TOYOTA HIGHLANDER 2015 Manuel du propriétaire (in French)
Manufacturer: TOYOTA, Model Year: 2015, Model line: HIGHLANDER, Model: TOYOTA HIGHLANDER 2015Pages: 755, PDF Size: 10.81 MB
Page 81 of 755

791-1. Pour une utilisation en toute sécurité
1
Sûreté et sécurité
HIGHLANDER_D (OM48E98D)
Installez l’enfant dans le
siège de sécurité enfant.
Passez la ceinture de sécu-
rité dans le siège de sécurité
enfant conformément aux
instructions fournies par son
fabricant, puis engagez le
pêne dans la boucle. Assu-
rez-vous que la ceinture n’est
pas vrillée.
Vérifiez que la sangle diagonale est correctement positionnée sur
l’épaule de l’enfant et que la sangle abdominale est placée le plus bas
possible. (→P. 32)
Appuyez sur le bouton de déver-
rouillage de la boucle et laissez la
ceinture de sécurité s’enrouler
complètement.
3
Retrait d’un siège de sécurité enfant attaché avec la ceinture de
sécurité
Page 82 of 755

801-1. Pour une utilisation en toute sécurité
HIGHLANDER_D (OM48E98D)
Relevez l'appui-tête afin de
pouvoir faire passer facilement
la sangle de retenue supérieure
entre l'appui-tête et le dossier
de siège.
Si le siège de sécurité enfant est
gêné par un appui-tête et ne peut
pas être correctement installé, ins-
tallez le siège de sécurité enfant
après avoir retiré l’appui-tête.
(→ P. 181)
Arrimez le siège de sécurité
enfant en utilisant la ceinture de
sécurité ou des points
d’ancrage LATCH.
Ouvrez le cache de la patte
d’ancrage, attachez le crochet
à la patte d’ancrage et tendez
la sangle supérieure.
Faites passer la sangle de retenue
supérieure sous l’appui-tête.
Assurez-vous que la sangle de
retenue supérieure est solidement
attachée.
■Législations et normes rela tives aux points d’ancrage
Le système LATCH est conforme à la norme FMVSS225 ou CMVSS210.2.
Les sièges de sécurité enfant conformes aux caractéristiques techniques de
la norme FMVSS213 ou CMVSS213 peuvent être utilisés.
Ce véhicule est conçu pour répondre aux normes SAE J1819.
Sièges de sécurité enfant avec sangle de retenue supérieure
1
2
3
Page 83 of 755

811-1. Pour une utilisation en toute sécurité
1
Sûreté et sécurité
HIGHLANDER_D (OM48E98D)
AVERTISSEMENT
■En cas d’installation d’un siège rehausseur
Pour empêcher l’armement du mode de verrouillage ALR de la ceinture, ne
déroulez pas complètement la sangle diagonale. En mode ALR, la ceinture
ne fonctionne qu’en tension. Ceci peut gêner ou blesser l’enfant. ( →P. 37)
■ En cas d’installation d’un siège de sécurité enfant
Respectez les instructions fournies dans le manuel d’installation du siège
de sécurité enfant et arrimez solidement le siège de sécurité enfant.
Si le siège de sécurité enfant n'est pas bien fixé en place, l'enfant ou les
autres passagers risquent d'être grièvement blessés, voire tués en cas de
freinage brusque, d'embardée brutale ou d'accident.
● Si le siège conducteur gêne le siège de
sécurité enfant et empêche sa fixation
correcte, installez le siège de sécurité
enfant dans le siège de seconde ran-
gée droit.
● Positionnez le siège du passager avant
de sorte qu’il ne gêne pas le siège de
sécurité enfant.
● Utilisez un siège de sécurité enfant type
face à la route sur le siège avant seule-
ment si cela est inévitable. Si vous ins-
tallez un siège de sécurité enfant type
face à la route sur le siège du passager
avant, reculez toujours le siège au
maximum, même si le témoin indicateur
“AIR BAG OFF” est allumé. Sinon,
l’enfant pourrait être grièvement blessé,
voire tué, en cas de déploiement (gon-
flage) du coussin gonflable.
Page 84 of 755

