YAMAHA BEAR TRACKER 250 2002 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: BEAR TRACKER 250, Model: YAMAHA BEAR TRACKER 250 2002Pages: 378, tamaño PDF: 14.94 MB
Page 261 of 378

8-10 * Il est recommandé de confier ces opérations à un concessionnaire Yamaha.
** Graisse à base de savon au lithium
N.B.:Liquide de frein recommandé: DOT 4
Renouvellement du liquide de frein.
1. Après démontage du maître cylindre ou d’un cylindre d’étrier, renouveler le liquide de frein.
Habituellement, vérifier le niveau du liquide de frein et le compléter si nécessaire.
2. Renouveler les joints d’étanchéité du maître cylindre et des cylindres d’étrier tous les deux ans.
3. Remplacer les flexibles de frein tous les quatre ans, ou lorsqu’ils sont fissurés ou autrement endommagés.Embrayage*•Contrôler le fonctionnement.
•Régler si nécessaire.Roues*•Contrôler l’équilibrage, l’état et le voile.
•Réparer si nécessaire.Roulements de roue*•Contrôler les roulements (jeu, endommagement).
•Remplacer si endommagés.Suspension avant et
arrière*•Contrôler le fonctionnement.
•Réparer si nécessaire.Direction*•Contrôler le fonctionnement.
•Réparer si endommagée.
•Contrôler la convergence.
•Régler si nécessaire.Arbre de direction•Lubrifier tous les 6 mois**.Visserie*•Contrôler le serrage de toute la visserie du châssis.
•Corriger si nécessaire.Batterie*•Contrôler la densité.
•Contrôler l’acheminement du reniflard.
•Corriger si nécessaire.
DESCRIPTION VÉRIFICATIONINITIAL TOUS LES
1 mois 3 mois 6 mois 6 mois 1 an
EE.book Page 10 Monday, June 25, 2001 2:27 PM
Page 262 of 378

8-11
SBU00262
MANTENIMIENTO/LUBRICACION PERIODICOS
ELEMENTO OPERACIÓNINICIAL CADA
1
mes3
mes6
mes6
mes1
año
Válvulas* •Comprobar el juego de válvulas.
•Ajustar si es necesario.
BujÃa•Comprobar el estado de la(s) bujÃa(s).
•Ajustar la separación de los electrodos y limpiar.
•Reemplace si es necesario.Filtro de aire•Limpiar.
•Sustituir si es necesario.Cada 20~40 horas
(Con may o frequencia en condiciones
en las que exista polva)
Carburador*•Comprobar la velocidad de ralentÃ/funcionamiento del starter.
•Ajustar si es necesario.Sistema del respiradero de la
cubierta de la culata de
cilindros*•Compruebe si hay grietas o daños en la manguera del respirade-
ro.
•Reemplace si es necesario.Sistema de escape*•Compruebe si hay fugas.
•Vuelva a apretar si es necesario.
•Reemplace la empaquetadura si es necesario.TuberÃa de combustible*•Comprobar posible existencia de daños y grietas en la
tuberÃa de combustible.
•Sustituir si es necesario.Aceite del motor•Sustituir (calentar el motor antes de drenar el aceite).Filtro de aceite del motor•Limpiar.Filtro tamiz de aceite del
motor•Limpiar.Aceite de la transmisión
final•Compruebe el nivel de aceite/fugas de aceite.
•Reemplace.Freno delanteros*•Comprobar el funcionamiento/posible existencia de fugas de iÃ-
quido/ver NOTA 8-13.
•Corregir si es necesario.Freno traseiro*•Comprobar funcionamiento.
•Ajustar si es necesario.Embrague*•Comprobar funcionamiento.
•Ajustar si es necesario.EE.book Page 11 Monday, June 25, 2001 2:27 PM
Page 263 of 378

8-12 * Se recomienda encargar la revisión de estos elementos a un concesionario Yamaha.
** Grasa con base de jabón litio.
NOTA:LÃquido de frenos recomendado: DOT 4
Cambio del lÃquido de frenos:
1. Cambiar el lÃquido de frenos cuando se desmonte el cilindro maestro o el de la pinza de freno. Comprobar
normalmente el nivel de lÃquido de frenos y añadir según necesidades.
2. Sustituir cada dos años los retenes de aceite de las piezas internas del cilindro maestro y del cilindro de
freno.
3. Sustituir los latiguillos de freno cada cuatro años o si están agrietados o dañados.Ruedas*•Comprobar equilibrado/posible existencia de daños/excentrici-
dad.
•Sustituir si es necesario.Cojinetes de comprobar
rueda*•Controlar el holgura/posible existencia de daños.
•Sustituir si es necesario.Suspenisón delamtero y
trasero•Comprobar funcionamient.
•Corregir si es necesario.Sistema de dirección*•Comprobar el funcionamiento.
•Corregir si hay daños.
•Comprobar la convergencia.
•Ajustar si es necesario.Eje de dirección*•Lubrique cada 6 meses**.Accesorios y elementos de
fijación*•Comprobar los elementos de sujeción y fijación del
chasis.
•Corregir si es necesario.BaterÃa*•Comprobar la densidad del electrolito.
•Comprobar la correcto posición del tubo respiradero.
•Corregir si es necesario.
ELEMENTO OPERACIÓNINICIAL CADA
1
mes3
mes6
mes6
mes1
año
EE.book Page 12 Monday, June 25, 2001 2:27 PM
Page 264 of 378

