airbag TOYOTA SUPRA 2019 Manuale de Empleo (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: TOYOTA, Model Year: 2019, Model line: SUPRA, Model: TOYOTA SUPRA 2019Pages: 452, tamaño PDF: 93.57 MB
Page 8 of 452
8
Supra Owner's Manual_ES
1-1. INDICACIONES
• El fabricante del vehículo.
• Concesionarios de servicio posventa
de Toyota o taller autorizado de
To y o t a .
• Talleres de confianza u otros talleres
cualificados.
• Proveedores de servicios.
Los usuarios de vehículos pueden soli-
citar información sobre qué datos per-
sonales han sido guardados, con qué
fin se utilizan y de dónde proceden.
Para obtener esta información, es
necesario disponer de un certificado de
propiedad o de uso.
El derecho de información también
incluye la información relativa a los
datos transferidos a otras empresas o
entidades.
Consultar la página web del fabricante
del vehículo para ver los avisos de pri-
vacidad aplicables. Estos avisos de pri-
vacidad contienen información sobre el
derecho a eliminación o rectificación de
los datos. Además, el fabricante del
vehículo publica en Internet sus datos
de contacto y los de la persona encar-
gada de la protección de datos.
El propietario del vehículo puede diri-
girse a un concesionario de servicio
posventa de Toyota, un taller autori-
zado de Toyota o un taller de confianza
para solicitar la consulta de los datos
guardados en el vehículo, cuando pro-
ceda, mediante pago.
La lectura de los datos del vehículo se
realiza a través del enchufe prescrito
legalmente para el diagnóstico de a
bordo OBD del vehículo.
En el marco de la legislación aplicable, el fabricante del vehículo está obligado
a poner a disposición de las autorida-
des los datos almacenados. Los datos
solicitados se proporcionan únicamente
en situaciones específicas, por ejem-
plo, p. ej., para el esclarecimiento de
una infracción penal.
En el marco de la legislación aplicable,
los organismos gubernamentales están
autorizados a consultar los datos del
vehículo en casos específicos. Entre
otros, es posible consultar la informa-
ción disponible en el dispositivo de con-
trol del airbag, p. ej., para esclarecer
las circunstancias que provocaron un
accidente.
Los dispositivos de control procesan
datos para el funcionamiento del vehí-
culo.
Estos incluyen, p. ej.:
• Mensajes de estado del vehículo y
de sus diferentes componentes, p.
ej., el número de revoluciones de las
ruedas, la velocidad de las ruedas,
la desaceleración, la aceleración
transversal o la indicación de que los
cinturones de seguridad están abro-
chados.
• Condiciones ambientales, p. ej., la
temperatura o las señales del sen-
sor de lluvia.
Los datos se procesan solo en el propio
vehículo y, por regla general, son tem-
porales. Los datos no se guardan más
allá del tiempo de uso.
Los componentes electrónicos como,
p. ej., los dispositivos de control y las
llaves del vehículo, contienen compo-
nentes para memorizar información
Requisitos legales para la
divulgación de datos
Datos de funcionamiento en
el vehículo
Supra_OM_Spanish_OM99T08S.book 8 ページ 2019年2月20日 水曜日 午前10時35分
Page 9 of 452
9
1
Supra Owner's Manual_ES
1-1. INDICACIONES
INDICACIONES
técnica. Es posible que se memorice
de forma temporal o permanente infor-
mación acerca del estado del vehículo,
el estrés de los componentes, los
requisitos de mantenimiento, los even-
tos o errores.
Esta información documenta, en gene-
ral, el estado de un componente, de un
módulo, de un sistema o del entorno, p.
ej.:
• Estados de servicio de los compo-
nentes del sistema, p. ej., niveles de
carga, presión de inflado de los neu-
máticos, estado de la batería.
• Errores de funcionamiento y defec-
tos de componentes importantes del
sistema como, p. ej., luces y frenos.
• Respuestas del vehículo ante situa-
ciones de marcha especiales, p. ej.,
la activación de un airbag o la acti-
vación de los sistemas de regulación
de la estabilidad de marcha.
