ESP TOYOTA RAV4 2008 Manuel du propriétaire (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: TOYOTA, Model Year: 2008, Model line: RAV4, Model: TOYOTA RAV4 2008Pages: 497, PDF Size: 8.44 MB
Page 190 of 497

’08 Rav4_D (L/O 0708)
174Pour plus de sécurité, votre véhicule est
équipé d’un système de surveillance de
la pression de gonflage (TPMS—tire
pressure warning system) qui allume un
témoin de pression de gonflage
lorsqu’un ou plusie urs pneu(s) est/sont
insuffisamment gonflé(s). Lorsque le
témoin de pression de gonflage
s’allume, arrêtez −vous, vérifiez la
pression des pneus aussi rapidement
que possible et gonflez −les à la
pression adéquate. La conduite avec un
pneu nettement sous −gonflé provoque
l’échauffement excessif de ce dernier et
peut entraîner son éclatement. Le
sous −gonflage augmente également la
consommation en carburant tout en
diminuant la durée de vie de la bande
de roulement, et peut affecter le
manœuvrabilité du véhicule et
l’efficacité de son freinage.
Veuillez noter que le témoin de
surveilla nce de la pression de gonflage
TPMS (tire pressure warning system) ne
vous dispense pas de l’entretien de vos
pneus; il est de la responsabilité du
conducteur de veiller à ce que les
pneus soient à la pression adéquate,
même si le sous −gonflage n’est pas
suffisant pour activer le témoin de
surveilla nce de la pression de gonflage.
Votre véhicule est par ailleurs équipé
d’un témoin d’anomalie du système de
surveillance de la pression de gonflage
(TPMS—tire pressure warning system)
afin de vous prévenir lorsque le
système ne fonctionne pas
normalement. Le témoin d’anomalie
TPMS est associé au voyant de pression
de gonflage des pneumatiques
insuffisante. Lorsque le système détecte
une anomalie, le témoin de pression de
gonflage insuffisante clignote pendant
une minute environ, puis reste allumé
en permanence. La même séquence est
répétée à chaque nouvelle utilisation du
véhicule, tant que l’anomalie est
présente. Lorsque le témoin d’anomalie
est allumé, le système n’est pas en
mesure de détecter ni de signaler une
pression de gonflage insuffisante dans
les pneus comme il le devrait.
Le système de surveillanc e de la
pression de gonflage peut connaître une
anomalie de fonctionnement pour
diverses raisons, y compris le montage
sur le véhicule de jantes ou de pneus
de remplacement incompatibles avec un
fonctionnement normal du système de
surveilla nce de la pression de gonflage.
Si vous remplacez une ou plusieurs
jantes ou pneumatiques de votre
véhicule, vérifiez l’état du témoin
d’anomalie du systèm e de surveillance
de la pression de gonflage pour vous
assurer qu’une jante ou un pneu de
remplacement n’empêche pas le système
de surveilla nce de la pression de
gonflage de conti nuer à fonctionner
normalement.
Finish
Page 193 of 497

’08 Rav4_D (L/O 0708)
177
DBranchez l’équipement à la douille d’un
circuit différent de celui auquel le
récepteur est branché.DDemander conseil au concessionnaire
ou à un technicien radio/T.V.
expérimenté.
AVERTISSEMENT FCC:
Des changements et des modifications
qui ne sont pas expressément
approuvées par les responsables de
l’homologation peuvent entraîner
l’interdiction d’utilisation de cet
équipement.
This device complies with Part 15 of the
FCC Rules. Operation is subject to the
following two conditions:
(1) This device may not cause harmful
interference, and (2) this device must
accept any interference received, includ-
ing interference that may cause unde-
sired operation.
NOTICE:
This equipment has been tested and
found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to Part
15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable protec-
tion against harmful interference in a
residential installation. This equipment
generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the instruc-
tions, may cause harmful interference to
radio communications. However, there is
no guarantee that interference will not
occur in a particular installation. If this
equipment does cause harmful interfer-
ence to radio or television reception,
which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is en-
couraged to try to correct the interfer-
ence by one or more of the following
measures:DReorient or relocate the receiving an-
tenna.DIncrease the separation between the
equipment and receiver.
DConnect the equipment into an outlet
on a circuit different from that to
which the receiver is connected.DConsult the dealer or an experienced
radio/TV technician for help.
FCC WARNING:
Changes or modifications not ex-
pressly approved by the party respon-
sible for compliance could void the
user ’s authority to operate the equip-
ment.
Finish
Page 201 of 497

