsätet. Skjut vid behov fram
passagerarsätet, om läget är ställbart.
I baksätena ska du alltid se till att avståndet
är tillräckligt mellan framsätet och:
-
e
n bilbarnstol monterad i bakåtvänt läge,
-
b
arnets fötter om bilbarnstolen är
monterad i framåtvänt läge.
Skjut fram framsätet och fäll vid behov upp
dess ryggstöd. För en optimal montering av framåtvända
bilbarnstolar bör du kontrollera att barnstolens
ryggstöd ligger an mot eller befinner sig så
nära bilsätets ryggstöd som möjligt.
Du behöver ta bort nackstödet innan du
monterar dit en barnstol med ryggstöd i ett
passagerarsäte. Kontrollera att nackstödet är
väl undanstoppat eller fastsatt, för att undvika
att det för vandlas till en projektil vid en häftig
inbromsning. Sätt tillbaka nackstödet när
bilbarnstolen har tagits bort.
Montering av en bälteskudde
Den del av bältet som är avsedd för
bröstkorgen skall placeras på barnets axel
utan att röra vid halsen.
Kontrollera att bältets höftdel ligger an på rätt
sätt över barnets lår.
PEUGEOT rekommenderar att man använder
en bälteskudde med ryggstöd som har en
bältesstyrning i axelhöjd.
Av säkerhetsskäl ska du inte lämna:
-
e
tt eller flera barn ensamma i en bil utan
tillsyn,
-
e
tt barn eller ett djur i en bil som står i
solen, med stängda fönsterrutor,
-
n
ycklarna inom räckhåll för barn inne i
bilen.
Använd barnlåset för att hindra att bildörrarna
och rutorna i baksätet öppnas av misstag.
Kom ihåg att inte öppna bakrutorna mer än en
tredjedel.
Förse bakrutorna med solskydd för att skydda
små barn mot solsken.
Bilbälten fram
De bestämmelser som gäller vid transport av
barn på frampassagerarens plats är specifika
för varje land.
Ta reda på lagstiftningen i det land där du ska
köra.
Koppla ur passagerarkrockkudden när en
bakåtvänd bilbarnstol installeras på framsätet.
Annars riskerar barnet att förolyckas eller
skadas allvarligt om krockkudden utlöses.
Säkerhet
Page 69 of 136
67
Barnlås
Mekaniskt system som används för att
hindra öppning av bakdörr med det inre
dörrhandtaget.
Reglaget är placerat på kanten av bakdörrarna.
Låsning
Upplåsning
F För reglaget A uppåt till läge 2.
F
F
ör reglaget A nedåt till läge 1
.
5
Säkerhet
Page 70 of 136
68
Råd vid körning
Följ trafikreglerna och var uppmärksam,
oavsett vilka trafikförhållanden som gäller.
Var uppmärksam på trafiken och håll händerna
på ratten för att alltid vara beredd på att kunna
reagera på alla händelser.
Av säkerhetsskäl får föraren utföra åtgärder
som kräver stor uppmärksamhet enbart när
bilen är stillastående.
Under långa färder rekommenderar vi starkt att
du tar en paus varannan timme.
Kör mjukt, sakta in i god tid före inbromsningar
och öka avståndet till andra fordon vid körning i
dålig väderlek.
Viktigt!
Kör aldrig med parkeringsbromsen
åtdragen. Det finns risk att bromssystemet
överhettas och skadas!
Lämna aldrig bilen utan uppsikt med
motorn igång. Om du måste lämna
bilen med motorn igång, ska du dra
åt parkeringsbromsen och ställa
växelväljaren i läge N eller P.
Körning på översvämmad
körbana
Vi rekommenderar starkt att du inte kör bilen
på översvämmade körbanor eftersom allvarliga
skador då riskerar att uppstå på motorn,
växellådan och elsystemet.
Om du är tvungen att köra på en översvämmad
körbana:
-
k
ontrollera att vattendjupet inte överstiger
15
cm, inräknat vågor som kan genereras
av andra trafikanter,
-
k
ör så sakta det går utan att få motorstopp.
Kör aldrig fortare än 10
km/tim,
Bromsa lätt upprepade gånger för att
torka bromsskivorna och bromsbeläggen
så snart förhållandena är säkra efter den
översvämmade sträckan.
Vänd dig till en PEUGEOT-verkstad eller en
annan kvalificerad verkstad om du känner dig
osäker på bilens skick.
Starta bilen – stänga av
motorn
Tändningslås
- Läge 1: LOCK .
Ratten låses.
-
L
äge 2: ACC .
Tillbehören (ljudsystem, 12
V-uttag etc.) kan
användas.
-
L
äge 3: ON .
Tändningspåslag.
-
L
äge 4: S TA R T .
Kontrollampan "Ready" tänds.
Motorn startas.
Om du använder strömförbrukande
tillbehör under en längre stund (med
tändlåset i läget ACC ), kan det hända att
batteriet för tillbehör laddas ur. Det går
då inte längre att starta bilen. Var på din
vakt.
Körning