PEUGEOT PARTNER TEPEE 2020 Owners Manual
Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2020, Model line: PARTNER TEPEE, Model: PEUGEOT PARTNER TEPEE 2020Pages: 216, PDF Size: 8.46 MB
Page 91 of 216

89
General points relating to
child seats
The regulations on carrying children are
specific to each country. Refer to the
legislation in force in your country.
For maximum safety, please obser ve the
following recommendations:
-
i
n accordance with European regulations,
all children under the age of 12 or less
than one and a half metres tall must
travel in approved child seats suited to
their weight , on seats fitted with a seat belt
or ISOFIX mountings,
-
s
tatistically, the safest seats in your
vehicle for carr ying children are the rear
seats,
-
a c
hild weighing less than 9 kg must
travel in the rear ward facing position
both in the front and in the rear.
Child seat at the front
"Rearward facing"
"Forward facing"
Ensure that the seat belt is correctly
tensioned.
For child seats with a support leg, ensure
that this is in firm contact with the floor. If
necessary, adjust the passenger seat.
Passenger seat in the fully back and
highest position.
It is recommended that children travel on
the rear seats of your vehicle:
-
re
arward facing up to the age of 3,
-
fo
rward facing over the age of 3. When a "rear ward facing" child seat is installed
on the front passenger seat
, the passenger's
front airbag must be deactivated. Other wise
the child could be seriously injured or killed
if the airbag is deployed .
Adjust the vehicle seat:
-
t
o the fully back position, with the backrest
straightened for a seat without height
adjuster,
-
t
o the fully back position and the highest
position, with the backrest straightened for a
seat with height adjuster.
When a "for ward facing" child seat is installed
on the front passenger seat , the passenger's
front airbag must remain active.
Adjust the vehicle seat:
- to the fully back position, with the backrest straightened for a seat without height adjuster,
- to the fully back position and the highest position, with the backrest straightened for a
seat with height adjuster.
5
Safety
Page 92 of 216

90
Child seat at the rear
"Rearward facing"
When a "rear ward facing" child seat is installed
on a rear passenger seat, move the vehicle's
front seat for ward and straighten the backrest
so that the "rear ward facing" child seat does
not touch the vehicle's front seat.
"Forward facing"
Ensure that the seat belt is correctly
tensioned.
For child seats with a support leg, ensure
that this is in firm contact with the floor.
Seats in row 3
When a child seat is installed on a row 3
passenger seat , place the backrests of the
outer seats and the central seat of row 2,
located in front of the seat occupied by the
child seat, in the table position, or if this is not
A child seat with a support leg must never
be installed on a passenger seat in row 3 .
When a "for ward facing" child seat is installed
on a rear passenger seat, move the vehicle's
front seat for ward and the straighten the
backrest so that the legs of the child in the
"for ward facing" child seat do not touch the
vehicle's front seat. sufficient, remove these row 2 seats so that the
child seat or the child's legs do not touch the
seats in row 2.
Deactivating the
passenger's front airbag
Never install a "rear ward facing" child
restraining system on a seat protected by
an activated front airbag. This can cause
death or serious injury to the child.
The warning label, located on each side of the
passenger sun visor repeats this advice.
Safety
Page 93 of 216

91
In line with current legislation, you will find this
warning in all the required languages in the
following tables.
Deactivating the
passenger's front airbag
Only the passenger's front airbag can be
deactivated.
F
W
ith the ignition off , insert the key into the
passenger airbag deactivation switch.
F
T
urn it to the " OFF" position.
F
R
emove the key while keeping the switch in
this position.
The passenger's front airbag
warning lamp in the dashboard
stays on throughout the deactivation
period. To ensure your child's safety, it is
essential to deactivate the passenger's
front airbag when you install a rear ward
facing child seat on the front passenger
seat. Otherwise, there is a risk of serious
or fatal injury to the child if the airbag is
deployed.
Reactivating the
passenger's front airbag
In the "
OFF" position, the passenger’s front
airbag will not be deployed in the event of an
impact.
As soon as you remove the child seat, turn
the passenger’s front airbag switch to the ON
position to reactivate the airbag and therefore
ensure the safety of your passenger in the
event of an impact.
5
Safety
Page 94 of 216

92
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
Safety
Page 95 of 216

93
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
Safety
Page 96 of 216

94
Recommended child
seats
Approved range of recommended child seats
which are secured using a three-point seat
belt.
Seats with a support leg
Care must be taken when installing a child seat
with a support leg in the vehicle. In particular,
you must check for the presence of a storage
compartment below the rear seat footwells.
The centre rear seat does not have a storage
compartment below the footwell. You can
therefore more easily install a child seat with
a support leg there, whether installed with
ISOFIX mountings or the three-point seat belt. Do not place the suppor t leg on the
storage compartment cover
, as it could
break during a violent impact. Where the
adjustments of the support leg allow it, we
suggest two other installation options.
At the bottom of the storage compartment
Group 0+: from bir th to 13 kg
L1
"
RÖMER Baby-Safe Plus"
Installed in the rearward facing position.
Groups 2 and 3: from 15 to 36
kg
L4
"Klippan Optima"
From 22
kg (approximately 6 years), the
booster (height adjuster) is used on its own. Groups 2 and 3: from 15 to 36
kg
L5
"RÖMER KIDFIX"
Can be fitted to the vehicle's ISOFIX mountings.
The child is restrained by the seat belt.
Safety
Page 97 of 216