’08 Rav4_D (L/O 0708)
185
Vous trouverez dans cette section quelques
principes de base des systèmesaudio
Toyota. Certaines de ces informations sont
susceptibles de ne pas correspondre à votre
système audio.
Vote système audio fonctionne lorsque la clé
de contact est en position “ACC” ou “ON”.
MISE EN MARCHE ET ARRET DE VOTRE
SYSTEME AUDIO
Appuyez sur le bouton “PWR·VOL” pour
mettre en marche ou arrêter l’autoradio.
Appuyez sur la touche “AM”, “FM1”, “FM2”
ou “DISC·AUX” pour activer la fonction
correspondante sans appuyer sur le bouton
“PWR·VOL”. Le lecteur de disques compacts
doit contenir un disque pour pouvoir
fonctionner.
Vous pouvez allumer le lecteur de disques
compacts en insérant un disque compact.
Vous pouvez désactiver le lecteur de disques
compacts en éjectant le disque compact. Si
le système audio était précédemment à
l’arrêt, il sera à nouveau arrêté après
l’éjection du disque compact. Si une autre
fonction était en marche auparavant, celle −ci
se remettra en marche.: L’utilisation d’un autoradio numérique implique un syntoniseur XM ret
l’abonnement au service. Contactez votre
concessionnaire Toyota pour plus de
détails. CHANGEMENT DE FONCTION
Appuyez sur “AM”, “AM·SAT”
, “FM1”, “FM2”,
“DISC·AUX” si le système est déjà en
marche mais que vous souhaitez changer de
fonction.
: La réception d’une radio numérique par satellite implique l’utilisation d’un
syntoniseur XM ret l’abonnement au
service. Contactez votre concessionnaire
Toyota pour plus de détails.
ECOUTEDESPROGRAMMESDEXM r
SATELLITE RADIO
(type 2 −1et2 −2)
Pour écouter un programme de satellite radio
à bord de votre véhicule, vous devez acheter
et installer un récepteur et une antenne
d’origine supplémentaires Toyota (ou
équivalents). Vous devez également vous
abonner au service de radio numérique par
satellite XM r.
Comment s’abonner aux services de radio
numérique par satellite XM r
Un autoradio numérique XM rà réception
satellitaire est un syntoniseur conçu
exclusivement pour recevoir des programmes
soumis à abonnement. La couverture du
service est limitée à 48 états contigus. Comment s’abonner:
Pour pouvoir recevoir les programmes radio
numériques par satellite de XM
r, vous devez
souscrire un abonnement au service. Ceci
implique des frais de mise en service et
d’abonnement non compris dans le prix
d’achat du véhicule et du syntoniseur satellite
numérique optionnel. Pour de plus amples
informations concernant les modalités
d’inscription et les tarifs ou pour vous
abonner à la radio numérique par satellite
XM r, rendez −vous sur le site Internet de
XM rà l’adresse suivante: www.xmradio.com
;
ou appelez le XM r’s Listener Care au
1 −800− 967−2346 (pour les États −Unis) ou le
1 −877− 438−9677 (pour le Canada). XM r
Satellite Radio est seul responsable de la
qualité, de la disponibilité et du contenu des
services radio par satellite fournis qui sont
par ailleurs soumis aux termes et aux
modalités du contrat d’assistance clientèle de
XM rSatellite Radio.
Tout client doit disposer de son identifiant
autoradio; pour le connaître, sélectionnez
“channel 000” sur l’autoradio. Pour plus de
détails, reportez −vous à “Affichage de
l’identifiant autoradio” ci −après.
Les tarifs et les programmes sont sous
l’entière responsabilité de XM rSatellite Radio
et peuvent faire l’objet de modifications sans
préavis.
Finish
Utilisation de votre système
audio—
—Quelques principes de base
Page 202 of 497

