ESP TOYOTA COROLLA HATCHBACK 2021 Manuel du propriétaire (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: TOYOTA, Model Year: 2021, Model line: COROLLA HATCHBACK, Model: TOYOTA COROLLA HATCHBACK 2021Pages: 644, PDF Size: 90.88 MB
Page 52 of 644

501-1. Pour une utilisation en toute sécurité
COROLLA H/B_D
Précautions concer-
nant les gaz d'échap-
pement
Des substances nocives
pour le corps humain en cas
d'inhalation se trouvent
dans les gaz d'échappe-
ment.
AVERTISSEMENT
Les gaz d'échappement
contiennent du monoxyde de car-
bone (CO), gaz nocif incolore et
inodore. Respectez les précau-
tions suivantes.
À défaut, les gaz d'échappement
risquent de pénétrer dans le véhi-
cule et de provoquer une sensa-
tion d'étourdissement qui peut
être à l'origine d'un accident, ils
peuvent aussi entraîner la mort ou
de graves problèmes de santé.
■Points importants pendant la
conduite
●Laissez le hayon fermé.
●Si vous sentez des gaz
d'échappement à l'intérieur du
véhicule, même lorsque le
hayon est fermé, ouvrez les
vitres et faites contrôler le véhi-
cule par votre concessionnaire
Toyota dans les plus brefs
délais.
■Lors du stationnement
●Si le véhicule se trouve dans
une zone faiblement aérée ou
dans un espace clos comme un
garage, coupez le moteur.
●Ne quittez pas le véhicule pen-
dant une période prolongée
lorsque le moteur tourne.
Si une telle situation ne peut
être évitée, garez le véhicule
dans un espace ouvert et assu-
rez-vous que les fumées
d'échappement ne pénètrent
pas à l'intérieur du véhicule.
●Ne laissez pas tourner le
moteur à proximité de congères
de neige, ou dans une zone où
il neige. Si de la neige s'accu-
mule autour du véhicule pen-
dant que le moteur tourne, les
gaz d'échappement risquent de
s'accumuler et de pénétrer dans
le véhicule.
■Tuyau d'échappement
Le système d'échappement doit
être contrôlé régulièrement. Si
celui-ci présente un trou ou une
fissure due à la corrosion, un joint
endommagé ou si des bruits
d'échappement anormaux se font
entendre, veillez à faire contrôler
et réparer le véhicule par votre
concessionnaire Toyota.
Page 53 of 644

511-2. Sécurité enfant
1
Pour la sûreté et la sécurité
COROLLA H/B_D
1-2.Sécurité enfant
Conduite en compa-
gnie d'enfants
Respectez les précautions
suivantes lorsque des
enfants sont dans le véhi-
cule.
Utilisez un siège de sécurité
enfant adapté à l'enfant,
jusqu'à ce que l'enfant soit
suffisamment grand pour
pouvoir porter normale-
ment la ceinture de sécurité
du véhicule.
Il est recommandé que les
enfants s'asseyent sur les
sièges arrière pour éviter
tout contact accidentel avec
le levier de vitesses, la com-
mande d'essuie-glace, etc.
Utilisez le verrouillage de
sécurité enfant des portes
arrière ou la commande de
verrouillage des vitres pour
éviter que les enfants
n'ouvrent la porte pendant
la conduite ou n'actionnent
accidentellement les
lève-vitres électriques.
( P.117, 141)
Ne laissez pas des enfants
en bas âge actionner des
équipements pour lesquels
il existe un risque de pince-
ment, comme les lève-vitres
électriques, le capot, le
hayon, les sièges, etc.
AVERTISSEMENT
■Lorsque des enfants se
trouvent à bord du véhicule
Ne laissez jamais d'enfants sans
surveillance à l'in térieur du véhi-
cule et ne leur confiez jamais la
clé.
Les enfants risquent de démarrer
le véhicule ou d'enclencher le
point mort. Le danger existe éga-
lement que les enfants se
blessent en jouant avec les vitres
ou d'autres équipements du véhi-
cule. En outre, des chaleurs
extrêmes ou des températures
extrêmement froides dans l'habi-
tacle peuvent être mortelles pour
les enfants.
Page 54 of 644

