YAMAHA BLASTER 200 2005 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: BLASTER 200, Model: YAMAHA BLASTER 200 2005Pages: 388, PDF Size: 7.57 MB
Page 201 of 388

7-34
Monter  un  fanion  d’avertissement  sur  le  véhicu-
le  en  cas  de  conduite  dans  des  endroits  où  l’on
risque  de  ne  pas  être  vu  par  d’autres  pilotes  de
VTT. NE PAS attacher une remorque au support
du mât de fanion.
XG
Monter un fanion d’avertissement sur le véhi-
cule  en  cas  d’utilisation  du  véhicule  dans  des
endroits  où  l’on  risque  de  ne  pas  être  vu  par
d’autres  pilotes  de  VTT.  Prendre  garde  aux
autres véhicules.
Respecter  les  interdictions  défendant  l’accès  de
certaines  propriétés.  Ne  pas  rouler  sur  des  ter-
rains  privés  avant  d’en  avoir  obtenu  la  permis-
sion.
Cuando conduzca por zonas en las que pudiera
no ser visto con facilidad, tales como terrenos
desérticos, lleve una bandera de precaución en
el ATV. NO utilice el soporte del mástil de esta
bandera como enganche de remolque.
XR
Lleve siempre colocada una bandera de pre-
caución en el ATV, para hacerle más visible,
cuando conduzca por zonas en las que
podría no ser visto por otros vehículos de
uso fuera de carretera. Esté alerta a la posi-
ble presencia de otros vehículos.
No conduzca por zonas con la señal de “prohibi-
do el paso”. No conduzca sin permiso por pro-
piedades privadas.
 5VM-9-62-04  2/18/04 1:14 PM  Page 35 
Page 202 of 388

7-35
Select a large, flat area off-road to become
familiar with your ATV. Make sure that this area
is free of obstacles and other riders. You should
practice control of the throttle, brakes, shifting
procedures, and turning techniques in this area
before trying more difficult terrain. Always avoid
riding on paved surfaces: the ATV is designed
for off-road use only, and handling maneuvers
are more difficult to perform on pavement.
Set the parking brake and follow the instruction
on page 6-3 to start the engine. Once it has
warmed up you are ready to begin riding your
ATV. As you get on the ATV, be sure not to
accidentally move the shift pedal. Remember
that the engine and exhaust pipe will be hot
when riding and afterwards; do not allow skin or
clothing to come in contact with these compo-
nents.
 5VM-9-62-04  2/18/04 1:14 PM  Page 36 
Page 203 of 388

7-36
Pour  apprendre  à  conduire  le  VTT,  choisir  un
grand  terrain  plat  à  l’écart  des  routes.  S’assurer
qu’il  ne  présente  pas  d’obstacles  et  qu’il  n’y  a
pas  d’autres  véhicules  à  proximité.  Il  faut
s’entraîner à contrôler la commande des gaz, les
freins,  le  changement  de  vitesses  et  la  technique
de prise de virages avant de se lancer sur un ter-
rain  plus  difficile.  Éviter  de  conduire  sur  des
chaussées  ou  autres  surfaces  recouvertes:  le
VTT  est  conçu  pour  une  utilisation  tout-terrain
uniquement et les manœuvres sont plus difficiles
à exécuter sur des surfaces revêtues.
Serrer  le  frein  de  stationnement  et  lire  les  ins-
tructions  de  la  page  6-4  avant  de  mettre  le
moteur  en  marche.  Ne  démarrer  qu’après  avoir
suffisamment  chauffé  le  moteur.  En  enfourchant
le  VTT,  s’assurer  de  ne  pas  déplacer  accidentel-
lement la pédale de sélection. Ne pas oublier que
le moteur et le tuyau d’échappement sont chauds
pendant et après la conduite. Il convient donc de
ne pas toucher ces pièces.Escoja una zona grande y llana para familiari-
zarse con su ATV. Asegúrese de que la zona en
cuestión esté libre de obstáculos y de la presen-
cia de otros conductores. Practique el control
del acelerador, los frenos, el cambio y las técni-
cas de giro en esta zona antes de tratar de
hacerlo en terrenos más difíciles. Evite conducir
sobre superficies pavimentadas: el ATV está
diseñado únicamente para uso fuera de carrete-
ra, por lo que las maniobras son más difíciles de
ejecutar sobre el pavimento.
Aplique el freno de estacionamiento y siga las
instrucciones de la página 6-4 para poner en
marcha el motor. Una vez calentado éste, podrá
empezar a conducir su ATV. Al montar en el
vehículo, asegúrese de no accionar, accidental-
mente, el pedal del cambio. Recuerde qué,
durante la conducción y algún tiempo después,
el motor y el sistema de escape estarán muy
calientes; evite cualquier contacto de la piel o la
ropa con estos componentes.
 5VM-9-62-04  2/18/04 1:14 PM  Page 37 
Page 204 of 388