821-1. Pour une utilisation en toute sécurité
HIGHLANDER_D (OM48E98D)
AVERTISSEMENT
■En cas d’installation d’un siège de sécurité enfant
●Lorsque vous installez un siège de sécurité enfant sur le siège central de
deuxième ou de troisième rangée, mettez les deux assises de siège dans
la même position (siège de deuxième rangée uniquement) et inclinez les
deux dossiers de siège selon le même angle. Les dossiers de sièges doi-
vent être réglés à la même inclinaison. À défaut, le siège de sécurité
enfant ne peut pas être correctement fixé, et l'enfant ou les autres passa-
gers risquent de subir des blessures graves voire mortelles en cas de frei-
nage brusque, d'embardée ou d'accident.
● Lorsque vous utilisez les points d'ancrage LATCH pour fixer un siège de
sécurité enfant, reculez le siège au maximum (sièges de la deuxième ran-
gée uniquement), dossier de siège bien en appui contre le siège de sécu-
rité enfant.
● Si vous installez un siège rehausseur, vérifiez toujours que la sangle dia-
gonale passe au milieu de l’épaule de l’enfant. La sangle doit être tenue à
l’écart du cou de l’enfant, mais ne doit pas non plus glisser de son épaule.
Autrement, des blessures graves, voire mortelles, pourraient s’ensuivre en
cas de freinage brusque, d’embardée ou d’accident.
● Vérifiez que la ceinture et le pêne sont correctement attachés et que la
ceinture de sécurité n’est pas vrillée.
● Bougez le siège de sécurité enfant de gauche à droite et d’avant en arrière
afin de vous assurer qu’il a été installé de façon sûre.
● Après vous être assuré de la bonne fixation du siège de sécurité enfant,
ne procédez plus à aucun réglage du siège.
● Respectez toutes les instructions d’installation fournies par le fabricant du
siège de sécurité enfant.
●Lorsque vous utilisez le siège côté droit
de deuxième et troisième rangée pour
fixer le siège de sécurité enfant, ne
vous asseyez pas sur le siège central
de deuxième et troisième rangée. Le
bon fonctionnement des ceintures de
sécurité peut être compromis par un
positionnement trop élevé ou un ajuste-
ment trop lâche, ce qui peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures en cas
de freinage brutal, d'embardée ou
d'accident.
Page 85 of 755

831-1. Pour une utilisation en toute sécurité
1
Sûreté et sécurité
HIGHLANDER_D (OM48E98D)
AVERTISSEMENT
■N’utilisez pas de rallonge de ceinture de sécurité
Si vous utilisez une rallonge de ceinture de sécurité pour arrimer le siège de
sécurité enfant, celui-ci ne sera pas suffisamment retenu par la ceinture et
le risque existe qu’en cas de freinage brusque, d’embardée ou d’accident,
l’enfant ou d'autres passagers soient blessés grièvement, voire tués.
■ Pour fixer correctement un siège de sécurité enfant aux points
d’ancrage
Lorsque vous utilisez les points d’ancrage LATCH, vérifiez qu’il n’y a aucun
objet gênant à proximité des points d’ancrage et que la ceinture de sécurité
n’est pas coincée derrière le siège de sécurité enfant. Assurez-vous que le
siège de sécurité enfant est solidement arrimé, sinon l'enfant ou les autres
passagers risquent d'être grièvement blessés, voire tués en cas de freinage
brusque, d'embardée ou d'accident.
Page 86 of 755