521-2. Sécurité enfant
COROLLA H/B_D
Points à retenir: P.52
Siège de sécurité enfant: P.54
Lors de l'utilisation d'un siège de
sécurité enfant: P.54
Méthode d'installation du siège
de sécurité enfant
• Fixé avec une ceinture de sécurité: P.56
• Fixé avec un point d'ancrage LATCH pour sièges de sécu-
rité enfant: P.61
• Au moyen d'une patte d'ancrage (pour la sangle de
retenue supérieure): P.63
La législation en vigueur dans
les 50 états des États-Unis ainsi
qu'au Canada impose désor-
mais l'utilisation de sièges de
sécurité enfant.
Donnez la priorité et respec-
tez les avertissements, ainsi
que les lois et réglementa-
tions relatives aux sièges de
sécurité enfant.
Utilisez un siège de sécurité
enfant jusqu'à ce que l'enfant
soit suffisamment grand pour
pouvoir porter normalement la
ceinture de sécurité du véhi-
cule.
Choisissez un siège de sécu-
rité enfant adapté à votre
véhicule et correspondant à
l'âge et à la taille de l'enfant.
Sièges de sécurité
enfant
Avant d'installer un siège de
sécurité enfant dans le véhi-
cule, des précautions
doivent être respectées, dif-
férents types de siège de
sécurité enfant, ainsi que
des méthodes d'installa-
tion, etc. indiqués dans ce
manuel.
Utilisez un siège de sécurité
enfant lorsque vous condui-
sez en compagnie d'un
enfant qui ne peut pas utili-
ser correctement une cein-
ture de sécurité. Pour la
sécurité de l’enfant, instal-
lez le siège de sécurité
enfant sur un siège arrière.
Veillez à suivre la méthode
d’installation figurant dans
le manuel d'utilisation
fourni avec le siège de
sécurité.
Table des matières
Points à retenir
AVERTISSEMENT
■Lorsqu'un enfant est présent
dans le véhicule
Respectez les précautions sui-
vantes.
Le non-respect de ces précau-
tions peut occasionner des bles-
sures graves, voire mortelles.
Page 55 of 644

531-2. Sécurité enfant
1
Pour la sûreté et la sécurité
COROLLA H/B_D
AVERTISSEMENT
●Pour une protection efficace en
cas d'accidents et d'arrêts brus-
ques, un enfant doit être correc-
tement retenu avec une
ceinture de sécurité ou assis
dans un siège de sécurité
enfant correctement installé.
Pour en savoir plus sur l'instal-
lation, reportez-vous au manuel
d'utilisation fourni avec le siège
de sécurité enfant. Des instruc-
tions d'installation générales
sont fournies dans ce manuel.
●Toyota vous recommande vive-
ment d'utiliser un siège de sécu-
rité enfant adapté au poids et à
la taille de l'enfant et de l'instal-
ler sur le siège arrière. D'après
les statistiques relatives aux
accidents, un enfant est plus en
sécurité lorsqu'il est correcte-
ment attaché sur le siège arrière
que sur le siège avant.
●Tenir un enfant dans vos bras
ou le faire tenir par une autre
personne ne remplace pas un
siège de sécurité enfant. En cas
d'accident, l'enfant risque d'être
projeté contre le pare-brise ou
écrasé entre la personne qui le
tient et l'habitacle du véhicule.
■Manipulation du siège de
sécurité enfant
Si le siège de sécurité enfant n'est
pas correctement fixé, l'enfant ou
d'autres passagers risquent d'être
gravement blessés, voire tués en
cas de freinage brusque,
d'embardée ou d'accident.
●Si le véhicule subit un choc
important lors d'un accident,
etc., il est possible que le siège
de sécurité enfant présente des
dommages qui ne sont pas faci-
lement visibles. Dans de tels
cas, ne réutilisez pas le siège
de sécurité.
●Veillez à respecter toutes les
instructions d'in stallation four-
nies par le fabricant du siège de
sécurité enfant et à fixer correc-
tement le siège.
●Veillez à bien fixer le siège de
sécurité enfant au siège, même
lorsqu'il n'est pas utilisé. Ne
laissez pas le siège de sécurité
enfant dans l'habitacle sans
l'arrimer.
●S'il est nécessaire de détacher
le siège de sécurité enfant, reti-
rez-le du véhicule ou bien ran-
gez-le dans le compartiment à
bagages, de manière sûre.
Page 57 of 644

