YAMAHA BLASTER 200 2006 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: BLASTER 200, Model: YAMAHA BLASTER 200 2006Pages: 388, PDF Size: 7.56 MB
Page 121 of 388

5-20
FBU00158
Pneus
Toujours monter les pneus recommandés.
XG
La conduite d’un VTT dont les types de
pneus ne conviennent pas ou dont la pression
de gonflage de pneus est inégale ou incorrecte
pourrait entraîner une perte de contrôle du
véhicule et augmenter les risques d’accident.
Lire attentivement ce qui suit:
1. Les pneus énumérés ci-dessous ont été
approuvés pour ce modèle par Yamaha
Motor Co., Ltd. Il est déconseillé de mon-
ter d’autres pneus sur le VTT.
2. Gonfler les pneus à la pression recom-
mandée:
8Pression de gonflage de pneu recomman-
dée
Avant 30 kPa (0,30 kg/cm
2, 0,30 bar)
Arrière 25 kPa (0,25 kg/cm2, 0,25 bar)
SBU00158
Neumáticos
Utilice siempre los neumáticos recomendados.
XR
El uso de neumáticos inadecuados o la con-
ducción del vehículo con los neumáticos infla-
dos a presiones incorrectas o desiguales,
puede dar lugar a pérdidas de control, con ries-
go de accidente.
Preste atención a los puntos siguientes.
1. Los neumáticos incluidos en la lista que
sigue han sido aprobados por Yamaha
Motor Co. Ltd. para este modelo. No es
aconsejable utilizar otras combinaciones
de neumáticos.
2. Los neumáticos deben inflarse a la presión
recomendada:
8Presiones recomendadas de los neumáti-
cos
Delantero 30 kPa (0,30 kg/cm
2, 0,30 bar)
Trasero 25 kPa (0,25 kg/cm2, 0,25 bar)
Fabricant Taille Type
AvantDUNLOP AT21 × ×
7–10 KT851A
CHENG SHIN AT21 × ×
7–10 C873N
ArrièreDUNLOP AT21× ×
10–8 KT895A
CHENG SHIN AT21× ×
10–8 C874NFabricante Medidas Tipo
DelanteroDUNLOP AT21 ×7–10 KT851A
CHENG SHIN AT21 ×7–10 C873N
TraseroDUNLOP AT21 ×10–8 KT895A
CHENG SHIN AT21 ×10–8 C874N
5VM-9-63-02 3/29/05 4:01 PM Page 57
Page 122 of 388

5-21
8Check and adjust tire pressures when
the tires are cold.
8Tire pressures must be equal on both
sides.
3. Tire pressure below the minimum speci-
fied could cause the tire to dislodge from
the rim under severe riding conditions.
The following are minimums:
Front 27 kPa (0.27 kg/cm
2, 0.27 bar)
Rear 22 kPa (0.22 kg/cm2, 0.22 bar)
4. Use no more than the following pres-
sures when seating the tire beads.
Front 330 kPa (3.3 kg/cm
2, 3.3 bar)
Rear 280 kPa (2.8 kg/cm2, 2.8 bar)
Higher pressures may cause the tire to
burst. Inflate the tires very slowly and
carefully. Fast inflation could cause the
tire to burst.
5VM-9-63-02 3/29/05 4:01 PM Page 58
Page 123 of 388

5-22
8Vérifier et régler la pression de gonflage
des pneus lorsque ceux-ci sont froids.
8La pression de gonflage des pneus doit
être égale des deux côtés.
3. Une pression de gonflage inférieure à la
pression minimale spécifiée peut entraî-
ner le déjantement du pneu quand le
véhicule est utilisé dans des conditions
difficiles. Pression minimale des pneus:
Avant 27 kPa (0,27 kg/cm
2, 0,27 bar)
Arrière 22 kPa (0,22 kg/cm2, 0,22 bar)
4. Pression maximale lors du sertissage des
talons de pneu:
Avant 330 kPa (3,3 kg/cm
2, 2,5 bar)
Arrière 280 kPa (2,5 kg/cm2, 2,5 bar)
Une pression de gonflage supérieure à la
pression maximale spécifiée peut causer
l’éclatement du pneu. Gonfler les pneus
très lentement et avec beaucoup de pré-
caution. Un gonflage rapide risque de
faire éclater le pneu.
8Compruebe y ajuste las presiones con
los neumáticos fríos.
8Las presiones deberán ser iguales en
ambos lados.
3. Si las presiones son inferiores a las pre-
vistas, en condiciones extremas de mar-
cha los neumáticos pueden llegar a
separarse de las llantas. Las siguientes
presiones son las mínimas admisibles:
Delantero 27 kPa (0,27 kg/cm
2, 0,27 bar)
Trasero 22 kPa (0,22 kg/cm
2, 0,22 bar)
4. No utilice presiones superiores a las
siguientes en el período de asiento de
neumáticos nuevos.
Delantero 330 kPa (3,3 kg/cm
2, 3,3 bar)
Trasero 280 kPa (2,8 kg/cm
2, 2,8 bar)
Con presiones superiores, podrían
reventar los neumáticos. Inflar los neu-
máticos con gran lentitud y cuidado. Si
se hace con excesiva rapidez, podrían
estallar.
5VM-9-63-02 3/29/05 4:01 PM Page 59
Page 124 of 388