• Información sobre incidencias que
perjudican al vehículo.
Estos datos son necesarios para con-
seguir las funciones de los equipos de
mando. Además, sirven para detectar y
solucionar fallos en las funciones, así
como para optimizar las funciones del
vehículo por parte del fabricante del
mismo.
La mayor parte de estos datos son
datos temporales y se procesan solo
en el propio vehículo. Solo una
pequeña parte de los datos se alma-
cena en circunstancias específicas en
memorias de fallos o sucesos.
Si se tienen en cuenta los datos de ser-
vicio, p. ej., las reparaciones, los proce-
sos de servicio técnico, los casos de
garantía y las medidas de garantía de
calidad, esta información técnica se
puede leer en el vehículo, junto con el número de identificación del mismo.
Un concesionario de servicio posventa
de Toyota, un taller autorizado de
Toyota o un taller de confianza puede
leer la información. Para la lectura de
datos se utiliza el enchufe prescrito
legalmente para el diagnóstico de a
bordo (OBD) del vehículo.
Los datos son recogidos, procesados y
utilizados por cada una de las organi-
zaciones de la red de servicio. Los
datos documentan las condiciones téc-
nicas del vehículo y ayudan en la locali-
zación de fallos, el cumplimiento de las
obligaciones de garantía y la mejora de
la calidad.
Además, el fabricante tiene el deber de
controlar el producto derivado del dere-
cho de responsabilidad sobre el mismo.
Para cumplir con estos deberes, el
fabricante del vehículo necesita los
datos técnicos del mismo. Los datos
del vehículo también pueden utilizarse
para verificar las reclamaciones de
garantía del cliente.
La memoria de fallos y sucesos del
vehículo puede ser restablecida
durante los trabajos de reparación o
servicio técnico por parte de un conce-
sionario de servicio posventa de
Toyota, un taller autorizado de Toyota o
un taller de confianza.
Dependiendo del equipamiento del
vehículo, es posible memorizar en el
vehículo y restablecer en cualquier
momento los siguientes ajustes de con-
fort y ajustes individuales.
Introducción y transferencia
de datos en el vehículo
Generalidades
Supra_OM_Spanish_OM99T08S.book 9 ページ 2019年2月20日 水曜日 午前10時35分
Page 43 of 452
43
3
Supra Owner's Manual_ES
3-1. MANEJO
MANEJO
Cámara para marcha atrás P.239
Advertencia de tráfico cruzado
P.242
Asistente de aparcamiento P.234
Regulación de la estabilidad
de la marcha, VSC P.2149 Freno de estacionamiento
P. 1 3 9
10Palanca selectora caja de cambios
automática P.145
11 Conectar/desconectar la dis-
ponibilidad de conducción P.135
1 Testigo luminoso del airbag
del pasajero delantero P.189
2 Luces de lectura P.178
3 Luz interior P.178
4 Llamada de emergencia,
SOS P.333
En torno al revestimiento interior del techo
Supra_OM_Spanish_OM99T08S.book 43 ページ 2019年2月20日 水曜日 午前10時35分
Page 79 of 452
79
3
Supra Owner's Manual_ES
3-1. MANEJO
MANEJO
2Si se detecta el mando a distancia:
Activar la disponibilidad de conduc-
ción en el plazo de 10 segundos.
Si no se detecta el mando a distancia,
cambiar ligeramente la posición del
mando a distancia y repetir el procedi-
miento.
¿Qué se puede hacer para abrir un
vehículo si el mando a distancia se ha
quedado accidentalmente en el inte-
rior?
• Los servicios Remotos de la aplica-
ción Toyota Supra Connect ofrecen
la posibilidad de bloquear o desblo-
quear un vehículo.
Es necesario tener un contrato Toyota Supra
Connect vigente y la aplicación Toyota
Supra Connect debe estar instalada en un
smartphone.
• Se puede solicitar el desbloqueo del
vehículo a través de los servicios
Concierge.
