airbag TOYOTA SUPRA 2020 Manuale de Empleo (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: TOYOTA, Model Year: 2020, Model line: SUPRA, Model: TOYOTA SUPRA 2020Pages: 472, tamaño PDF: 97.27 MB
Page 10 of 472

10
Supra Owner's Manual_ES
1-1. INDICACIONES
matrícula y las autoridades correspon-
dientes es posible identificar al propie-
tario del vehículo. Además, existen
otras formas de rastrear los datos reco-
gidos en el vehículo acerca del conduc-
tor o el propietario del vehículo, p. ej., a
través de la cuenta Toyota Supra Con-
nect utilizada.
De conformidad con la ley de protec-
ción de datos aplicable, los usuarios de
vehículos tienen ciertos derechos
frente al fabricante del vehículo o las
empresas que recopilan o procesan
datos personales.
Los usuarios de vehículos tienen el
derecho de acceso gratuito y completo
a la información recogida por las enti-
dades que guardan datos personales
relativos al usuario del vehículo.
Estas entidades pueden ser:
• El fabricante del vehículo.
• Concesionarios de servicio posventa
de Toyota o taller autorizado de
To y o t a .
• Talleres de confianza u otros talleres
cualificados.
• Proveedores de servicios.
Los usuarios de vehículos pueden soli-
citar información sobre qué datos per-
sonales han sido guardados, con qué
fin se utilizan y de dónde proceden.
Para obtener esta información, es
necesario disponer de un certificado de
propiedad o de uso.
El derecho de información también
incluye la información relativa a los
datos transferidos a otras empresas o
entidades.
Consultar la página web del fabricante
del vehículo para ver los avisos de pri-vacidad aplicables. Estos avisos de pri-
vacidad contienen información sobre el
derecho a eliminación o rectificación de
los datos. Además, el fabricante del
vehículo publica en Internet sus datos
de contacto y los de la persona encar-
gada de la protección de datos.
El propietario del vehículo puede diri-
girse a un concesionario de servicio
posventa de Toyota, un taller autori-
zado de Toyota o un taller de confianza
para solicitar la consulta de los datos
guardados en el vehículo, cuando pro-
ceda, mediante pago.
La lectura de los datos del vehículo se
realiza a través del enchufe prescrito
legalmente para el diagnóstico de a
bordo OBD del vehículo.
En el marco de la legislación aplicable,
el fabricante del vehículo está obligado
a poner a disposición de las autorida-
des los datos almacenados. Los datos
solicitados se proporcionan únicamente
en situaciones específicas, por ejem-
plo, p. ej., para el esclarecimiento de
una infracción penal.
En el marco de la legislación aplicable,
los organismos gubernamentales están
autorizados a consultar los datos del
vehículo en casos específicos. Entre
otros, es posible consultar la informa-
ción disponible en el dispositivo de con-
trol del airbag, p. ej., para esclarecer
las circunstancias que provocaron un
accidente.
Leyes de protección de datos
Requisitos legales para la
divulgación de datos
Supra_OM_Spanish_OM99V77S.book 10 ページ 2019年8月16日 金曜日 午後3時33分
Page 11 of 472

11
1
Supra Owner's Manual_ES
1-1. INDICACIONES
INDICACIONES
Los dispositivos de control procesan
datos para el funcionamiento del vehí-
culo.
Estos incluyen, p. ej.:
• Mensajes de estado del vehículo y
de sus diferentes componentes, p.
ej., el número de revoluciones de las
ruedas, la velocidad de las ruedas,
la desaceleración, la aceleración
transversal o la indicación de que los
cinturones de seguridad están abro-
chados.
• Condiciones ambientales, p. ej., la
temperatura o las señales del sen-
sor de lluvia.
Los datos se procesan solo en el propio
vehículo y, por regla general, son tem-
porales. Los datos no se guardan más
allá del tiempo de uso.