7-37
With the engine idling, pull the clutch lever to
disengage the clutch and shift into 1st gear, and
then release the parking brake. Open the throttle
gradually, and at the same time, release the
clutch lever slowly. Once the ATV has attained
adequate speed, release the throttle lever and at
the same time, quickly pull in the clutch lever
and shift into 2nd gear. Open the throttle part
way and gradually release the clutch. Use this
same procedure as you move into the higher
gears. Be sure to coordinate the use of the throt-
tle and shift pedal properly. If the throttle is
applied too abruptly or if the throttle is not
released during shifting, or if the shift pedal is
not released before applying the throttle, the
front wheels may lift off the ground resulting in a
loss of directional control. Avoid higher speeds
until you are thoroughly familiar with the opera-
tion of your ATV.
 5VM-9-62-04  2/18/04 1:14 PM  Page 38 
Page 205 of 388

7-38
Le  moteur  tournant  au  ralenti,  tirer  le  levier
d’embrayage  pour  débrayer,  passer  la  1re  vites-
se, puis libérer le frein de stationnement. Donner
du gaz progressivement et, en même temps, relâ-
cher  le  levier  d’embrayage  lentement.  Dès  que
le  VTT  a  atteint  la  vitesse  adéquate,  relâcher  le
levier  d’accélération  tout  en  tirant  rapidement  le
levier  d’embrayage  et  passer  la  2e  vitesse.
Donner  un  peu  de  gaz  et  relâcher  progressive-
ment  le  levier  d’embrayage.  Suivre  le  même
procédé  pour  passer  les  vitesses  supérieures.
S’assurer  de  bien  coordonner  l’utilisation  de
l’accélérateur  et  de  la  pédale  de  sélection.  Si
l’accélération  est  trop  brutale  ou  si  les  gaz  ne
sont  pas  relâchés  avant  le  changement  de
vitesses,  ou  si  la  pédale  de  sélection  n’est  pas
relâchée  avant  l’application  des  gaz,  les  roues
avant  risquent  de  se  soulever  et  de  provoquer  la
perte de contrôle du véhicule. Éviter les vitesses
excessives  avant  de  s’être  entièrement  familiari-
sé avec le fonctionnement du VTT.Con el motor en ralentí, tire de la palanca de
embrague para desembragar y seleccione la 1ª
velocidad y, a continuación, suelte el freno de
estacionamiento. Acelere gradualmente y, al
mismo tiempo, suelte despacio la palanca de
embrague. Una vez que el ATV haya alcanzado
la velocidad adecuada, suelte la palanca del
acelerador al tiempo que tira rápidamente de la
palanca de embrague y cambie a 2ª. Acelere
suavemente y vaya soltando el embrague de
forma gradual. Utilice el mismo procedimiento
para cambiar a velocidades superiores.
Coordine debidamente el empleo del acelerador
y el pedal del cambio. Si se acelera bruscamen-
te, no se suelta el acelerador durante el cambio
o no se suelta el pedal antes de acelerar, las
ruedas delanteras pueden levantarse del suelo
y hacerle perder el control de la dirección. Evite
el uso de velocidades largas hasta que esté
totalmente familiarizado con el manejo de su
ATV.
 5VM-9-62-04  2/18/04 1:14 PM  Page 39 
Page 206 of 388

