YAMAHA BLASTER 200 2006 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: BLASTER 200, Model: YAMAHA BLASTER 200 2006Pages: 388, PDF Size: 7.56 MB
Page 321 of 388

8-72
FBU00539
Réglage de l’embrayage
Le jeu du levier d’embrayage doit être de 5 à 10
mm. Si le jeu est incorrect, effectuer le réglage
comme suit:
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner le boulon de réglage pour que le jeu
du levier d’embrayage soit de 5 à 10 mm.
3. Serrer le contre-écrou.
FBU00349
Réglage de la pompe Autolube
La pompe Autolube est une pièce vitale du
moteur et celle-ci requiert des réglages très pré-
cis. La plupart des réglages doivent être confiés
à un concessionnaire Yamaha, qui dispose des
connaissances professionnelles et de l’expérien-
ce nécessaires pour effectuer ces opérations.
SBU00539
Ajuste del embrague
El juego libre de la palanca de embrague debe-
rá ser de 5–10 mm. Si es incorrecto, ajustarlo
como sigue.
1. Afloje la contratuerca.
2. Gire el perno de ajuste de modo que el
juego libre de la palanca del embrague sea
de 5–10 mm.
3. Apriete la contratuerca.
SBU00349
Ajuste de la bomba Autolube
La bomba Autolube es un componente vital del
motor que requiere un ajuste muy preciso. La
mayoría de los ajustes deben reservarse al con-
cesionario Yamaha, quien posee los conoci-
mientos profesionales y la experiencia necesa-
rios para llevarlos a cabo.
5VM-9-63-05 3/29/05 4:04 PM Page 73
Page 322 of 388

8-73
EBU01144
Drive chain slack check
NOTE:
Move the ATV back and forth and find the tight-
est position of the drive chain. Check and/or
adjust the chain slack while it is in this tightest
position.
To check the drive chain slack, all tires must be
touching the ground and there should be no
weight on it. Check the drive chain slack at the
position shown in the illustration Normal slack is
approximately 30–40mm. If the slack exceeds
40 mm , adjust it to specification.
a
a. Drive chain slacka. Flèche de la chaîne de transmissiona. Tensión de la cadena de transmisión
5VM-9-63-05 3/29/05 4:04 PM Page 74
Page 323 of 388

8-74
FBU01144
Contrôle de la flèche de la chaîne de
transmission
N.B.:
Déplacer le VTT d’avant en arrière afin de trou-
ver la position de la chaîne la plus tendue.
Contrôler et/ou régler la flèche de la chaîne alors
que celle-ci se trouve à sa position la plus ten-
due.
Toutes les roues doivent reposer à terre et aucun
poids ne doit peser sur le véhicule lors du
contrôle de la flèche de la chaîne. Contrôler la
flèche de la chaîne à l’endroit indiqué sur l’illus-
tration. La flèche doit être d’environ 30 à 40
mm. Régler la flèche si elle excède 40 mm.
SBU01144
Comprobación de la tensión de la cadena de
transmisión
NOTA:
Mueva el ATV hacia atrás y adelante y busque
la posición más tensa de la cadena de transmi-
sión. Compruebe y/o ajuste la tensión de la
cadena mientras está en la posición más tensa.
Inspeccione la tensión de la cadena de transmi-
sión con los neumáticos en contacto con el
suelo y sin ningún peso encima. Compruebe la
tensión en la posición que indica la figura. La
flexión vertical deberá ser, aproximadamente,
de 30–40 mm. Si fuera superior a 40 mm, tense
la cadena al valor especificado.
5VM-9-63-05 3/29/05 4:04 PM Page 75
Page 324 of 388

8-75
EBU00351
Drive chain slack adjustment
1. Loosen the rear wheel hub bolts.
2. Loosen the adjuster locknuts on each side.
To tighten the chain, turn the chain adjuster
clockwise. To loosen the chain, turn the
adjuster counterclockwise and push the
wheel forward. Turn each adjuster exactly
the same amount to maintain correct axle
alignment.
There are marks on each side of the
swingarm and on each chain adjuster. Use
them to check for proper alignment.
3. After adjusting, be sure to tighten the lock-
nuts and the wheel hub bolts.
q
w
e
q
wqw
1. Upper wheel hub bolt (×2) 2. Lower wheel hub bolt (×2)1. Boulon supérieur de moyeu de roue (×2)
2. Boulon inférieur de moyeu de roue (×2)1. Tornillo superior del buje de rueda (×2)
2. Tornillo inferior del buje de rueda (×2)
1. Locknut (×2) 2. Adjuster (×2)
3. Alignment marks
1. Contre-écrou (×2) 2. Dispositif de réglage (×2)
3. Repères d’alignement
1. Contratuerca (×2) 2. Tornillo de ajuste (×2)
3. Marcas de alineación
Upper wheel hub bolt:
50 Nm (5.0 m0kgf)
Lower wheel hub bolt:
50 Nm (5.0 m0kgf)
5VM-9-63-05 3/29/05 4:04 PM Page 76
Page 325 of 388