Es necesario tener un contrato Toyota Supra
Connect vigente.
Con la llave integrada se puede blo-
quear y desbloquear la puerta del con-
ductor sin utilizar el mando a distancia.
La llave integrada sirve también para la
guantera.
Con la llave integrada se puede contro-
lar el interruptor con llave de los
airbags del pasajero delantero, ver
página 188.Pulsar la tecla, flecha 1 y extraer la
llave integrada, flecha 2.
Preguntas más frecuentes
Llave integrada
Generalidades
Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
En algunas variantes del país, solo es
posible desbloquear el vehículo desde
dentro si se dispone de conocimientos
específicos.
Si los pasajeros permanecen un tiempo
prolongado dentro del vehículo y, a causa
de ello, se encuentran sometidos a tempe-
raturas extremas, existe peligro de lesio-
nes o de muerte. No bloquear el vehículo
por fuera cuando haya personas dentro.
AV I S O
La cerradura de la puerta está unida fija-
mente a la puerta. La manilla de la puerta
se puede mover. Al tirar de la manilla de la
puerta con la llave integrada insertada,
puede dañarse la pintura o la llave inte-
grada. Existe peligro de daños materiales.
Antes de tirar de la manilla de la puerta
exterior, retirar la llave integrada.
Extraer
Supra_OM_Spanish_OM99T08S.book 79 ページ 2019年2月20日 水曜日 午前10時35分
Page 94 of 452
94
Supra Owner's Manual_ES
3-1. MANEJO
En este capítulo se describen todos los
equipamientos de serie, específicos de
cada país y opcionales disponibles en
la serie de modelos. Por ello, puede
que también se describan equipamien-
tos y funciones que no están disponi-
bles en su vehículo, p. ej., debido al
equipamiento opcional seleccionado o
a la variante del país. Esto también se
aplica para funciones y sistemas rela-
cionados con la seguridad. Cuando se
utilizan las funciones y sistemas corres-
pondientes, hay que cumplir con las
leyes y disposiciones pertinentes.
Para lograr una conducción relajada y
con mínima propensión a la fatiga es
necesario ajustar la posición del
asiento para que se adapte a las nece-
sidades de los pasajeros.
La posición de asiento correcta juega
un papel muy importante en caso de
accidente. Respetar las indicaciones de
los siguientes capítulos:
• Asientos, ver página 94.
• Cinturones de seguridad, ver página
98.
• Reposacabezas, ver página 103.
• Airbags, ver página 179.
Asientos, retrovisores y
volante
Equipamiento del vehículo
Sentarse de forma segura
Asientos
Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
Si se ajusta el asiento durante la marcha
el asiento podría desplazarse de forma
repentina. Puede perderse el control del
vehículo. Existe peligro de accidentes.
Ajustar el asiento del lado del conductor
solo cuando el vehículo esté parado.
ADVERTENCIA
Si el respaldo del asiento está demasiado
inclinado hacia atrás, no se podrá garanti-
zar la protección que ofrece el cinturón de
seguridad. En caso de accidente, existe el
riesgo de deslizarse por debajo del cintu-
rón de seguridad. Existe el peligro de
lesiones, o incluso de muerte. Ajustar el
asiento antes de la marcha. Poner el res-
paldo del asiento en la posición más
erguida posible y no modificarla durante el
viaje.
ADVERTENCIA
Al mover los asientos existe peligro de
aprisionamiento. Existe peligro de lesio-
narse o peligro de daños materiales.
Antes del ajuste, asegurarse de que la
zona de movimiento del asiento esté libre.
Supra_OM_Spanish_OM99T08S.book 94 ページ 2019年2月20日 水曜日 午前10時35分
Page 98 of 452
98
Supra Owner's Manual_ES
3-1. MANEJO
Para la seguridad de los pasajeros, el
vehículo está equipado con dos cintu-
rones de seguridad. No obstante, estos
solamente sirven de protección si se
colocan correctamente.
