YAMAHA BREEZE 2003 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: BREEZE, Model: YAMAHA BREEZE 2003Pages: 350, PDF Size: 5.24 MB
Page 151 of 350

7-9
This machine is designed to carry operator
only - passengers prohibited.wNever carry a passenger. The long seat is to
allow the operator to shift position as need-
ed during operation. It is not for carrying
passengers. Carrying a passenger on this
ATV greatly reduces your ability to balance
and control this ATV. It could cause an acci-
dent, resulting in harm to you and/or your
passenger.
5VJ-9-60-07 3/26/02 9:15 PM Page 10
Page 152 of 350

Esta máquina está diseñada para transportar
únicamente al conductor - está prohibido lle-
var pasajeros.XRNo lleve nunca un pasajero. El sillín largo
tiene por objeto permitir al conductor des-
plazarse a la posición necesaria durante la
marcha. No es para llevar pasajeros.
Transportar un pasajero en este ATV reduce
considerablemente la posibilidad de equili-
brar y controlar la máquina. Eso puede dar
lugar a un accidente con el consiguiente
riesgo de lesiones para el conductor y/o el
pasajero.
7-10
Ce véhicule est destiné uniquement au trans-
port du pilote – les passagers sont interdits.XGNe jamais transporter de passager. La longue
selle est conçue afin de permettre au pilote
d’adapter sa position aux conditions du ter-
rain. Elle n’est pas destinée au transport d’un
passager. La présence d’un passager peut
déstabiliser le véhicule et entraîner sa perte
de contrôle. Le risque d’accident compromet-
tant l’intégrité physique des personnes
concernées est donc nettement accru.
5VJ-9-60-07 3/26/02 9:15 PM Page 11
Page 153 of 350

7-11
Apparel
Always wear an approved helmet that fits prop-
erly.
You should also wear:
eye protection (goggles or face shield)
gloves
boots
long-sleeved shirt or jacket
long pantswNever operate this ATV without wearing an
approved motorcycle helmet, eye protection
and protective clothing. Operating without
an approved motorcycle helmet increases
your chances of a severe head injury or
death in the event of an accident. Operating
without eye protection can result in an acci-
dent and increases your chances of a severe
injury in the event of an accident. Operating
without protective clothing increases your
chances of severe injury in the event of an
accident.
ew
r tq
1. Protective clothing 2 Goggles
3. Gloves 4. Boots
5. Helmet1. Vêtement de protetion 2 Lunettes
3. Gants 4. Bottes
5. Casque1. Vestimenta adequada 2. Gafas
3. Guantes 4. Botas
5. Casco
5VJ-9-60-07 3/26/02 9:15 PM Page 12
Page 154 of 350

7-12
Tenue de protection
Toujours porter un casque approuvé et bien
adapté.
Il faut également porter:
une protection pour les yeux
(lunettes ou masque facial)
des gants
des bottes
une chemise à manches longues ou une veste
un pantalonXGNe jamais conduire un VTT sans porter un
casque de motocycliste approuvé, une protec-
tion pour les yeux et des vêtements de protec-
tion. La conduite sans casque augmente les
risques d’une blessure grave à la tête pouvant
même entraîner la mort en cas d’accident. La
conduite sans protection pour les yeux peut
être la cause d’un accident et augmente les
risques de blessures graves en cas d’accident.
La conduite sans vêtements de protection
augmente les risques de blessures graves en
cas d’accident.
Equipo
Lleve siempre un casco homologado de su talla.
Asimismo, deberá llevar:
protección ocular (gafas o visera)
guantes
botas
camisa o chaqueta de manga larga
pantalones largosXRNo conduzca nunca este ATV sin llevar
puesto un casco de motociclista homologa-
do, protección ocular y la vestimenta ade-
cuada. El manejo de esta máquina sin utilizar
un casco homologado aumenta el riesgo de
sufrir una lesión grave en la cabeza o inclu-
so la muerte, en caso de accidente. Conducir
sin protección ocular puede dar lugar a un
accidente e incrementa las posibilidades de
sufrir una lesión grave en caso de producir-
se aquél. Los mismos riesgos entraña utili-
zar la máquina sin llevar puesta la ropa pro-
tectora adecuada.
5VJ-9-60-07 3/26/02 9:15 PM Page 13
Page 155 of 350