5-23
EBU14450
How to measure tire pressure
Use the low-pressure tire gauge.
NOTE:
The low-pressure tire gauge is included as stan-
dard equipment. Make two measurements of the
tire pressure and use the second reading. Dust
or dirt in the gauge could cause the first reading
to be incorrect.
Set pressure with tires cold.
Set tire pressures to the following specifications:
q
1. Low-pressure tire gauge1. Manomètre basse pression pour pneus1. Manómetro de baja presión
30 kPa
(0.30 kg/cm2,
0.30 bar)27 kPa
(0.27 kg/cm2,
0.27 bar)33 kPa
(0.33 kg/cm2,
0.33 bar) Recommended
pressureMinimum Maximum
25 kPa
(0.25 kg/cm
2,
0.25 bar)22 kPa
(0.22 kg/cm2,
0.22 bar)28 kPa
(0.28 kg/cm2,
0.28 bar) Front
Rear
5VM-9-63-02 3/29/05 4:01 PM Page 60
Page 125 of 388

5-24
FBU14450
Mesure de la pression de gonflage des pneus
Se servir du manomètre basse pression.
N.B.:
Le manomètre basse pression pour pneus fait
partie intégrante de l’équipement standard. Il
convient d’effectuer deux mesures de la pression
de gonflage des pneus et de conserver la deuxiè-
me valeur. En effet, l’encrassement éventuel de
la jauge risquerait de fausser la première mesu-
re.
Régler la pression de gonflage les pneus froids.
Gonfler les pneus à la pression recommandée ci-
dessous:
SBU14450
Cómo medir la presión de los neumáticos
Utilice un manómetro de baja presión.
NOTA:
El manómetro de baja presión va incluido en el
equipo estándar. Efectúe dos mediciones de la
presión del neumático y utilice la segunda. El
polvo o la suciedad depositados en el manóme-
tro pueden hacer que la primera sea incorrecta.
Ajuste la presión con los neumáticos fríos.
Ajuste la presión de los neumáticos a los
siguientes valores:
30 kPa
(0,30 kg/cm2,
0,30 bar)27 kPa
(0,27 kg/cm2,
0,27 bar)33 kPa
(0,33 kg/cm2,
0,33 bar) Presión reco-
mendadaMínima Máxima
25 kPa
(0,25 kg/cm
2,
0,25 bar)22 kPa
(0,22 kg/cm2,
0,22 bar)28 kPa
(0,28 kg/cm2,
0,28 bar)
Delantero
Trasero
30 kPa
(0,30 kg/cm2,
0,30 bar)27 kPa
(0,27 kg/cm2,
0,27 bar)33 kPa
(0,33 kg/cm2,
0,33 bar) Pression recom-
mandéeMinimum Maximum
25 kPa
(0,25 kg/cm
2,
0,25 bar)22 kPa
(0,22 kg/cm2,
0,22 bar)28 kPa
(0,28 kg/cm2,
0,28 bar) Avant
Arrière
5VM-9-63-02 3/29/05 4:01 PM Page 61
Page 126 of 388

5-25
EBU00160
Tire wear limit
When the tire groove decreases to 3 mm due to
wear, replace the tire.
a
a. Tire wear limita. Limite d’usure de pneua. Límite de desgaste de los neumáticos
5VM-9-63-02 3/29/05 4:01 PM Page 62
Page 127 of 388

5-26
FBU00160
Limite d’usure de pneu
Changer un pneu dont la profondeur de sculptu-
re est réduite à 3 mm.
SBU00160
Límite de desgaste de los neumáticos
Sustituya el neumático cuando la profundidad
del dibujo de éste se haya reducido a 3 mm
debido al desgaste.
5VM-9-63-03 3/29/05 4:02 PM Page 1
Page 128 of 388

EBU01162
Fittings and fasteners
Always check the tightness of chassis fittings
and fasteners before a ride. Take the machine
to a Yamaha dealer or refer to the Service
Manual for correct tightening torque.
EBU00803
Lights
Check the headlight and tail/brake light to make
sure they are in working condition. Repair as
necessary for proper operation.
EBU01170
Switches
Check the operation of all switches. Have a
Yamaha dealer repair as necessary for proper
operation.
5-27
5VM-9-63-03 3/29/05 4:02 PM Page 2
Page 129 of 388

FBU01162
Visserie
Toujours vérifier le serrage des pièces fixées au
cadre avant d’utiliser le véhicule. Faire vérifier
les couples de serrage par un concessionnaire
Yamaha ou se reporter au Manuel d’atelier.
FBU00803
Éclairage
Vérifier le fonctionnement correct du phare et
du feu arrière/stop. Réparer si nécessaire afin
d’assurer le bon fonctionnement.
FBU01170
Contacteurs
Contrôler le fonctionnement de tous les contac-
teurs. Faire réparer par un concessionnaire
Yamaha lorsque nécessaire afin de garantir un
bon fonctionnement.
SBU01162
Accesorios y elementos de fijación
Antes de emprender la marcha, compruebe
siempre el apriete de los accesorios y elemen-
tos de fijación del chasis. Lleve la máquina a un
concesionario Yamaha o consulte el manual de
servicio para ver la torsión de apriete correcta.
SBU00803
Luces
Compruebe el faro y las luces de cola/frenos
para asegurarse de que se encuentran en per-
fectas condiciones de funcionamiento. Si es
necesario, repare lo que proceda para que fun-
cionen correctamente.
SBU01170
Interruptores
Compruebe el funcionamiento de todos los inte-
rruptores. Solicite a un concesionario Yamaha
que repare lo que sea necesario para que fun-
cionen bien.
5-28
5VM-9-63-03 3/29/05 4:02 PM Page 3
Page 130 of 388

6-1
EBU00162
OPERATION
Read the Owner’s Manual carefully before riding
the ATV.
w
Read the Owner’s Manual carefully to
become familiar with all controls. Loss of
control could cause an accident or injury. If
there is a control or function you do not
understand, ask your Yamaha dealer.
5VM-9-63-03 3/29/05 4:02 PM Page 4