Antes de iniciar la marcha, asegurarse
siempre de que todos los ocupantes lle-
van abrochado el cinturón de seguri-
dad. Los airbags son un dispositivo de
seguridad adicional a los cinturones de
seguridad. Los airbags no reemplazan
a los cinturones de seguridad.
El punto de anclaje del cinturón sirve
para adultos de cualquier estatura si el
asiento se ajusta correctamente.
Cinturones de seguridad
Cantidad de cinturones de
seguridad y hebillas de cintu-
rón
Generalidades
Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
No permita que un cinturón de seguridad
se utilice para sujetar a más de una per-
sona, de lo contrario, no podrá garanti-
zarse la eficacia de la protección del
cinturón de seguridad. Existe el peligro de
lesiones, o incluso de muerte. No sujetar a
más de una persona con cada cinturón.
No permita que bebés o niños viajen en el
regazo de otros ocupantes. Los niños y los
bebés deben ir sujetos en un sistema de
retención para niños.
ADVERTENCIA
La protección que ofrecen los cinturones
de seguridad puede verse limitada o no
producirse en absoluto si los cinturones no
se colocan correctamente. Los cinturones
de seguridad mal colocados pueden pro-
vocar lesiones adicionales, p. ej., en un
accidente o durante maniobras de frenado
y evasión. Existe el peligro de lesiones, o
incluso de muerte. Asegurarse de que
todos los ocupantes llevan abrochado el
cinturón de seguridad correctamente.
ADVERTENCIA
Los cinturones de seguridad están diseña-
dos para colocarlos sobre la estructura
ósea del cuerpo y deben ponerse cruza-
dos sobre la parte delantera inferior de la
pelvis, o sobre la pelvis, el pecho y los
hombros, según corresponda. No coloque
la correa abdominal del cinturón por
encima del abdomen.
Para que ofrezcan la protección para la
que han sido diseñados, los cinturones de
seguridad se deben llevar lo más ajusta-
dos posible al cuerpo, pero sin que resulte
incómodo. Un cinturón flojo reduce consi-
derablemente la protección que propor-
ciona a quien lo lleva.
No permita que la correa del cinturón de
seguridad entre en contacto con productos
químicos, barnices, aceites y, en especial,
con ácido de la batería. Se puede limpiar
de manera segura con una mezcla de
jabón suave y agua. Sustituya el cinturón
de seguridad si la correa empieza a deshi-
lacharse, o si está dañada o manchada.
No se debe llevar el cinturón de seguridad
con las correas torcidas. Cada cinturón de
seguridad debe utilizarse por un único
ocupante, no está permitido llevar a niños
o bebés en el regazo de un ocupante.
Es imprescindible sustituir el conjunto
completo del cinturón de seguridad si se
ha producido una colisión grave en la que
un ocupante lo llevaba puesto, incluso
aunque dicho conjunto no presente daños
evidentes.
Supra_OM_Spanish_OM99T08S.book 98 ページ 2019年2月20日 水曜日 午前10時35分
Page 99 of 452
99
3
Supra Owner's Manual_ES
3-1. MANEJO
MANEJO
• Introducir el cinturón de seguridad
en el guiado del cinturón.
• Colocar el cinturón de seguridad de
forma lisa sobre la pelvis y los hom-
bros y ajustado al cuerpo.
• Colocar el cinturón de seguridad de
forma que se asiente por la cadera
en la zona de la pelvis. El cinturón
de seguridad no debe presionar el vientre.
• No colocar el cinturón de seguridad
de forma que roce cantos afilados,
que bordee objetos fijos o frágiles o
que quede enganchado.
• Evitar ropa que abulte mucho.
• Reajustar con frecuencia el cinturón
de seguridad tirando de la zona del
torso hacia arriba.
Para lograr una conducción segura, es
esencial mantener una postura correcta
para la conducción. Mantener una pos-
tura correcta para la conducción no
solo ayuda a reducir el cansancio pro-
vocado por la conducción, sino que
también ayuda a garantizar que los dis-
positivos de protección para los ocu-
pantes del vehículo, como los
cinturones de seguridad y los airbags,
funcionarán correctamente en caso de
colisión, reduciendo así el impacto
sobre los ocupantes.