7-13
Do not operate after consuming alcohol or
drugs.
Operator's performance capability is reduced by
the influence of alcohol or drugs.wNever consume alcohol or drugs before or
while driving this ATV. Pre-operation checks
Always perform the pre-operation checks listed
on page 5-1 before riding for safety and proper
care of the machine.wAlways inspect your ATV each time you use
it to make sure the ATV is in safe operating
condition. Always follow the inspection and
maintenance procedures and schedules
described in the Owner's Manual. Failure to
inspect the ATV before operating or failure to
properly maintain the ATV increases the pos-
sibility of an accident or equipment damage.
5VJ-9-60-07 3/26/02 9:15 PM Page 14
Page 156 of 350

7-14
Ne pas conduire après avoir absorbé de
l’alcool, certains médicaments ou des drogues.
L’alcool, certains médicaments et les drogues
diminuent les facultés du conducteur.XGNe jamais consommer d’alcool, certains
médicaments ou des drogues avant ou pen-
dant la conduite de ce VTT.Contrôles avant le démarrage
Toujours effectuer les contrôles avant le démar-
rage décrits à la page 5-2 avant de démarrer, afin
de garantir la conduite en toute sécurité et pour
maintenir le véhicule en bon état.XGToujours effectuer ces contrôles avant chaque
départ afin de s’assurer que le VTT peut être
utilisé en toute sécurité. Toujours respecter
les procédés et intervalles de contrôle et
d’entretien repris dans ce manuel. Omettre le
contrôle du VTT avant le départ ou ne pas
veiller à son entretien correct augmente les
risques d’accident ou d’endommagement.
No conduzca después de haber consumido alco-
hol o drogas.
La capacidad de conducción del piloto disminuye
debido a la influencia de las drogas o el alcohol.XRNo consuma alcohol o drogas antes o durante
la conducción de este ATV.Comprobaciones previas a la conducción
Para la debida seguridad y el cuidado correcto de
la máquina, efectúe siempre las comprobaciones
previas a la conducción que se enumeran en la
página 5-3.XRInspeccione siempre el ATV cada vez que vaya
a utilizarse, para asegurarse de que está en
condiciones de funcionar sin peligro. Seguir
siempre los procedimientos y programas de
inspección y mantenimiento descritos en este
Manual del Propietario. Si no se inspecciona el
ATV antes de conducirlo ni se realizan las labo-
res de mantenimiento necesarias, aumentarán
los riesgos de sufrir un accidente o de causar
daños al equipo.
5VJ-9-60-07 3/26/02 9:15 PM Page 15
Page 157 of 350

7-15
wAlways use the size and type tires specified
in the Owner's Manual for this vehicle on
pages 5-19 – 5-21. Always maintain proper
tire pressure as described in the Owner's
Manual on page 5-23. Use of improper tires
on this ATV, or operation of this ATV with
improper or uneven tire pressure, may cause
loss of control, increasing your risk of an
accident.Do not operate at speeds too fast for your
skills or the conditions.wAlways go at a speed that is proper for the
terrain, visibility and operating conditions,
and your experience. Operating this ATV at
speeds too fast for your skills or the condi-
tions increases your chances of losing con-
trol of the ATV, which can result in an acci-
dent.
5VJ-9-60-07 3/26/02 9:15 PM Page 16
Page 158 of 350