Los componentes electrónicos como,
p. ej., los dispositivos de control y las
llaves del vehículo, contienen compo-
nentes para memorizar información
técnica. Es posible que se memorice
de forma temporal o permanente infor-
mación acerca del estado del vehículo,
el estrés de los componentes, los
requisitos de mantenimiento, los even-
tos o errores.
Esta información documenta, en gene-
ral, el estado de un componente, de un
módulo, de un sistema o del entorno, p.
ej.:
• Estados de servicio de los compo-
nentes del sistema, p. ej., niveles de
carga, presión de inflado de los neu-
máticos, estado de la batería.
• Errores de funcionamiento y defec-
tos de componentes importantes del
sistema como, p. ej., luces y frenos.• Respuestas del vehículo ante situa-
ciones de marcha especiales, p. ej.,
la activación de un airbag o la acti-
vación de los sistemas de regulación
de la estabilidad de marcha.
• Información sobre incidencias que
perjudican al vehículo.
Estos datos son necesarios para con-
seguir las funciones de los equipos de
mando. Además, sirven para detectar y
solucionar fallos en las funciones, así
como para optimizar las funciones del
vehículo por parte del fabricante del
mismo.
La mayor parte de estos datos son
datos temporales y se procesan solo
en el propio vehículo. Solo una
pequeña parte de los datos se alma-
cena en circunstancias específicas en
memorias de fallos o sucesos.
Si se tienen en cuenta los datos de ser-
vicio, p. ej., las reparaciones, los proce-
sos de servicio técnico, los casos de
garantía y las medidas de garantía de
calidad, esta información técnica se
puede leer en el vehículo, junto con el
número de identificación del mismo.
Un concesionario de servicio posventa
de Toyota, un taller autorizado de
Toyota o un taller de confianza puede
leer la información. Para la lectura de
datos se utiliza el enchufe prescrito
legalmente para el diagnóstico de a
bordo (OBD) del vehículo.
Los datos son recogidos, procesados y
utilizados por cada una de las organi-
zaciones de la red de servicio. Los
datos documentan las condiciones téc-
nicas del vehículo y ayudan en la locali-
zación de fallos, el cumplimiento de las
obligaciones de garantía y la mejora de
la calidad.
Además, el fabricante tiene el deber de
Datos de funcionamiento en
el vehículo
Supra_OM_Spanish_OM99V77S.book 11 ページ 2019年8月16日 金曜日 午後3時33分
Page 18 of 472

18
Supra Owner's Manual_ES
1-1. INDICACIONES
culo. Los datos incluyen información
relativa a la llamada de emergencia, p.
ej. lugar y hora de la llamada de emer-
gencia.
Las grabaciones de las conversaciones
de la llamada de emergencia se memo-
rizarán en la central de llamadas de
emergencia.
Las grabaciones del cliente se memori-
zarán durante 24 horas para el caso en
que sea necesario analizar detalles de
la llamada de emergencia. A continua-
ción, las grabaciones se borran. Las
grabaciones del empleado de la central
de llamadas de emergencia se memori-
zarán durante 24 horas con el fin de
asegurar la calidad.
Los datos procesados durante la lla-
mada de emergencia automática se uti-
lizarán exclusivamente para la
prestación del servicio de llamada de
emergencia. En el marco de su obliga-
ción legal, el fabricante del vehículo
ofrece información sobre los datos pro-
cesados por él y, si es aplicable, los
aún memorizados.
El propietario del vehículo equipado
con un sistema de llamada de emer-
gencia automática y el sistema de lla-
mada de emergencia legal eCall puede
utilizar el sistema eCall integrado en
lugar del sistema de llamada de emer-
gencia automática.
Para las solicitudes de desactivación,
contactar con un concesionario de ser-vicio posventa de Toyota, un taller auto-
rizado de Toyota o un taller de
confianza.
Además del sistema de llamada de
emergencia automática, el sistema de
llamada de emergencia legal eCall se
encuentra siempre en modo operativo.
El sistema de llamada de emergencia
legal eCall se encarga de realizar la lla-
mada de emergencia si, por razones
técnicas, el sistema de llamada de
emergencia automática no se encuen-
tra operativo, p. ej., si no es posible
acceder a la central de llamadas de
emergencia designada por el fabricante
del vehículo.