8-13 1. Dipstick 2. Maximum level mark
3. Minimum level mark
1. Jauge 2. Repère de niveau maximum
3. Repère de niveau minimum
1. Varilla de nivel de aceite 2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mÃnimo
EBU00866
Engine oil
Engine oil level measurement
1. Place the machine on a level place.
2. Warm up the engine for several minutes and
stop it. Wait at least ten minutes for the oil to
drain back into the crankcase before check-
ing the oil level.NOTE:_ Be sure to wait at least ten minutes until the oil lev-
el settles before checking. _3. Remove the dipstick and wipe it off with a
clean rag. Insert the dipstick in the filler hole
without screwing it in.
4. Remove the dipstick and inspect the oil level.
5. The oil level should be between the maxi-
mum and minimum marks. If the level is low,
add oil to raise it to the proper level.CAUTION:_ Make sure no foreign material enters the
crankcase. _
EE.book Page 13 Monday, June 25, 2001 2:27 PM
Page 265 of 378

8-14
FBU00866
Huile de moteur
Mesure du niveau d’huile de moteur
1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
2. Faire chauffer le moteur pendant quelques minutes,
puis l’arrêter. Attendre au moins dix minutes pour
que l’huile ait le temps de s’écouler dans le carter
avant de contrôler le niveau d’huile.N.B.:_ Veiller à attendre au moins dix minutes que l’huile se sta-
bilise avant de vérifier son niveau. _3. Retirer la jauge et l’essuyer avec un chiffon propre.
Insérer la jauge dans l’orifice de remplissage, sans
toutefois la visser.
4. Retirer la jauge et vérifier le niveau d’huile.
5. Le niveau d’huile doit se situer entre les repères de
niveau minimum et maximum. Si le niveau est bas,
ajouter de l’huile jusqu’au niveau adéquat.ATTENTION:_ S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le
carter. _
SBU00866
Aceite del motor
Medición del nivel de aceite del motor
1. Sitúe la máquina sobre una superficie horizon-
tal.
2. Deje que se caliente el motor durante unos mi-
nutos y después párelo. Espere diez minutos
antes de comprobar el nivel de aceite, para que
el aceite tenga tiempo de entrar en el cárter.NOTA:_ Asegúrese de haber esperado diez minutos como
mÃnimo antes de la comprobación para que haya po-
dido estabilizarse el nivel del aceite. _3. Extraiga la varilla de nivel de aceite y lÃmpiela
con un trapo limpio. Introduzca la varilla en el
orificio de llenado sin roscarla.
4. Extraiga la varilla y compruebe el nivel de acei-
te.
5. El nivel del aceite debe encontrarse entre las
marcas de máximo y mÃnimo. Si es demasiado
bajo, añada aceite hasta el nivel adecuado.AT E N C I O N :_ Asegúrese de que no entre ninguna materia ex-
traña en el cárter. _
EE.book Page 14 Monday, June 25, 2001 2:27 PM
Page 266 of 378

8-15 1. Drain bolt 2. O-ring
3. Compression spring 4. Oil strainer
1. Boulon de vidange 2. Joint torique
3. Ressort de compression 4. Crépine d’huile
1. Perno de drenaje 2. Junta tórica
3. Muelle de compresión 4. Tamiz de aceite
Engine oil replacement and oil filter element
cleaning
1. Place the machine on a level place.
2. Warm up the engine for several minutes and
stop it.
3. Place a container under the engine.
4. Remove the dipstick and drain bolt to drain
the oil.CAUTION:_ When removing the drain bolt, the compres-
sion spring, oil strainer and O-ring will fall out.
Take care not to lose these parts. _
EE.book Page 15 Monday, June 25, 2001 2:27 PM
Page 267 of 378

