YAMAHA BREEZE 2003 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: BREEZE, Model: YAMAHA BREEZE 2003Pages: 350, PDF Size: 5.24 MB
Page 181 of 350

7-39
With the engine idling, return the starter knob to
the closed position and shift the drive select
lever into the forward position. Then release the
parking brake. Apply the throttle slowly and
smoothly. The centrifugal clutch will engage and
you will start to accelerate. If the throttle is
applied too abruptly, the front wheels may lift off
the ground resulting in a loss of directional con-
trol. Avoid higher speeds until you are thorough-
ly familiar with the operation of your ATV.
When slowing down or stopping, release the
throttle and apply the brakes smoothly and
evenly. Improper use of the brakes can cause
the tires to lose traction, reducing control and
increasing the possibility of an accident.
5VJ-9-60-07 3/26/02 9:15 PM Page 40
Page 182 of 350

7-40
Le moteur tournant au ralenti, ramener le bouton
de starter à sa position de fermeture et mettre le
levier de présélection sur la position de marche
avant. Desserrer ensuite le frein de stationne-
ment. Donner progressivement des gaz.
L’embrayage centrifuge s’engage et le véhicule
démarre. Si l’accélération est trop brutale, les
roues avant risquent de se soulever et de provo-
quer la perte de contrôle du véhicule. Éviter les
vitesses excessives avant de s’être entièrement
familiarisé avec le fonctionnement du VTT.
Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les
gaz et freiner prudemment en veillant à équili-
brer l’action des freins avant et arrière. Une utili-
sation incorrecte des freins risque de réduire
l’adhérence des pneus, ce qui peut entraîner une
perte de contrôle du véhicule et un accident.
Con el motor en ralentÃ, devuelva el mando del
starter a la posición de cierre y lleve la palanca
de selección de marcha a la posición de marcha
adelante. A continuación, suelte el freno de
estacionamiento. Acelere despacio y con suavi-
dad. Cuando se acople el embrague centrÃfugo,
empiece a acelerar. Si acelera bruscamente, las
ruedas delanteras pueden levantarse del suelo
y hacerle perder el control de la dirección. Evite
el uso de velocidades largas hasta que esté
totalmente familiarizado con el manejo de su
ATV.
Para decelerar o parar, suelte el acelerador y
aplique los frenos suave y uniformemente. El
uso inadecuado de los frenos puede provocar
pérdida de tracción en los neumáticos, reducir la
capacidad de control y aumentar el riesgo de
sufrir un accidente.
5VJ-9-60-07 3/26/02 9:15 PM Page 41
Page 183 of 350

7-41
TURNING YOUR ATV
To achieve maximum traction while riding off-
road, the two rear wheels are mounted solidly
on one axle and turn together at the same
speed. Therefore, unless the wheel on the
inside of the turn is allowed to slip or lose some
traction, the ATV will resist turning. A special
turning technique must be used to allow the ATV
to make turns quickly and easily. It is essential
that this skill be learned first at low speed.wAlways follow proper procedures for turning
as described in this Owner's Manual.
Practice turning at low speeds before
attempting to turn at faster speeds. Do not
turn at speeds too fast for your skills or the
conditions.
5VJ-9-60-07 3/26/02 9:15 PM Page 42
Page 184 of 350

7-42
PRISE DE VIRAGES
Afin d’obtenir la traction nécessaire à la condui-
te tout-terrain, les deux roues arrière sont fixées
à un essieu et elles tournent ensemble à la même
vitesse. Par conséquent, à moins que la roue côté
intérieur du virage ne puisse glisser ou perdre de
sa traction, le VTT ne tournera pas. Il faut
acquérir une technique particulière de prise de
virage pour permettre au VTT de tourner rapide-
ment et facilement. Il est essentiel de s’entraîner
tout d’abord à effectuer cette manœuvre à petite
vitesse.XGToujours appliquer les techniques de prise de
virages données dans ce manuel.
S’exercer à prendre les virages à vitesse
réduite avant de passer à des vitesses plus éle-
vées. Ne jamais prendre un virage à une vites-
se dépassant les limites imposées par les
conditions du terrain et sa propre expérience.
COMO GIRAR CON SU ATV
Para conseguir la máxima fuerza de tracción en
el uso fuera de carretera, las dos ruedas trase-
ras van montadas rÃgidamente en un mismo eje
y giran conjuntamente a la misma velocidad.
Por lo tanto, a menos que se permita que la
rueda de la parte interior del giro patine o pierda
algo de tracción, la ATV se resistirá a girar. Se
requiere una técnica especial para conseguir
que la ATV realice los giros rápida y fácilmente.
Es fundamental aprender primero esta técnica a
baja velocidad.XREn los giros, siga siempre los procedimien-
tos correctos que se describen en este
Manual del propietario.
Practique los giros a baja velocidad antes de
efectuarlos a velocidades superiores. No
gire nunca a excesiva velocidad.
5VJ-9-60-07 3/26/02 9:15 PM Page 43
Page 185 of 350