551-2. Sécurité enfant
1
Pour la sûreté et la sécurité
COROLLA H/B_D
de sécurité enfant sur un siège
passager avant est inévitable,
réglez le siège comme suit et
installez le siège de sécurité
enfant:
Placez le siège avant sur la
position la plus reculée.
Réglez la hauteur de siège
sur la position la plus élevée.
Réglez l'inclinaison du dossier
de siège sur la position la plus
relevée.
Si l'appuie-tête gêne l'installa-
tion du siège de sécurité
enfant, et que l'appuie-tête
peut être retiré, retirez
l'appuie-tête.
Sinon, placez l’appuie-tête sur la
position la plus haute.
AVERTISSEMENT
■Lors de l'utilisation d'un siège
de sécurité enfant
Respectez les précautions sui-
vantes.
Le non-respect de ces précau-
tions peut occasionner des bles-
sures graves, voire mortelles.
●N'installez jamais un siège de
sécurité enfant type dos à la
route sur le siège passager
avant, même si le témoin indica-
teur “AIR BAG OFF” est allumé.
En cas d'accident, la force
engendrée par le déploiement
rapide du coussin gonflable du
passager avant peut blesser
grièvement, voire tuer l'enfant si
le siège de sécurité enfant type
dos à la route est installé sur le
siège du passager avant.
●Un siège de sécurité enfant type
face à la route ne doit être ins-
tallé sur le siège du passager
avant que dans une situation où
il est impossible de faire autre-
ment. Un siège de sécurité
enfant qui nécessite le recours
à une sangle de retenue supé-
rieure ne doit pas être utilisé sur
le siège du passager avant en
raison de l'absence de dispositif
d’arrimage prévu à cet effet sur
le siège du passager avant.
●Un siège de sécurité enfant type
face à la route ne doit être ins-
tallé sur le siège du passager
avant que dans une situation où
il est impossible de faire autre-
ment. Si vous installez un siège
de sécurité enfant type face à la
route sur le siège du passager
avant, réglez l'inclinaison du
dossier de siège sur la position
la plus droite, reculez le siège
au maximum, et levez le siège
sur la position la plus haute,
même si le témoin indicateur
“AIR BAG OFF” est allumé.
Page 62 of 644

601-2. Sécurité enfant
COROLLA H/B_Dsible. (
P. 2 9 )
■Retrait d'un siège de sécu-
rité enfant fixé au moyen
d'une ceinture de sécurité
Appuyez sur le bouton de déver-
rouillage de la boucle et laissez
la ceinture de sécurité s'enrouler
complètement.
Lorsque vous détachez la boucle,
le siège de sécurité enfant peut se
lever brusquement en raison du
rebond du coussin de siège. Déta-
chez la boucle tout en retenant le
siège de sécurité enfant.
Étant donné que la ceinture de
sécurité s'enroule automatique-
ment, replacez-la lentement sur la
position de rangement.
AVERTISSEMENT
■En cas d'installation d'un
siège de sécurité enfant
Respectez les précautions sui-
vantes.
Le non-respect de ces précau-
tions peut occasionner des bles-
sures graves, voire mortelles.
●Ne laissez pas les enfants jouer
avec les ceintures de sécurité.
Si la ceinture de sécurité
s'enroule autour du cou de
l'enfant, elle risque de provo-
quer un étranglement ou
d'autres blessures graves pou-
vant entraîner la mort.
Si cela se produit et que la
boucle ne peut pas être déta-
chée, des ciseaux doivent être
utilisés pour couper la ceinture.
●Assurez-vous que la ceinture et
le pêne sont bien verrouillés et
que la ceinture de sécurité n'est
pas vrillée.
●Bougez le siège de sécurité
enfant de gauche à droite et
d'avant en arrière afin de vous
assurer qu'il a été installé de
façon sûre.
●Après vous être assuré de la
bonne fixation du siège de
sécurité enfant, ne procédez
plus à aucun réglage du siège.
●Si vous installez un siège
rehausseur, vérifiez toujours
que la sangle diagonale passe
au milieu de l'épaule de l'enfant.
La ceinture doit être maintenue
à l'écart du cou de l'enfant, mais
ne doit pas non plus glisser de
son épaule.
●Respectez toutes les instruc-
tions d'installation fournies par
le fabricant du siège de sécurité
enfant.
Page 63 of 644