El sistema de llamada de emergencia
legal eCall se sirve de la infraestructura
del número público de llamada de
emergencia 112.
Es posible configurar que las llamadas
de emergencia se realicen siempre a
través del sistema de llamada de emer-
gencia legal eCall y no a través del sis-
tema de llamada de emergencia
automática. Encargar la configuración
a un concesionario de servicio pos-
venta de Toyota, un taller autorizado de
Toyota o un taller de confianza.
Este vehículo está equipado con un
registrador de datos de eventos EDR.
La principal función de este EDR es
registrar datos en caso de colisión o
situaciones próximas a una, tales como
la activación de un airbag o la colisión
con un obstáculo en la carretera; estos
datos son útiles para observar cómo
reacciona el sistema del vehículo. EDR
sirve para registrar datos relacionados
Información relativa a los datos
personales
Sistema de llamada de emergen-
cia legal
Registrador de datos de even-
tos EDR
Supra_OM_Spanish_OM99V77S.book 18 ページ 2019年8月16日 金曜日 午後3時33分
Page 47 of 472

47
3
Supra Owner's Manual_ES
3-1. SUMARIO
SUMARIO
P.144
Sensores de aparcamiento
P.246
Cámara para marcha atrás P.252
Función RCTA (Alerta de tráfico
transversal trasero) P.255
Asistente de aparcamiento P.246
Regulación de la estabilidad de la marcha, VSC P.227
9 Freno de estacionamiento
P. 1 4 7
10Palanca selectora caja de cambios
automática P.153
11 Conectar/desconectar la dis-
ponibilidad de conducción P.144
1 Testigo luminoso del airbag
del pasajero delantero P.202
2 Luces de lectura P.189
3 Luz interior P.1894 Llamada de emergencia,
SOS P.350
En torno al revestimiento interior del techo
Supra_OM_Spanish_OM99V77S.book 47 ページ 2019年8月16日 金曜日 午後3時33分
Page 89 of 472

89
4
Supra Owner's Manual_ES
4-1. MANEJO
MANEJO
móviles u otros dispositivos electró-
nicos que están muy cerca del
mando a distancia.
No transportar el mando a distancia junto a
dispositivos electrónicos.
• Interferencias en la radiotransmi-
sión provocadas por procesos de
carga de dispositivos móviles, p.ej.,
un teléfono móvil.
• El mando a distancia se encuentra
muy cerca del soporte de carga ina-
lámbrica. Colocar el mando a distan-
cia en otro lugar.
En caso de avería, el vehículo puede
desbloquearse y bloquearse desde
fuera con la llave integrada, ver página
89.
Si no se ha detectado el mando a dis-
tancia, no es posible activar la disponi-
bilidad de conducción.
En tal caso, proceder como sigue:
1Colocar la parte trasera del mando
a distancia sobre la marca de la
columna de dirección. Prestar aten-
ción a la pantalla del cuadro de ins-
trumentos.2Si se detecta el mando a distancia:
Activar la disponibilidad de conduc-
ción en el plazo de 10 segundos.
Si no se detecta el mando a distancia,
cambiar ligeramente la posición del
mando a distancia y repetir el procedi-
miento.
¿Qué se puede hacer para abrir un
vehículo si el mando a distancia se ha
quedado accidentalmente en el inte-
rior?
• Los servicios Remotos de la aplica-
ción Toyota Supra Connect ofrecen
la posibilidad de bloquear o desblo-
quear un vehículo.
Es necesario tener un contrato Toyota Supra
Connect vigente y la aplicación Toyota
Supra Connect debe estar instalada en un
smartphone.
• Se puede solicitar el desbloqueo del
vehículo a través de los servicios
Concierge.
Es necesario tener un contrato Toyota Supra
Connect vigente.
Con la llave integrada se puede blo-
quear y desbloquear la puerta del con-
ductor sin utilizar el mando a distancia.