7-43
As you approach a curve, slow down and begin
to turn the handlebars in the desired direction.
As you do so, put your weight on the footboard
to the outside of the turn (opposite your desired
direction) and lean your upper body into the
turn. Use the throttle to maintain an even speed
through the turn. This maneuver will let the
wheel on the inside of the turn slip slightly,
allowing the ATV to make the turn properly.
This procedure should be practiced at slow
speed many times in a large off-road area with
no obstacles. If an incorrect technique is used,
your ATV may continue to go straight. If the ATV
doesn't turn, come to a stop and then practice
the procedure again. If the riding surface is slip-
pery or loose, it may help to position more of
your weight over the front wheels by moving for-
ward on the seat.
Once you have learned this technique you
should be able to perform it at higher speeds or
in tighter curves.
1. Lean towards inside of turn.
2. Support your weight on the outer footrest.1. Se pencher vers l’intérieur du virage.
2. S’appuyer sur le repose-pied externe.1. InclÃnese hacia el interior del giro.
2. Descanse su peso en el descansapie externo.
q
w
5VJ-9-60-07 3/26/02 9:15 PM Page 44
Page 186 of 350

7-44
À l’approche d’un virage, ralentir et tourner
légèrement le guidon dans la direction désirée.
En même temps, faire passer le poids du corps
sur le repose-pied se trouvant au côté extérieur
du virage (opposé à la direction prise) et pencher
le torse de l’autre côté. Veiller à maintenir une
vitesse constante dans le virage en donnant les
gaz appropriés. Cela permet à la roue côté inter-
ne du virage de se déplacer légèrement, de sorte
que le VTT puisse effectuer le virage.
Cette technique doit être pratiquée de nom-
breuses fois à vitesse réduite sur un terrain ne
présentant aucun obstacle. Si la technique n’est
pas bien appliquée, le VTT ne tournera pas. Si le
VTT ne tourne pas, s’arrêter et recommencer la
manœuvre. Si le sol est glissant ou meuble, il est
conseillé de déplacer son poids sur les roues
avant en se plaçant à l’avant de la selle.
Une fois cette technique bien maîtrisée, il est
alors possible de passer à des vitesses plus éle-
vées ou de prendre des virages plus serrés.
Al aproximarse a una curva, reduzca la veloci-
dad y comience a girar el manillar en la direc-
ción deseada. Mientras lo hace asÃ, cargue su
peso sobre la estribera del lado exterior del giro
(el lado opuesto a la dirección deseada) e incli-
ne la parte superior del cuerpo hacia la curva.
Utilice el acelerador para mantener una veloci-
dad uniforme durante todo el giro. Esta manio-
bra permitirá que la rueda interior patine ligera-
mente y que la ATV tome la curva de la forma
correcta.
Este procedimiento deberá practicarse muchas
veces, a velocidad reducida, en una zona
amplia y sin obstáculos, situada fuera de carre-
tera. Si se utiliza una técnica incorrecta, la ATV
podrÃa continuar marchando en lÃnea recta. Si la
máquina no gira, pare y practique de nuevo el
procedimiento. Si la superficie del terreno estu-
viera suelta o resbaladiza, puede dar resultado
cargar más el peso del cuerpo sobre las ruedas
delanteras desplazándose hacia delante en el
sillÃn.
Una vez aprendida esta técnica, deberá ser
capaz de ejecutarla a velocidades más altas o
en curvas más cerradas.
5VJ-9-60-07 3/26/02 9:15 PM Page 45
Page 187 of 350

7-45
Improper riding procedures such as abrupt throt-
tle changes, excessive braking, incorrect body
movements, or too much speed for the sharp-
ness of the turn may cause the ATV to tip. If the
ATV begins to tip over to the outside while nego-
tiating a turn, lean more to the inside. It may
also be necessary to gradually let off on the
throttle and steer to the outside of the turn to
avoid tipping over.
Remember: Avoid higher speeds until you are
thoroughly familiar with the operation of your
ATV.
CLIMBING UPHILL
Use proper riding techniques to avoid vehicle
overturns on hills. Be sure that you can maneu-
ver your ATV well on flat ground before attempt-
ing any incline and then practice riding first on
gentle slopes. Try more difficult climbs only after
you have developed your skill. In all cases avoid
inclines with slippery or loose surfaces, or obsta-
cles that might cause you to lose control.
5VJ-9-60-07 3/26/02 9:15 PM Page 46
Page 188 of 350