95
Away from the storage
compartment area
If the support leg is long enough, you can
adjust it so that it is in contact with the bottom
of the storage compartment. Remove all
objects from the compartment before installing
the support leg.
If the support leg is long enough and can be
angled sufficiently (always respecting the
recommendations given in the child seat
installation instructions), you can position
the support leg in such a way that it is in
contact with the floor away from the storage
compartment area. Consider using the
longitudinal adjustment of the rear seat or
front seat to obtain a satisfactory position
for the support leg away from the storage
compartment area.If you cannot position the support leg as
described above, you must not fit a child
seat with a support leg on this seat.
Locations for child seats
secured using a seat belt
In accordance with European regulations,
this table indicates the options for installing
child seats secured using the seat belt and
universally approved (a) in relation to the weight
of the child and the seat in the vehicle.
5
Safety
Page 98 of 216

96
Weight of the child and indicative age
Seat position Under 13
kg
(groups 0 (b) and 0 +)
Up to about 1 year old 9 -18
kg
(g r o u p 1)
From about 1 to 3
years old 15 -25
kg
(group 2)
From about 3 to 6
years old22-36
kg
(group 3)
From about 6 to 10
years old
Row 1 (c) (d) Passenger seat UUUU
Row 2 (e)
(5 and 7 seats) Outer seats
U* U* UU
Centre seat UUUU
Row 3 (f) (g) (7 seats) All seats
U** U** U U
*
A c
hild seat with a support leg must never be installed on a row 2 outer rear passenger seat, unless you are able to install it in accordance with the
recommendations in the section "Seats with a support leg".
**
A c
hild seat with a support leg must never be installed on a rear passenger seat in row 3.
Safety
Page 99 of 216

97
(a)Universal child seat: child seat that can
be installed in all vehicles using the seat
belt. Weight of the child and indicative age
Seat position Under 13 kg
(groups 0 (b) and 0 +)
Up to about 1 year old 9 -18
kg
(g r o u p 1)
From about 1 to 3 years old
15 -25
kg
(group 2)
From about 3 to 6 years old
22-36 kg
(group 3)
From about 6 to 10 years old
Row 1 (c) (d) Individual seat
UUUU
Bench seat, outer seat U
UUU
Bench seat, centre seat (e) U
UUU
(b) Group 0: from birth to 10 kg. Carry-cots
and "car cots" cannot be installed on the
front passenger seat or in row 3. When
installed in row 2, they may prevent the
use of one or more seats in that row. (c)
Refer to the current legislation in your
country before installing your child on
this seat.
U:
Seat suitable for the installation of a
child seat secured using the seat belt
and universally approved for "rearward
facing" and/or "forward facing" use.
5
Safety
Page 100 of 216

98
ISOFIX mountings
Your vehicle has been approved in accordance with
the latest ISOFIX regulation.
The mountings comprise three rings for each seat:
- Two front rings A, located between the
vehicle seat backrest and cushion, indicated
by an "ISOFIX" marking,
-
A r
ear ring B , on the back of the vehicle
seat backrest, for attaching the upper strap
called the Top Tether.
The Top Tether secures the upper strap of child
seats that have them. In case of frontal impact,
this device limits the tilting of the child seat
forward.
This ISOFIX mounting system provides fast,
reliable and safe fitting of the child seat in your
vehicle.
Remove and stow the head restraint
before installing a child seat with backrest
on a passenger seat.
Refit the head restraint once the child seat
has been removed.
(d)
When a "rear ward facing" child seat is
installed on the front passenger seat ,
the passenger's front airbag must be
deactivated without fail. Otherwise, the
child risks being seriously injured or
killed if the airbag were to inflate .
When a "for ward facing" child seat is
installed on the front passenger seat ,
the passenger's front airbag must remain
active.
(e)
When installing a child seat at the rear,
in either a for ward or rear ward facing
position, move the seats in front for wards,
then straighten their backrests to allow
enough space for the child seat and for
the child's legs.
(e)
The "RÖMER Baby-Safe Plus" child seat
cannot be installed on this seat. (f )
Place the backrests of the outer seats
and the central seat of row 2, located in
front of the seat occupied by the child
seat, in the table position, or if this is not
sufficient, remove these row 2 seats so
that the child seat or the child's legs do
not touch the row 2 seats.
(g) If the seats in row 3 are occupied, do not
leave a child seat installed on the foldable
row 2 seat, to ensure ease of access to
row 3.
Safety