611-2. Sécurité enfant
1
Pour la sûreté et la sécurité
COROLLA H/B_D
■Points d'ancrage LATCH
pour sièges de sécurité
enfant
Des points d'ancrage LATCH
sont prévus pour le siège latéral
arrière. (L'emplacement des
points d'ancrages est indiqué
par des repères fixés aux
sièges.)
■Lors de l'installation sur les
sièges latéraux arrière
Installez le siège de sécurité
enfant conformément au manuel
d'utilisation fourni avec le siège
AVERTISSEMENT
●Lors de la fixation de certains
types de siège de sécurité
enfant sur les sièges arrière, il
peut s'avérer impossible d'utili-
ser correctement les ceintures
de sécurité sur les places se
trouvant à côté du siège de
sécurité enfant sans interférer
avec ce dernier ou affecter l'effi-
cacité des ceintures de sécurité.
Veillez à ce que votre ceinture
de sécurité s'adapte parfaite-
ment sur votre épaule et bas sur
vos hanches. Si ce n'est pas le
cas, ou si elle interfère avec le
siège de sécurité enfant, dépla-
cez-vous sur un position diffé-
rente. Le non-respect de ces
précautions peut occasionner
des blessures graves, voire
mortelles.
●Lorsque vous installez un siège
de sécurité enfant dans le siège
central arrière, mettez les deux
coussins de siège dans la
même position et inclinez les
deux dossiers de siège selon le
même angle. Sinon, le siège de
sécurité enfant ne peut pas être
solidement attaché et peut
occasionner des blessures
graves, voire mortelles en cas
de freinage brusque, d'embar-
dée ou d'accident.
■En cas d'installation d'un
siège rehausseur
Pour empêcher l'activation du
mode de verrouillage ALR de la
ceinture, ne déroulez pas complè-
tement la sangle diagonale. En
mode ALR, la ceinture ne fonc-
tionne qu'en tension. Ceci peut
gêner ou blesser l'enfant.
(
P. 3 2 )
■N'utilisez pas de rallonge de
ceinture de sécurité
Si vous utilisez une rallonge de
ceinture de sécuri té lors de l’ins-
tallation d’un siège de sécurité
enfant, la ceinture de sécurité ne
retient pas correctement le siège
de sécurité enfant, ce qui peut
occasionner de graves blessures
ou la mort de l’enfant ou d’autres
passagers en cas de freinage
brusque, d’embardée ou d’acci-
dent.
Siège de sécurité enfant
fixé avec un point
d'ancrage LATCH pour
sièges de sécurité enfant
Page 65 of 644

631-2. Sécurité enfant
1
Pour la sûreté et la sécurité
COROLLA H/B_D
central arrière. Toutefois, les
points d'ancrage LATCH inté-
rieurs des sièges latéraux, qui
sont espacés de 15,6 in. (396
mm), peuvent être utilisés si les
instructions fournies par le fabri-
cant du siège de sécurité enfant
permettent l'utilisation de ces
points d'ancrage avec l'espace-
ment d'ancrage indiqué.
Les sièges de sécurité enfant
équipés de fixations inférieures
rigides ne peuvent pas être ins-
tallés sur le siège central. Ce
type de siège de sécurité enfant
peut être uniquement installé
sur le siège latéral.
■Législations et réglementations
relatives aux points d'ancrage
Le système LATCH est conforme à
la norme FMVSS225 ou CMV-
SS210.2.
Les sièges de sécurité enfant
conformes aux spécifications de la
norme FMVSS213 ou CMVSS213
peuvent être utilisés.
Ce véhicule est conçu pour
répondre aux normes SAE J1819.
■Pattes d'ancrage (pour la
sangle de retenue supé-
rieure)
Des pattes d'ancrage sont four-
nies pour chaque siège arrière.
Utilisez les pattes d'ancrage
AVERTISSEMENT
■En cas d'installation d'un
siège de sécurité enfant
Respectez les précautions sui-
vantes.
Le non-respect de ces précau-
tions peut occasionner des bles-
sures graves, voire mortelles.
●Lorsque vous utilis ez les points
d'ancrage LATCH, vérifiez qu'il
n'y a aucun objet gênant à
proximité des points d'ancrage
et que la ceinture de sécurité
n'est pas coincée derrière le
siège de sécurité enfant.
●Respectez toutes les instruc-
tions d'installation fournies par
le fabricant du siège de sécurité
enfant.
●Lors de la fixation de certains
types de siège de sécurité
enfant sur les sièges arrière, il
peut s'avérer impossible d'utili-
ser correctement les ceintures
de sécurité sur les places se
trouvant à côté du siège de
sécurité enfant sans interférer
avec ce dernier ou affecter l'effi-
cacité des ceintures de sécurité.
Veillez à ce que votre ceinture
de sécurité s'adapte parfaite-
ment sur votre épaule et bas sur
vos hanches. Si ce n'est pas le
cas, ou si elle interfère avec le
siège de sécurité enfant, dépla-
cez-vous sur un position diffé-
rente. Le non-respect de ces
précautions peut occasionner
des blessures graves, voire
mortelles.
●Si vous ajustez le siège, vérifiez
à nouveau la sécurité au niveau
du siège de sécurité enfant.
Au moyen d'une patte
d'ancrage (pour la sangle
de retenue supérieure)
Page 67 of 644