’08 Rav4_D (L/O 0708)
186Note concernant la technologie du
syntoniseur satellite:
Les syntoniseurs numériques à réception
satellitaire Toyota se sont vus décerner des
certificats d’homologation de type par XMr
Satellite Radio Inc.: ils sont donc entièrement
compatibles avec les services fournis par
XM rSatellite Radio.
Affichage de l’identifiant autoradio
Chaque syntoniseur XM rest doté d’un
identifiant autoradio unique. Vous aurez
besoin de cet identifiant autoradio lors de
l’activation du service XM rou lors de la
soumission d’un problème.
Si vous sélectionnez “CH 000” à l’aide du
bouton “TUNE·FILE”, le code identifiant à 8
caractères alphanumériques apparaît. Si vous
sélectionnez un autre canal, le code
identifiant disparaît. Le canal (000) affiche
alternativement l’identifiant autoradio et le
code identifiant autoradio spécifique.: La réception d’une radio numérique par satellite implique l’utilisation d’un
syntoniseur XM ret l’abonnement au
service. Contactez votre concessionnaire
Toyota pour plus de détails. TONALITE ET BALANCE
Pour tous détails concernant le réglage de la
tonalité et de la balance, reportez
−vous à la
description du système équipant votre
véhicule.
SRS
r
Les systèmes audio de type 1 et 2 −1
utilisent les technologies d’enrichissement
audio SRS FOCUS ret SRS TruBass rsous
licence de SRS Labs, Inc., dans tous les
modes, sauf le mode radio AM.FOCUS, TruBass, SRS et
le symbole sont des
marques déposées de SRS Labs, Inc.
FOCUS et TruBass technologies son incorporés sous
licence de SRS Labs, Inc.
Tonalité
La qualité de reproduction d’un programme
est, dans une large mesure, fonction du
mélange des aigus, des médiums (type 2 −2)
et des basses. En fait, à chaque type de
musique et de programme vocal correspond,
en principe, un réglage déterminé des aigus
et des basses. Balance
Un bon équilibre
entre les canaux stéréo
côté gauche et côté droit ainsi qu’entre le
niveau sonore des haut −parleurs avant et
arrière est également important.
Ne perdez pas de vue que selon la nature
du programme écouté (enregistrement stéréo
ou émission de radio, par exemple), changer
la balance droite/gauche a pour résultat
d’augmenter le volume de certains sons et
de baisser celui des autres.
VOTRE ANTENNE D’AUTORADIO
Votre véhicule est équipé d’une antenne de
type tige.
Pour retirer l’antenne, tournez −la
soigneusement dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
NOTE
Afin d’éviter de détériorer l’antenne,
vérifiez que vous l’avez bien retirée
avant d’engager votre Toyota dans une
station de lavage automatique.
Finish
Page 221 of 497

’08 Rav4_D (L/O 0708)
205
Si vous installez un systèmeaudio qui n’est
pas d’origine, vous ne pourrez pas utiliser
l’adaptateur AUX.
Certains éléments du système audio peuvent
être réglés à l’aide de commandes au volant.
Vous trouverez ci −après la description
détaillée de ces commutateurs, commandes
et caractéristiques spécifiques.
1. Commutateur “+ −”
2. Commutateur “MODE”
3. Commutateur “ ” Commutateur “+
−”
Appuyez sur “+” pour augmenter le volume.
Le volume continue à augmenter tant que la
touche est enfoncée.
Appuyez sur “− ” pour diminuer le volume. Le
volume continue à diminuer tant que la
touche est enfoncée.
Commutateur “MODE”
Appuyez sur le commutateur “MODE” pour
sélectionner un mode audio. Les modes
respectifs peuvent être sélectionnés par
appuis successifs sur ce bouton, dans la
mesure où le mode souhaité est opérationnel.
Pour mettre le système audio en marche,
appuyez sur le commutateur “MODE”.
Pour arrêter le système audio, appuyez sur
le commutateur “MODE” et maintenez −la
enfoncée jusqu’à ce que le système s’arrête.
Finish
Commandes à distance du
système audio
(commandes audio au volant)
Page 228 of 497

’08 Rav4_D (L/O 0708)
212
NOTE
Veuillez respecter ce qui suit, sinon la
télécommande risque d’être
endommagée.
zNe laissez pas tomber et ne heurtez
pas fortement la télécommande contre
d’autres objets.
z Ne vous asseyez pas et ne placez pas
d’objets lourds sur la télécommande.
z Evitez d’exposer la télécommande aux
fortes chaleurs (sur le tableau de
bord, par exemple) de manière trop
prolongée.
Finish
Page 232 of 497

’08 Rav4_D (L/O 0708)
216
NOTE
zVeillez au respect des polarités des
piles.
z Ne remplacez pas la pile alors que
vos mains sont humides. L’eau risque
de provoquer un développement de
rouille.
z Ne touchez ni ne déplacez aucun
composant de la télécommande au
risque d’en perturber le bon
fonctionnement.
z Veillez à ne pas tordre la languette
d’électrode à la mise en place des
piles dans la télécommande.
z Refermez soigneusement le boîtier de
la pile.Après avoir remplacé la pile, vérifiez que la
télécommande fonctionne correctement. Si
elle ne fonctionne toujours pas correctement,
contactez votre concessionnaire Toyota.
Pour mettre le système en marche,
appuyez sur la touche “DVD” ou “VIDEO”.
Lorsque vous appuyez sur la touche “DVD”,
l’écran de chargement de disques passe en
écran de lecture de DVD.
Lorsque vous appuyez sur la touche
“VIDEO”, les images et sons du dispositif
audio personnel sont diffusés.
La touche “DVD” ne fonctionne que lorsqu’un
disque est inséré.
Pour arrêter le système, appuyez sur la
touche “OFF”.
Lorsque le système audio avant est éteint, le
système audio arrière ainsi que le lecteur
DVD sont éteints simultanément.
Finish
—Mise en marche et arrêt du
système multimédia aux
places arrière
Page 239 of 497