ADVERTENCIA
El usuario no debe modificar ni añadir
nada que impida que los dispositivos de
ajuste del cinturón tensen la correa, o que
impida que el conjunto del cinturón de
seguridad se pueda ajustar para tensar la
correa.
ADVERTENCIA
La protección que ofrecen los cinturones
de seguridad puede verse limitada o no
producirse en absoluto en las siguientes
situaciones:
• Los cinturones de seguridad o las hebi-
llas de los cinturones están dañadas,
sucias, o se han modificado de cual-
quier otro modo.
• Se han modificado los retractores o los
pretensores de los cinturones.
Los cinturones de seguridad pueden resul-
tar dañados en un accidente, sin que esos
daños se perciban de un modo aparente.
Existe el peligro de lesiones, o incluso de
muerte. No modificar los cinturones de
seguridad, las hebillas de los cinturones,
los tensores de los cinturones, los retrac-
tores de los cinturones, ni los puntos de
anclaje, y asegurarse de que mantengan
limpios. Después de sufrir un accidente,
acudir a un concesionario de servicio pos-
venta de Toyota, un taller autorizado de
Toyota o un taller de confianza para revi-
sar los cinturones de seguridad.
Uso correcto de los cinturo-
nes de seguridad
Postura correcta para la con-
ducción
Supra_OM_Spanish_OM99T08S.book 99 ページ 2019年2月20日 水曜日 午前10時35分
Page 100 of 452
100
Supra Owner's Manual_ES
3-1. MANEJO
El cinturón de seguridad es el disposi-
tivo de protección para los ocupantes
más básico. Los airbags han sido dise-
ñados para complementar a los cinturo-
nes de seguridad, no para sustituirlos.
Llevar el cinturón de seguridad correc-tamente puesto garantiza que los ocu-
pantes del vehículo queden sujetos a
los asientos de forma segura, y tam-
bién impide que queden en contacto
con piezas del interior del vehículo o
salir despedidos en una colisión. Por
este motivo, es necesario que todos los
ocupantes lleven puesto el cinturón de
seguridad. Si se lleva puesto el cintu-
rón de seguridad de forma incorrecta,
su eficacia como dispositivo de seguri-
dad para los ocupantes se verá seria-
mente reducida. Se debe tener en
cuenta la siguiente información para
garantizar la postura para la conduc-
ción y el uso de los cinturones de segu-
ridad de forma correcta.
Colocar el reposacabezas de forma que su parte central quede a la misma
altura que la parte superior de las orejas
Uso correcto de los cinturo-
nes de seguridad
Postura para la conducción y uso de los cinturones de seguridad
de forma correcta
A
Supra_OM_Spanish_OM99T08S.book 100 ページ 2019年2月20日 水曜日 午前10時35分
Page 102 of 452
102
Supra Owner's Manual_ES
3-1. MANEJO
• Tirar de la lengüeta del cinturón de
seguridad de forma diagonal por encima del cuerpo e insertarla en la
hebilla hasta que quede engan-
chada en su sitio, momento en el
que se escuchará un clic.
• Es importante ajustar correctamente
la longitud del cinturón. Para ajustar
la parte abdominal del cinturón de
seguridad y comprobar si la lengüeta
ha quedado correctamente engan-
chada en la hebilla, tirar de la parte
superior del cinturón hacia arriba
hasta que la parte abdominal que
perfectamente encajada.
• La correa del cinturón que pasa por
el hombro en diagonal se ajusta de
forma automática para permitir liber-
tad de movimiento.
• Para liberar el cinturón de seguri-
dad, pulsar el botón que hay en la
hebilla.
1Al colocar el cinturón de seguridad,
pasar el cinturón lentamente por
encima del hombro y la pelvis.
2Insertar la lengüeta del cinturón en
la hebilla del cinturón. Se debe
escuchar un clic procedente de la
hebilla cuando el cinturón queda
enganchado.