841-1. Pour une utilisation en toute sécurité
HIGHLANDER_D (OM48E98D)
Précautions concer nant les gaz
d’échappement
Des substances nocives pour le corps humain en cas d’inhala-
tion se trouvent dans les gaz d’échappement.
AVERTISSEMENT
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone (CO), gaz
nocif incolore et inodore. Respectez les précautions suivantes.
À défaut, les gaz d’échappement risquent de pénétrer dans l’habitacle du
véhicule et de provoquer une sensation d’étourdissement qui peut être à l’ori-
gine d’un accident; ils peuvent aussi entraîner la mort ou de graves problè-
mes de santé.
■Points importants pour la conduite
●Le hayon et la lunette arrière doivent toujours rester fermés.
● Si vous sentez les gaz d’échappement à l'intérieur du véhicule, même
lorsque le hayon et la lunette arrière sont fermés, ouvrez les vitres et faites
contrôler le véhicule par votre concessionnaire Toyota dans les plus brefs
délais.
■ Lors du stationnement
●Si le véhicule se trouve dans une zone mal ventilée ou un espace clos, tel
qu'un garage, arrêtez le moteur.
● Ne laissez pas le véhicule moteur en marche pendant une période prolon-
gée.
Si une telle situation ne pouvait pas être évitée, garez le véhicule dans un
espace ouvert et vérifiez que les fumées d’échappement ne pénètrent pas
à l’intérieur du véhicule.
● Ne laissez pas le véhicule, moteur en marche, à proximité de congères de
neige, ou dans une zone où il neige. Si de la neige s’accumule autour du
véhicule pendant que le moteur tourne, les gaz d’échappement risquent
de s’accumuler et de pénétrer dans l’habitacle du véhicule.
■ Tuyau d’échappement
Le système d’échappement doit faire l’objet de contrôles réguliers. Si celui-
ci présente un trou ou une fissure dus à la corrosion, un joint endommagé
ou des bruits anormaux au niveau de l'échappement, assurez-vous de faire
inspecter et réparer le véhicule par votre concessionnaire Toyota.
Page 87 of 755

85
1
Sûreté et sécurité
HIGHLANDER_D (OM48E98D)
1-2. Système antivol
Véhicules dépourvus de système
d'accès et de démarrage “mains
libres”:
Le témoin indicateur clignote dès
lors que vous retirez la clé du con-
tacteur de démarrage, pour indi-
quer que le système est actif.
Le témoin indicateur arrête de cli-
gnoter une fois la clé enregistrée
insérée dans le contacteur de
démarrage, pour indiquer la
désactivation du système.
Véhicules équipés d’un système d’accès et de démarrage “mains
libres”:
Le témoin indicateur clignote après désactivation du contacteur de
démarrage, pour indiquer que le système est actif.
Le témoin indicateur arrête de clignoter une fois le contacteur de
démarrage placé en mode ACCESSORY ou IGNITION ON, pour indi-
quer la désactivation du système.
Système d'antidémarrage
Les clés du véhicule contiennent des puces de transpondeur
intégrées qui empêchent le démarrage du moteur si la clé n’a
pas été préalablement enregistrée dans l’ordinateur de bord du
véhicule.
Ne laissez jamais les clés à l’intérieur du véhicule lorsque vous
quittez le véhicule.
Ce système est conçu pour prévenir le vol du véhicule; il ne
constitue cependant pas une sécurité absolue contre les vols.
Page 88 of 755