’08 Rav4_D (L/O 0708)
223
—Fonctionnement du lecteur de
DVD
REMARQUE: La lecture de certains
disques DVD vidéo peut être déterminé
par le fabricant de ces mêmes DVD vidéo.
Ce lecteur DVD lit les disques tel que le
fabricant l’a programmé. Par conséquent,
certaines fonctions risquent de ne pas
fonctionner correctement. Veillez à bien
lire le manuel de l’utilisateur du disque
DVD vidéo fourni séparément. Pour des
informations détaillées sur les DVD vidéo,
reportez
−vous à “—Informations relatives
au disque DVD vidéo” à la page 242 de
cette section.
Précautions concernant les disques DVD
vidéo
Lorsque vous enregistrez sur un DVD vidéo,
un CD vidéo ou audio, les plages risquent de
ne pas être enregistrées dans certains cas
pendant l’affichage du menu. Dans ce cas, le
son est inaudible; vérifiez que les plages
vidéo sont lisibles, puis activez la lecture.
Le numéro de titre/chapitre ainsi que
l’affichage du temps de lecture risquent de
ne pas apparaître lors de la relecture de
certains disques DVD vidéo.
ATTENTION
Sur certains DVD, les conversations
sont enregistrées avec un volume bas
pour accroîtr e l’impact des effets
sonores. Si vous réglez le volume en
pensant que le volume des
conversations est au niveau maximum
que le DVD puisse fournir, vous risquez
de sursauter à cause du son plus élevé
des effets sonores ou si vous passez à
une autre source audio. Les volumes
sonores très élevés ont des
répercutions non né gligeables sur la
corps humain et peuvent représenter un
danger pour la condui te. Gardez bien
cela à l’esprit lorsque vous réglez le
volume.
Finish
Page 247 of 497

’08 Rav4_D (L/O 0708)
231
MODIFICATION DE LA LANGUE AUDIO
Appuyez sur le bouton “Audio Language” de
l’écran “Setup Menu” pour afficher l’écran
“Select Audio Lang.”.
Sélectionnez la langue désirée en appuyant
sur la commande correspondante à l’écran.
Appuyez sur le bouton “Back” pour revenir à
l’écran “Setup Menu”.
Si vous ne trouvez pas la langue que vous
souhaitez, sélectionnez le bouton “Others”.
L’écran “Enter Audio Lang. Code” apparaît.
Pour sélectionner une langue audio, utilisez
le levier de commande pour saisir le code de
langueà4chiffres.Pourplusdedétailssur
les codes de langue, reportez−vous à la liste.
Si vous entrez un code non répertorié et
appuyez sur la touche “ENT”, le message
“Incorrect Code” s’affiche. Entrez le code de
la langue que vous désirez.
Appuyez sur le bouton “Back” pour revenir à
l’écran “Select Audio Lang.”.
MODIFICATION DE LA LANGUE DE
SOUS− TITRAGE
Pour afficher “Select Subtitle Lang.”,
sélectionnez le bouton “Subtitle Language”
dans l’écran “Setup Menu”.
Sélectionnez la langue que vous souhaitez
en appuyant sur la commande
correspondante à l’écran.
Appuyez sur le bouton “Back” pour revenir à
l’écran “Setup Menu”.
Si vous ne trouvez pas la langue que vous
souhaitez, sélectionnez le bouton “Others”.
L’écran “Enter Subtitle Lang. Code” apparaît.
Finish
Page 250 of 497

’08 Rav4_D (L/O 0708)
234Sélectionnez un niveau de restriction (de 1
à 8). Plus le numéro est petit, plus le niveau
de restriction est élevé. Appuyez sur le
bouton “Back” pour revenir à l’écran “Setup
Menu”.REGLAGE DU MODE D’AFFICHAGE
Si vous appuyez sur la touche “SIZE” de la
télécommande, les modes d’affichage défilent
dans l’ordre suivant:
Normale Large 1 Large 2
LISTE DES CODES DE LANGUECode
Langue
1001
Japonais
0514
Anglais
0618
Français
0405
Allemand
0920
Italien
0519
Espagnol
2608
Chinois
1412
Néerlandais
1620
Portugais
1922
Suédois
1821
Russe
111 5
Coréen
0512
Grec
0101
Afar
0102
Abkhazian
0106
Afrikaans
0113
Amharique
0118
Arabe
0119
Assamais
Finish