ADVERTENCIA
Es posible que el uso del cinturón de
seguridad sea obligatorio según las leyes
y normativas locales. Si no se lleva puesto
el cinturón de seguridad de forma
correcta, es posible que los ocupantes
entren en contacto con piezas del interior
del vehículo o que salgan despedidos en
caso de frenado repentino o colisión, lo
que posiblemente causaría la muerte o
heridas graves. Además, si un ocupante
del vehículo está sentado de forma inco-
rrecta, los airbags ya no serán eficaces
como dispositivos de protección para los
ocupantes, y podrán causar heridas al
accionarse.
ADVERTENCIA
Uso correcto de los cinturones de seguri-
dad en embarazadas:
Las mujeres embarazadas deben llevar
puesto el cinturón de seguridad. Consultar
con un médico la forma más correcta de
llevar puesto el cinturón de seguridad.
Colocar la parte abdominal del cinturón de
seguridad lo más bajo posible sobre las
caderas y la parte superior del cinturón
completamente por encima del hombro
pasando por el centro del pecho, de forma
que el cinturón de seguridad no presione
el abdomen.
Ajuste de los cinturones de
seguridad con retracción
automática
Abrochar el cinturón de
seguridad
Supra_OM_Spanish_OM99T08S.book 102 ページ 2019年2月20日 水曜日 午前10時35分
Page 109 of 452
109
3
Supra Owner's Manual_ES
3-1. MANEJO
MANEJO
Si se utiliza un sistema de retención
para niños en el asiento del pasajero
delantero, asegurarse de que el airbag
frontal y el airbag lateral del lado del
pasajero estén desactivados. Los
airbags del pasajero delantero solo se
pueden desactivar con el interruptor
con llave de los airbags del pasajero
delantero, ver página 188.
ADVERTENCIA
●No permitir que un niño saque la
cabeza o las extremidades por la venta-
nilla de la puerta, y comprobar que
están alejados de la ventanilla antes de
accionar el elevalunas.
Aspectos importantes
Indicación de seguridad
ADVERTENCIA
Si hay niños o animales dentro del vehí-
culo sin vigilancia, pueden poner en movi-
miento el vehículo y provocar un peligro
para ellos mismos o para el tráfico, p. ej.,
si realizan alguna de estas acciones:
●Pulsar el botón de arranque/parada.
●Soltar el freno de estacionamiento.
●Abrir o cerrar las puertas o las ventani-
llas.
●Acoplar la posición N de la palanca
selectora.
●Utilizar el equipamiento del vehículo.
Existe peligro de accidente o de lesiones.
No dejar niños o animales en el vehículo
sin vigilancia. Al abandonar el vehículo,
llevarse el mando a distancia y bloquear el
vehículo.
ADVERTENCIA
Los niños con una altura inferior a 150 cm
no pueden colocarse correctamente el cin-
turón de seguridad sin usar además un
sistema de retención para niños. La pro-
tección que ofrecen los cinturones de
seguridad puede verse limitada o no pro-
ducirse en absoluto si los cinturones no se
colocan correctamente. Los cinturones de
seguridad mal colocados pueden provocar
lesiones adicionales, p. ej., en un acci-
dente o durante maniobras de frenado y
evasión. Existe el peligro de lesiones, o
incluso de muerte. Los niños con una
altura inferior a 150 cm deben ir sentados
en un sistema de retención para niños
apropiado.
Excepto Australia/Nueva
Zelanda: Niños en el asiento
del pasajero delantero
Generalidades
Indicación de seguridad
ADVERTENCIA
Si se despliegan los airbags activos del
pasajero delantero, se puede herir al niño
en el sistema de retención para niños.
Existe peligro de sufrir lesiones. Asegu-
rarse de que los airbags del pasajero
delantero están desactivados y de que el
testigo luminoso PASSENGER AIRBAG
OFF está encendido.
Supra_OM_Spanish_OM99T08S.book 109 ページ 2019年2月20日 水曜日 午前10時35分