8-76
FBU00351
Réglage de la flèche de la chaîne de transmission
1. Desserrer les boulons de moyeu de roue arriè-
re.
2. Desserrer les écrous des deux dispositifs de
réglage. Pour tendre la chaîne, tourner les dis-
positifs de réglage de la chaîne dans le sens
des aiguilles d’une montre. Pour détendre la
chaîne, tourner les dispositifs de réglage de la
chaîne dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre et pousser la roue vers l’avant. Afin de
garantir un bon alignement de la roue, tourner
les dispositifs du même nombre de tours.
Des repères sont gravés de part et d’autre du
bras oscillant et sur chaque dispositif de régla-
ge. Ceux-ci permettent l’alignement correct.
3. Après avoir effectué le réglage, bien veiller à
serrer les contre-écrous et les boulons de
moyeu de roue.
SBU00351
Ajuste de la tensión de la cadena de transmisión
1. Afloje los tornillos del buje de la rueda trase-
ra.
2. Afloje las contratuercas de los tensores de
cada lado. Para tensar la cadena gire el ten-
sor en el sentido de las agujas del reloj.
Para aflojar la cadena gire el tensor en sen-
tido contrario a las agujas del reloj y empuje
la rueda hacia adelante. Gire cada cada
tensor exactamente lo mismo a fin de con-
servar la alineación correcta del eje. Existen
unas marcas a cada lado del basculante y
en cada uno de los tensores de la cadena.
Utilícelas para comprobar si la alineación es
correcta.
3. Después del ajuste, asegúrese de apretar
las contratuercas y los tornillos del buje de
rueda.
Tornillo superior del buje de rueda:
50 Nm (5,0 m0kgf)
Tornillo inferior del buje de rueda:
50 Nm (5,0 m0kgf)
Boulon supérieur de moyeu de roue:
50 Nm (5,0 m0kgf)
Boulon inférieur de moyeu de roue:
50 Nm (5,0 m0kgf)
5VM-9-63-05 3/29/05 4:04 PM Page 77
Page 326 of 388

8-77
EBU00805
Lubricating the drive chain
The drive chain must be cleaned and lubricated
at the intervals specified in the periodic mainte-
nance and lubrication chart, otherwise it will
quickly wear out, especially when riding in dusty
or wet areas. Service the drive chain as follows.
cC
The drive chain must be lubricated after
washing the ATV or riding in the rain.
1. Clean the drive chain with kerosene and a
small soft brush.
cC
To prevent damaging the O-rings, do not
clean the drive chain with steam cleaners,
high-pressure washers or inappropriate sol-
vents.
2. Wipe the drive chain dry.
q
1. O-rings1. Joints toriqus1. Juntas tóricas
5VM-9-63-05 3/29/05 4:04 PM Page 78
Page 327 of 388

8-78
FBU00805
Lubrification de la chaîne de transmission
Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmis-
sion aux fréquences spécifiées dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques, sinon
elle s’usera rapidement, surtout lors de la
conduite dans les régions humides ou poussié-
reuses. Entretenir la chaîne de transmission
comme suit.
fF
Il faut lubrifier la chaîne de transmission
après avoir lavé la moto ou après avoir roulé
sous la pluie.
1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et d’une
petite brosse à poils doux.
fF
Ne pas nettoyer la chaîne de transmission à la
vapeur, au jet à forte pression ou à l’aide de
dissolvants inappropriés, car cela endomma-
gerait ses joints toriques.
2. Essuyer la chaîne.
SBU00805
Lubricación de la cadena de transmisión
La cadena de transmisión debe limpiarse y lubri-
carse a los intervalos especificados para el
mantenimiento periódico y en la gráfica de lubri-
cación, de lo contrario se desgastaría con rapi-
dez. especialmente cuando se circula por zonas
polvorientas o mojadas. Realice el servicio de la
cadena de transmisión de la forma siguiente.
yY
La cadena de transmisión debe lubricarse
después de haber lavado el ATV o de haber
circulado bajo la lluvia.
1. Limpie la cadena de transmisión con quero-
seno y un cepillo blando pequeño.
yY
Para evitar daños en las juntas tóricas, no
limpie la cadena de transmisión con limpia-
dores al vapor, lavadores de alta presión ni
solventes inadecuados.
2. Frote la cadena de transmisión para secar-
la.
5VM-9-63-05 3/29/05 4:04 PM Page 79
Page 328 of 388

8-79
3. Thoroughly lubricate the drive chain with a
special O-ring chain lubricant.
cC
Do not use engine oil or any other lubricants
for the drive chain, as they may contain sub-
stances that could damage the O-rings.
5VM-9-63-05 3/29/05 4:04 PM Page 80
Page 329 of 388

8-80
3. Lubrifier abondamment la chaîne avec un
lubrifiant spécial pour chaîne à joints
toriques.
fF
Ne pas utiliser de l’huile moteur ni tout autre
lubrifiant, car ceux-ci pourraient contenir des
additifs qui vont endommager les joints
toriques de la chaîne de transmission.
3. Lubrique bien la cadena de transmisión con
lubricante especial para cadenas con juntas
tóricas.
yY
No emplee aceite de motor ni ningún otro
lubricante para la cadena de transmisión,
porque es posible que contengan substan-
cias que pueden dañar las juntas tóricas.
5VM-9-63-05 3/29/05 4:04 PM Page 81
Page 330 of 388

8-81
EBU00570
Cable inspection and lubrication
w
Inspect cables frequently and replace if dam-
aged. Corrosion can result when the outer
covering of control cables becomes dam-
aged. Cables can also become frayed or
kinked. Operation of controls could be
restricted, which could cause an accident or
injury.
Lubricate the inner cables and the cable ends. If
the cables do not operate smoothly, ask a
Yamaha dealer to replace them.
Recommended lubricant:
Engine oil
5VM-9-63-05 3/29/05 4:04 PM Page 82