7-39
w
Always open the throttle gradually and
release the clutch lever slowly.  Otherwise,
the ATV could wheelie which would increase
the chance of an accident.
cC
Do not shift gears without releasing the
throttle. Damage to the engine or drive train
may occur.
When slowing down or stopping, release the
throttle and apply the brakes smoothly and
evenly. As you slow down, shift to a lower gear.
Be sure that the engine has sufficiently slowed
before engaging a lower gear. Improper use of
the brakes or shifting can cause the tires to lose
traction, reducing control and increasing the
possibility of an accident.
 5VM-9-62-04  2/18/04 1:14 PM  Page 40 
Page 207 of 388

7-40
XG
Toujours  accélérer  progressivement  tout  en
embrayant  lentement.  Sinon,  le  véhicule
risque  de  se  cabrer,  ce  qui  pourrait  entraîner
un accident.
fF
Ne  pas  engager  une  vitesse  sans  relâcher  les
gaz.  Le  moteur  ou  la  transmission  risquent
d’être endommagés.
Pour  ralentir  ou  arrêter  le  véhicule,  relâcher  les
gaz  et  freiner  prudemment  en  veillant  à  équili-
brer  l’action  des  freins  avant  et  arrière.  Ralentir
et  rétrograder  au  fur  et  à  mesure.  S’assurer  que
le  moteur  a  suffisamment  ralenti  avant  de  rétro-
grader.  Une  mauvaise  technique  de  freinage  ou
de  passage  des  vitesses  peut  faire  patiner  les
pneus,  ce  qui  entrave  le  contrôle  du  véhicule  et
augmente les risques d’accident.
XR
Acelere siempre gradualmente y suelte des-
pacio la palanca de embrague. De otro
modo, el ATV podría girar en trompo, con lo
que aumentaría el riesgo de accidente.
yY
No cambie de velocidad sin soltar el acelera-
dor. Podrían resultar dañados el motor o a la
cadena de transmisión.
Para decelerar o parar, suelte el acelerador y
aplique los frenos suave y uniformemente. Al
perder velocidad el vehículo, cambie a una mar-
cha más corta. Antes de reducir a una marcha
inferior, espere a que el régimen del motor des-
cienda lo suficiente. El uso incorrecto de los fre-
nos o del cambio puede hacer que los neumáti-
cos pierdan tracción, con la consiguiente pérdi-
da de control y riesgo de accidente.
 5VM-9-62-04  2/18/04 1:14 PM  Page 41 
Page 208 of 388

7-41
w
Make sure the engine has sufficiently slowed
before shifting to a lower gear. Engaging a
lower gear when the engine speed is too
high could cause the wheels to stop rotating.
 5VM-9-62-04  2/18/04 1:14 PM  Page 42 
Page 209 of 388

7-42
XG
S’assurer  que  le  moteur  a  suffisamment
ralenti  avant  de  rétrograder.  Les  roues  ris-
quent d’arrêter de tourner si une vitesse infé-
rieure  est  engagée  alors  que  le  régime  du
moteur est trop élevé.
XR
Asegúrese de que haya disminuido lo sufi-
ciente el régimen del motor antes de cambiar
a una marcha inferior. La selección de una
marcha corta cuando la velocidad del motor
es demasiado alta, podría hacer que las rue-
das dejasen de girar.
 5VM-9-62-04  2/18/04 1:14 PM  Page 43 
Page 210 of 388

7-43
TURNING YOUR ATV
To achieve maximum traction while riding off-
road, the two rear wheels are mounted solidly
on one axle and turn together at the same
speed. Therefore, unless the wheel on the
inside of the turn is allowed to slip or lose some
traction, the ATV will resist turning. A special
turning technique must be used to allow the ATV
to make turns quickly and easily. It is essential
that this skill be learned first at low speed.
w
Always follow proper procedures for turning
as described in this Owner’s Manual.
Practice turning at low speeds before
attempting to turn at faster speeds. Do not
turn at speeds too fast for your skills or the
conditions.
 5VM-9-62-04  2/18/04 1:14 PM  Page 44