La llave integrada sirve también para la
guantera.
Con la llave integrada se puede contro-
lar el interruptor con llave de los
airbags del pasajero delantero, ver
página 200.
Activar la disponibilidad de con-
ducción mediante la opción espe-
cial de detección del mando a
distancia
Preguntas más frecuentes
Llave integrada
Generalidades
Supra_OM_Spanish_OM99V77S.book 89 ページ 2019年8月16日 金曜日 午後3時33分
Page 101 of 472

101
4
Supra Owner's Manual_ES
4-1. MANEJO
MANEJO
En este capítulo se describen todos los
equipamientos de serie, específicos de
cada país y opcionales disponibles en
la serie de modelos. Por ello, puede
que también se describan equipamien-
tos y funciones que no están disponi-
bles en su vehículo, p. ej., debido al
equipamiento opcional seleccionado o
a la variante del país. Esto también se
aplica para funciones y sistemas rela-
cionados con la seguridad. Cuando se
utilizan las funciones y sistemas corres-
pondientes, hay que cumplir con las
leyes y disposiciones pertinentes.
Para lograr una conducción relajada y
con mínima propensión a la fatiga es
necesario ajustar la posición del
asiento para que se adapte a las nece-
sidades de los pasajeros.
La posición de asiento correcta juega
un papel muy importante en caso de
accidente. Respetar las indicaciones de
los siguientes capítulos:
• Asientos, ver página 101.
• Cinturones de seguridad, ver página
104.
• Reposacabezas, ver página 110.
• Airbags, ver página 190.
Asientos, retrovisores y
volante
Equipamiento del vehículo
Sentarse de forma segura
Asientos
Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
Si se ajusta el asiento durante la marcha
el asiento podría desplazarse de forma
repentina. Puede perderse el control del
vehículo. Existe peligro de accidentes.
Ajustar el asiento del lado del conductor
solo cuando el vehículo esté parado.
ADVERTENCIA
Si el respaldo del asiento está demasiado
inclinado hacia atrás, no se podrá garanti-
zar la protección que ofrece el cinturón de
seguridad. En caso de accidente, existe el
riesgo de deslizarse por debajo del cintu-
rón de seguridad. Existe el peligro de
lesiones, o incluso de muerte. Ajustar el
asiento antes de la marcha. Poner el res-
paldo del asiento en la posición más
erguida posible y no modificarla durante el
viaje.
ADVERTENCIA
Al mover los asientos existe peligro de
aprisionamiento. Existe peligro de lesio-
narse o peligro de daños materiales.
Antes del ajuste, asegurarse de que la
zona de movimiento del asiento esté libre.
Supra_OM_Spanish_OM99V77S.book 101 ページ 2019年8月16日 金曜日 午後3時33分
Page 105 of 472

105
4
Supra Owner's Manual_ES
4-1. MANEJO
MANEJO
colocan correctamente.
Antes de iniciar la marcha, asegurarse
siempre de que todos los ocupantes lle-
van abrochado el cinturón de seguri-
dad. Los airbags son un dispositivo de
seguridad adicional a los cinturones de
seguridad. Los airbags no reemplazan
a los cinturones de seguridad.
El punto de anclaje del cinturón sirve
para adultos de cualquier estatura si el
asiento se ajusta correctamente.
Generalidades
Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
No permita que un cinturón de seguridad
se utilice para sujetar a más de una per-
sona, de lo contrario, no podrá garanti-
zarse la eficacia de la protección del
cinturón de seguridad. Existe el peligro de
lesiones, o incluso de muerte. No sujetar a
más de una persona con cada cinturón.
No permita que bebés o niños viajen en el
regazo de otros ocupantes. Los niños y los
bebés deben ir sujetos en un sistema de
retención para niños.
ADVERTENCIA
La protección que ofrecen los cinturones
de seguridad puede verse limitada o no
producirse en absoluto si los cinturones no
se colocan correctamente. Los cinturones
de seguridad mal colocados pueden pro-
vocar lesiones adicionales, p. ej., en un
accidente o durante maniobras de frenado
y evasión. Existe el peligro de lesiones, o
incluso de muerte. Asegurarse de que
todos los ocupantes llevan abrochado el
cinturón de seguridad correctamente.