8-16
Changement de l’huile de moteur et nettoyage de
l’élément du filtre à huile
1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
2. Faire chauffer le moteur pendant quelques minutes,
puis l’arrêter.
3. Placer un récipient sous le moteur.
4. Retirer la jauge et le boulon de vidange afin de vi-
danger l’huile.ATTENTION:_ Lors de la dépose du boulon de vidange, le ressort de
pression, la crépine à huile et le joint torique se déta-
chent. Veiller à ne pas perdre ces pièces. _
Cambio del aceite del motor y limpieza del filtro
de aceite
1. Sitúe la máquina sobre una superficie horizon-
tal.
2. Deje que se caliente el motor durante unos mi-
nutos y después párelo.
3. Coloque un recipiente debajo del motor.
4. Extraiga la varilla de nivel de aceite y el tapón
de vaciado para drenar el aceite.AT E N C I O N :_ Al quitar el tapón de vaciado caerán hacia fuera
el muelle de compresión, el tamiz de aceite y la
junta tórica. Tenga cuidado de no perder estas
piezas. _
EE.book Page 16 Monday, June 25, 2001 2:27 PM
Page 268 of 378

8-17 1. Oil filter cover
2. Oil filter
3. O-ring
1. Couvercle du filtre à huile
2. Filtre à huile
3. Joint torique
1. Tapa del filtro de aceite
2. Filtro de aceite
3. Junta tórica
5. Remove the oil filter cover and oil filter.
6. Clean the oil strainer and oil filter with solvent.
7. Inspect the O-ring and replace if damaged.
8. Install the oil filter, O-ring, and oil filter cover.
9. Replace the oil strainer, compression spring,
O-ring and drain bolt. Then, tighten the drain
bolt and oil filter cover bolts to the specified
torques.CAUTION:_ Before installing the drain bolt, be sure to in-
stall the O-ring, compression spring and oil
strainer. _10. Fill the engine with oil and install the dipstick.Tightening torque:
Drain bolt (engine):
43 Nm (4.3 m·kgf)
Oil filter cover bolt:
10 Nm (1.0 m·kgf)
EE.book Page 17 Monday, June 25, 2001 2:27 PM
Page 269 of 378

8-18
5. Enlever le couvercle du filtre à huile, puis le filtre Ã
huile.
6. Nettoyer la crépine à huile et le filtre à huile au dis-
solvant.
7. Examiner le joint torique et le remplacer s’il est en-
dommagé.
8. Monter le filtre à huile, le joint torique et le couver-
cle du filtre à huile.
9. Remettre la crépine à huile, le ressort de pression, le
joint torique et le boulon de vidange en place. Ser-
rer ensuite le boulon de vidange et les boulons de
couvercle de filtre à huile aux couples de serrage
spécifiés.ATTENTION:_ Avant de remonter le boulon de vidange, ne pas
oublier de remettre le joint torique, le ressort de pres-
sion et la crépine à huile en place. _10. Remplir d’huile le carter de moteur, puis reposer la
jauge. Couple de serrage:
Boulon de vidange (moteur):
43 Nm (4,3 m·kgf)
Boulon de couvercle de filtre à huile:
10 Nm (1,0 m·kgf)
5. Quite la tapa del filtro de aceite y extraiga el fil-
tro.
6. Limpie el tamiz y el filtro de aceite con disolven-
te.
7. Examine la junta tórica y sustitúyala si está da-
ñada.
8. Monte el filtro de aceite, la junta tórica, y la tapa
del filtro de aceite.
9. Reemplace el tamiz de aceite, el muelle de
compresión, la junta tórica y el perno de drena-
je. Luego, apriete el perno de drenaje y los per-
nos de la tapa del filtro de aceite al par especifi-
cado.AT E N C I O N :_ Antes de colocar el perno de drenaje, no se olvi-
de montar la junta tórica, el muelle de compre-
sión y el tamiz de aceite. _10. Llene de aceite el motor y coloque la varilla de
nivel. Par de apriete:
Tapón de vaciado (motor):
43 Nm (4,3 m·kgf)
Perno de la tapa del filtro de aceite:
10 Nm (1,0 m·kgf)
EE.book Page 18 Monday, June 25, 2001 2:27 PM
Page 270 of 378

8-19
CAUTION:_ Be sure no foreign material enters the crank-
case. _11. Warm up the engine for several minutes at
idle speed. Check for oil leakage while warm-
ing up.CAUTION:_ If oil leakage is found, stop the engine immedi-
ately and check for the cause. _
Recommended oil:
See page 10-2.
Oil quantity:
Periodic oil change:
1.5 L
With oil filter replacement:
1.6 L
Total amount:
1.8 L
EE.book Page 19 Monday, June 25, 2001 2:27 PM