7-46
Une technique de conduite inadéquate, telle que
des changements brutaux d’accélération, un frei-
nage excessif, un mauvais positionnement de
son corps ou une vitesse trop grande pour un
virage donné, peut faire basculer le VTT. Si le
VTT commence à basculer vers le côté extérieur
du virage, se pencher plus vers l’intérieur. Il
peut également s’avérer nécessaire de relâcher
progressivement les gaz et de manœuvrer vers
l’extérieur du virage pour éviter de se renverser.
Rappel: éviter les vitesses excessives avant de
s’être entièrement familiarisé avec le fonctionne-
ment du VTT.
MONTÉE DES PENTES
Respecter les consignes de sécurité afin d’éviter
de renverser le véhicule lors de la traversée de
collines. Être sûr de bien savoir manœuvrer le
VTT sur terrain plat avant de tenter toute ascen-
sion de côtes, puis commencer à s’entraîner sur
des côtes à pente douce. Après avoir acquis une
certaine technique, s’attaquer à des côtes plus
difficiles. Toujours éviter les côtes dont le sol est
glissant ou meuble, ou qui comportent des obs-
tacles risquant de faire perdre le contrôle du
véhicule.
Los procedimientos de conducción incorrectos tales
como las aceleraciones y deceleraciones bruscas,
las frenadas excesivas, los movimientos inadecua-
dos del cuerpo o una velocidad excesiva para lo
cerrado de la curva, puede provocar el vuelco de la
ATV. Si la máquina comienza a volcar hacia el exte-
rior mientras se toma una curva, inclÃnese aún más
hacia el interior. También puede ser necesario redu-
cir la velocidad gradualmente y girar la dirección
hacia el exterior de la curva para evitar el vuelco.
Recuerde: Evite las velocidades elevadas hasta que
se haya familiarizado con el manejo de su ATV.SUBIDA DE PENDIENTESEmplee técnicas de conducción adecuadas para
evitar que vuelque el véhÃculo al subir cuestas.
Asegúrese de que puede maniobrar correctamente
con su ATV sobre terreno llano antes de intentar
subir cualquier pendiente y, a continuación, practi-
que primero en pendientes suaves. No intente subi-
das más difÃciles hasta haber desarrollado toda su
habilidad. En cualquier caso, evite las pendientes
con superficies sueltas o resbaladizas, o con obstá-
culos que puedan hacerle perder el control.
5VJ-9-60-07 3/26/02 9:15 PM Page 47
Page 189 of 350

7-47
wNever operate the ATV on hills too steep for
the ATV or for your abilities. The vehicle can
overturn more easily on extremely steep hills
than on level surfaces or small hills. Practice
on smaller hills before attempting large hills.It is important when climbing a hill to make sure
that your weight is transferred forward on the
ATV. This can be accomplished by leaning for-
ward and, on steeper inclines, standing on the
footboards and leaning forward over the handle-
bars.
5VJ-9-60-07 3/26/02 9:15 PM Page 48
Page 190 of 350

7-48
XGNe pas conduire le VTT sur des pentes trop
raides pour le VTT ou trop difficiles pour ses
capacités. Le véhicule bascule plus facilement
sur des côtes dont la pente est excessivement
raide que sur des surfaces de niveau ou des
côtes à pente douce. Pratiquer sur des côtes Ã
pente plus douce avant d’aborder des côtes Ã
pente plus raide.Il est important de déplacer son poids vers
l’avant du VTT lors de la montée de côtes. Pour
ce faire, il faut s’incliner vers l’avant et dans les
côtes plus raides, il convient de se soulever de la
selle et de s’incliner au-dessus du guidon, en
veillant à bien garder les pieds sur les repose-
pied.
XRNo conduzca el ATV en pendientes demasia-
do pronunciadas para la máquina o para su
pericia. El vehÃculo puede volcar con mayor
facilidad en pendientes muy pronunciadas
que en superficies llanas o con pendientes
suaves. Practique en este tipo de pendientes
antes de probar con pendientes pronuncia-
das.Al subir una pendiente es importante transferir
el peso a la parte delantera de la ATV. Esto
puede conseguirse inclinándose hacia delante
y, en las pendientes muy pronunciadas, ponién-
dose de pie sobre las estriberas e inclinándose
por encima del manillar.
5VJ-9-60-07 3/26/02 9:15 PM Page 49