7-16
XGToujours utiliser les pneus de la taille et du
type spécifiés aux pages 5-20 à 5-22 de ce
manuel. Toujours maintenir la pression de
gonflage des pneus adéquate spécifiée à la
page 5-24 de ce manuel. La conduite d’un
VTT dont les types de pneus ne conviennent
pas ou une pression de gonflage de pneus
inégale ou incorrecte pourrait entraîner une
perte de contrôle du véhicule et augmenter les
risques d’accident.Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les
limites imposées par les conditions du terrain
et sa propre expérience.XGToujours conduire à une vitesse adaptée au
terrain, aux conditions de visibilité et de fonc-
tionnement, ainsi qu’à son expérience. La
conduite à des vitesses dépassant les limites
imposées par les conditions du terrain et
l’expérience du pilote augmente les risques
d’accidents dus à une perte de contrôle.
XRUtilice siempre los neumáticos del tamaño y
tipo especificados para este vehículo en las
páginas 5-20 – 5-22 de este Manual del
Propietario. Mantenga siempre los neumáti-
cos a la presión de inflado correcta que se
indica en la página 5-24 de este Manual del
Propietario. El uso de neumáticos inadecua-
dos en este ATV o la conducción del mismo
con los neumáticos inflados a una presión
incorrecta o desigual, puede dar lugar a una
pérdida de control, con el consiguiente
aumento del riesgo de sufrir un accidente.No conduzca a velocidades excesivas para
su técnica o las condicions reinantes.XRCircule siempre a la velocidad adecuada al
terreno, la visibilidad, las condiciones de
manejo y su experiencia. La conducción de
este ATV a velocidades excesivas para su
técnica o las condiciones reinantes incre-
menta el riesgo de perder el control del ATV,
lo cual puede ocasionar un accidente.
5VJ-9-60-07 3/26/02 9:15 PM Page 17
Page 159 of 350

7-17
Speed limiter
For riders inexperienced with this model, this
model is equipped with a speed limiter in the
throttle lever housing. The speed limiter limits
the power and top speed of the machine.
Turning the screw in decreases top speed, and
turning it out increases top speed.
Loading and accessories
Use extra caution when riding the machine with
additional loads, such as accessories or cargo.
The machine's handling may be adversely
affected. Reduce your speed when adding addi-
tional loads.
q w
1. Adjuster 2. Locknut1. Dispositif de réglage 2. Contre-écrou1. Ajustador 2. Contratuerca
MAXIMUM LOADING LIMIT
Vehicle loading limit
(total weight of cargo, rider and
accessories):
100 kg
5VJ-9-60-07 3/26/02 9:15 PM Page 18
Page 160 of 350

7-18
Limiteur de vitesse
Remarque à l’intention des pilotes qui n’ont pas
l’expérience de ce modèle: le logement du levier
d’accélération dispose d’un limiteur de vitesse.
Le limiteur de vitesse limite la puissance et la
vitesse maximale du véhicule. Visser la vis du
limiteur pour diminuer la vitesse maximale et la
dévisser pour l’augmenter.
Transport de bagages et accessoires
Prendre des précautions particulières lorsque
l’on pilote le véhicule avec une charge supplé-
mentaire comme des accessoires, un chargement
ou une remorque. La maniabilité du véhicule
peut s’en trouver réduite. Réduire la vitesse
lorsque l’on conduit avec une charge supplé-
mentaire.
Limitador de régimen
Para los conductores sin experiencia en el
manejo de este modelo, el vehículo va provisto
de un limitador de velocidad en el alojamiento
de la palanca del acelerador. El limitador contro-
la la potencia y la velocidad punta de la máqui-
na. Girando el tornillo hacia dentro disminuye la
velocidad punta; girándolo hacia fuera aumenta.
Carga y accesorios
Extreme las precauciones cuando conduzca la
máquina con un peso suplementario como, por
ejemplo, accesorios o simplemente una carga.
La manejabilidad de la máquina puede verse
afectada negativamente. Cuando transporte car-
gas adicionales, reduzca la velocidad.
CARGA MAXIMA
Límite de carga del vehículo
(peso total del conductor, de la carga
y de los accesorios):
100 kg
CHARGE MAXIMALE
Charge maximale du véhicule
(poids total du conducteur, du
chargement et des accessoires):
100 kg
5VJ-9-60-07 3/26/02 9:15 PM Page 19