ADVERTENCIA
Los cinturones de seguridad están diseña-
dos para colocarlos sobre la estructura
ósea del cuerpo y deben ponerse cruza-
dos sobre la parte delantera inferior de la
pelvis, o sobre la pelvis, el pecho y los
hombros, según corresponda. No coloque
la correa abdominal del cinturón por
encima del abdomen.
Para que ofrezcan la protección para la
que han sido diseñados, los cinturones de
seguridad se deben llevar lo más ajusta-
dos posible al cuerpo, pero sin que resulte
incómodo. Un cinturón flojo reduce consi-
derablemente la protección que propor-
ciona a quien lo lleva.
No permita que la correa del cinturón de
seguridad entre en contacto con productos
químicos, barnices, aceites y, en especial,
con ácido de la batería. Se puede limpiar
de manera segura con una mezcla de
jabón suave y agua. Sustituya el cinturón
de seguridad si la correa empieza a deshi-
lacharse, o si está dañada o manchada.
No se debe llevar el cinturón de seguridad
con las correas torcidas. Cada cinturón de
seguridad debe utilizarse por un único
ocupante, no está permitido llevar a niños
o bebés en el regazo de un ocupante.
Es imprescindible sustituir el conjunto
completo del cinturón de seguridad si se
ha producido una colisión grave en la que
un ocupante lo llevaba puesto, incluso
aunque dicho conjunto no presente daños
evidentes.
ADVERTENCIA
El usuario no debe modificar ni añadir
nada que impida que los dispositivos de
ajuste del cinturón tensen la correa, o que
impida que el conjunto del cinturón de
seguridad se pueda ajustar para tensar la
correa.
Supra_OM_Spanish_OM99V77S.book 105 ページ 2019年8月16日 金曜日 午後3時33分
Page 106 of 472

106
Supra Owner's Manual_ES
4-1. MANEJO
• Introducir el cinturón de seguridad
en el guiado del cinturón.
• Colocar el cinturón de seguridad de
forma lisa sobre la pelvis y los hom-
bros y ajustado al cuerpo.
• Colocar el cinturón de seguridad de
forma que se asiente por la cadera
en la zona de la pelvis. El cinturón
de seguridad no debe presionar el
vientre.
• No colocar el cinturón de seguridad
de forma que roce cantos afilados,
que bordee objetos fijos o frágiles o
que quede enganchado.
• Evitar ropa que abulte mucho.
• Reajustar con frecuencia el cinturón de seguridad tirando de la zona del
torso hacia arriba.
Para lograr una conducción segura, es
esencial mantener una postura correcta
para la conducción. Mantener una pos-
tura correcta para la conducción no
solo ayuda a reducir el cansancio pro-
vocado por la conducción, sino que
también ayuda a garantizar que los dis-
positivos de protección para los ocu-
pantes del vehículo, como los
cinturones de seguridad y los airbags,
funcionarán correctamente en caso de
colisión, reduciendo así el impacto
sobre los ocupantes.
El cinturón de seguridad es el disposi-
tivo de protección para los ocupantes
ADVERTENCIA
La protección que ofrecen los cinturones
de seguridad puede verse limitada o no
producirse en absoluto en las siguientes
situaciones:
• Los cinturones de seguridad o las hebi-
llas de los cinturones están dañadas,
sucias, o se han modificado de cual-
quier otro modo.
• Se han modificado los retractores o los
pretensores de los cinturones.
Los cinturones de seguridad pueden resul-
tar dañados en un accidente, sin que esos
daños se perciban de un modo aparente.
Existe el peligro de lesiones, o incluso de
muerte. No modificar los cinturones de
seguridad, las hebillas de los cinturones,
los tensores de los cinturones, los retrac-
tores de los cinturones, ni los puntos de
anclaje, y asegurarse de que mantengan
limpios. Después de sufrir un accidente,
acudir a un concesionario de servicio pos-
venta de Toyota, un taller autorizado de
Toyota o un taller de confianza para revi-
sar los cinturones de seguridad.