861-2. Système antivol
HIGHLANDER_D (OM48E98D)
■Entretien du système
Le système d’antidémarrage dont est équipé le véhicule ne nécessite aucun
entretien.
■ Conditions risquant d'entraîner un dysfonctionnement du système
● Si le boîtier de la clé est en contact avec un objet métallique
● Si la clé est proche ou en contact avec la clé du système antivol (clé avec
puce de transpondeur intégrée) d’un autre véhicule
■ Certification du système d’antidémarrage
XPour les véhicules commercialisés aux États-Unis
FCC ID: WRKRI-44BTY FCC ID: NI4TMIMB-3
Ce dispositif est conforme à la partie 15 de la réglementation de la FCC.
L'exploitation est sujette aux deux conditions suivantes: (1) Ce dispositif ne
doit pas provoquer d’interférences gênantes et (2) il doit accepter les interfé-
rences qu’il reçoit, y compris celles susceptibles de provoquer un fonctionne-
ment intempestif.
AVERTISSEMENT FCC
Toute modification non expressément approuvée par le tiers responsable de
l’homologation est susceptible d’entraîner la levée du droit de l’utilisateur à
faire fonctionner l’équipement.
XPour les véhicules commercialisés au Canada
Le présent appareil est conforme aux CNR d'lndustrie Canada applicables
aux appareils radio exempts de licence. L'exploitation est autorisée aux deux
conditions suivantes: (1) l'appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2)
l'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi,
même si le brouillage est susceptible d'en compromettre le fonctionnement.
NOTE
■ Pour garantir le bon fonctionnement du système
Ne modifiez ou ne démontez pas le système. S’il a été modifié ou démonté,
il n’est plus garanti que le système fonctionne normalement.
Page 89 of 755

871-2. Système antivol
1
Sûreté et sécurité
HIGHLANDER_D (OM48E98D)
L’alarme émet de la lumière et du son pour donner l’alerte lorsqu’une
intrusion est détectée.
L’alarme se déclenche dans les situations suivantes lorsqu’elle est
armée:
●Une porte verrouillée est déverrouillée ou ouverte par tout autre
moyen que l'accès “mains libres” (véhicules équipés d'un système
d'accès et de démarrage “mains libres”), la télécommande du ver-
rouillage centralisé ou la clé conventionnelle.
● Le capot est ouvert.
● La lunette arrière verrouillée (sur modèles équipés) est ouverte par
un moyen autre que l'accès “mains libres” (véhicules équipés d’un
système d’accès et de démarrage “mains libres”).
● La batterie est rebranchée.
Fermez les portes, la lunette
arrière (sur modèles équipés) et le
capot, et verrouillez toutes les
portes. Le système est automati-
quement armé après 30 secon-
des.
Le témoin indicateur allumé se met
à clignoter dès lors que le système
est armé.
Alarme∗
Alarme
∗: Sur modèles équipés
Armement du système d’alarme
Page 90 of 755

881-2. Système antivol
HIGHLANDER_D (OM48E98D)
Effectuez l’une des opérations suivantes pour désactiver ou arrêter
les alarmes:
●Déverrouillez les portes.
● Véhicules dépourvus de système d'accès et de démarrage “mains
libres”: Mettez le contacteur de démarrage en position “ACC” ou
“ON”, ou démarrez le moteur. (L’alarme se désactive ou s’arrête
après quelques secondes.)
● Véhicules équipés d’un système d’accès et de démarrage “mains
libres”: Mettez le contacteur de démarrage en mode ACCESSORY
ou IGNITION ON, ou démarrez le moteur. (L’alarme se désactive
ou s’arrête après quelques secondes.)
● Ouvrez la lunette arrière (sur modèles équipés) avec l'accès “mains
libres” (véhicules équipés d'un système d'accès et de démarrage
“mains libres”).
■Entretien du système
Le système d’alarme dont est équipé le véhicule ne nécessite aucun entre-
tien.
■ Éléments à vérifier avant de verrouiller le véhicule
Pour éviter tout déclenchement intempestif de l’alarme et le vol du véhicule,
vérifiez les points suivants:
●Personne ne se trouve à bord du véhicule.
● Les vitres et les éléments suivants sont fermés avant que l’alarme ne soit
armée.
• Lunette arrière (sur modèles équipés)
• Toit ouvrant (sur modèles équipés)
• Toit ouvrant panoramique (sur modèles équipés)
● Aucun objet de valeur ou autre effet personnel n’est laissé dans le véhicule.
Désactivation ou arrêt de l’alarme