651-2. Sécurité enfant
1
Pour la sûreté et la sécurité
COROLLA H/B_D
Crochet
Sangle de retenue supé-
rieure
■Législations et réglementations
relatives aux points d'ancrage
Le système LATCH est conforme à
la norme FMVSS225 ou CMV-
SS210.2.
Les sièges de sécurité enfant
conformes aux spécifications de la
norme FMVSS213 ou CMVSS213
peuvent être utilisés.
Ce véhicule est conçu pour
répondre aux normes SAE J1819.
AVERTISSEMENT
■En cas d'installation d'un
siège de sécurité enfant
Respectez les précautions sui-
vantes.
Le non-respect de ces précau-
tions peut occasionner des bles-
sures graves, voire mortelles.
●Attachez solidement la sangle
de retenue supérieure et assu-
rez-vous que la ceinture n'est
pas vrillée.
●Ne fixez pas la sangle de rete-
nue supérieure à autre chose
que la patte d'ancrage.
●Après vous être assuré de la
bonne fixation du siège de
sécurité enfant, ne procédez
plus à aucun réglage du siège.
●Respectez toutes les instruc-
tions d'installation fournies par
le fabricant du siège de sécurité
enfant.
●Lors de l'installation du siège de
sécurité enfant avec
l'appuie-tête relevé, une fois
l'appuie-tête relevé puis la patte
d'ancrage fixée, ne baissez pas
l'appuie-tête.
Page 71 of 644

691-3. Aide d'urgence
1
Pour la sûreté et la sécurité
COROLLA H/B_DCanada.
●Les services Automatic Collision
Notification, Emergency Assis-
tance, Stolen Vehicle et Enhanced
Road Assistance ne sont pas dis-
ponibles dans les Îles Vierges des
États-Unis.
Pour les véhicules vendus en pre-
mier lieu dans les Îles Vierges des
États-Unis, aucun service Safety
Connect ne fonctionnera à l'inté-
rieur comme à l'extérieur des Îles
Vierges des États-Unis.
●Les services Safety Connect
n'entrent pas dans le champ
d'application de la section 255 de
la loi Telecommunications Act, et
le dispositif n'est pas compatible
TTY.
■Langues
Le centre de traitement Safety
Connect propose son assistance en
plusieurs langues.
Les messages du serveur vocal du
système Safety Connect sont dispo-
nibles en anglais, en espagnol et en
français. Veuillez in diquer la langue
de votre choix au moment de votre
adhésion.
■Lorsque vous prenez contact
avec le centre de traitement
Vous risquez de ne pas pouvoir
contacter le centre de traitement si
le réseau est surchargé.
Lorsque le contact du moteur
est placé sur ON, le témoin indi-
cateur rouge s’allume pendant 2
secondes, puis s’éteint. Ensuite,
le témoin indicateur vert
s’allume pour indiquer que le
service est actif.
Certaines conditions particu-
lières d'utilisation du système sont signalées de la manière
suivante par les témoins indica-
teurs:
Témoin indicateur vert allumé
= service actif
Témoin indicateur vert cligno-
tant = appel Safety Connect
en cours
Témoin indicateur rouge (sauf
au démarrage du véhicule) =
dysfonctionnement du sys-
tème (contactez votre
concessionnaire Toyota)
Aucun témoin indicateur
(éteint) = service Safety
Connect non actif
■Automatic Collision Notifi-
cation
En cas de déploiement d'un
quelconque coussin gonflable
ou de grave collision par
l'arrière, le système est conçu
pour appeler automatiquement
le centre d'intervention. Le
téléopérateur qui reçoit l'appel
est informé de la localisation du
véhicule, et tente d'entrer en
communication vocale avec les
occupants du véhicule, pour
estimer le niveau d'urgence. Si
les occupants sont dans l'inca-
pacité de communiquer, le
téléopérateur traite automati-
quement l'appel en urgence,
prend contact avec les services
d'urgence les plus proches afin
Témoins indicateurs à
LED Safety Connect
Services Safety Connect