Uso correcto de los cinturo-
nes de seguridad
Postura correcta para la con-
ducción
Uso correcto de los cinturo-
nes de seguridad
Supra_OM_Spanish_OM99V77S.book 106 ページ 2019年8月16日 金曜日 午後3時33分
Page 107 of 472

107
4
Supra Owner's Manual_ES
4-1. MANEJO
MANEJO
más básico. Los airbags han sido dise-
ñados para complementar a los cinturo-
nes de seguridad, no para sustituirlos.
Llevar el cinturón de seguridad correc-
tamente puesto garantiza que los ocu-
pantes del vehículo queden sujetos a
los asientos de forma segura, y tam-
bién impide que queden en contacto
con piezas del interior del vehículo o
salir despedidos en una colisión. Por
este motivo, es necesario que todos los ocupantes lleven puesto el cinturón de
seguridad. Si se lleva puesto el cintu-
rón de seguridad de forma incorrecta,
su eficacia como dispositivo de seguri-
dad para los ocupantes se verá seria-
mente reducida. Se debe tener en
cuenta la siguiente información para
garantizar la postura para la conduc-
ción y el uso de los cinturones de segu-
ridad de forma correcta.
Colocar el reposacabezas de forma que su parte central quede a la misma
altura que la parte superior de las orejas
Comprobar que el cinturón de seguridad no está torcido
Ajustar el asiento de forma que los brazos se doblen ligeramente a la altura del
codo al asir la parte superior del volante
Comprobar que el cinturón de seguridad se ciñe sobre el cuerpo y que no se
queda suelto en ningún sitio
Postura para la conducción y uso de los cinturones de seguridad
de forma correcta
A
B
C
D
Supra_OM_Spanish_OM99V77S.book 107 ページ 2019年8月16日 金曜日 午後3時33分
Page 108 of 472

108
Supra Owner's Manual_ES
4-1. MANEJO
Colocar la parte abdominal del cinturón de seguridad lo más bajo posible sobre
las caderas
Sentarse recto y con la espalda bien apoyada en el respaldo
Sentarse de forma que toda la espalda está en contacto con el asiento
Colocar la parte superior del cinturón de seguridad de forma que no entre en
contacto con el cuello ni que pueda deslizarse por el hombroE
F
G
H
ADVERTENCIA
No reclinar el respaldo del asiento de
forma excesiva mientras se conduce.
Si el respaldo se reclina excesivamente, el
cinturón de seguridad no será eficaz como
dispositivo de protección para los ocupan-
tes del vehículo en caso de frenado repen-
tino o colisión. Además, en caso de
colisión, es posible que la parte abdominal
del cinturón de seguridad se deslice por
las caderas y aplique fuerzas de conten-
ción directamente sobre el abdomen. Tam-
bién es posible que el cinturón de
seguridad entre en contacto con el cuello,
lo que aumentaría el riesgo de sufrir heri-
das graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Asegurarse de que todos los pasajeros lle-
van abrochado el cinturón de seguridad
correctamente.
Es posible que el uso del cinturón de
seguridad sea obligatorio según las leyes
y normativas locales. Si no se lleva puesto
el cinturón de seguridad de forma
correcta, es posible que los ocupantes
entren en contacto con piezas del interior
del vehículo o que salgan despedidos en
caso de frenado repentino o colisión, lo
que posiblemente causaría la muerte o
heridas graves. Además, si un ocupante
del vehículo está sentado de forma inco-
rrecta, los airbags ya no serán eficaces
como dispositivos de protección para los
ocupantes, y podrán causar heridas al
accionarse.
ADVERTENCIA
Uso correcto de los cinturones de seguri-
dad en embarazadas:
Supra_OM_Spanish_OM99V77S.book 108 ページ 2019年8月16日 金曜日 午後3時33分