YAMAHA FX CRUISER 2006 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: FX CRUISER, Model: YAMAHA FX CRUISER 2006Pages: 294, tamaño PDF: 17.52 MB
Page 101 of 294

2-38
ESD
GJU22260
“SPEED”-Kontrollleuchte
Die “SPEED”-Kontrollleuchte 1
leuchtet auf,
wenn der analoge Geschwindigkeitsmesser akti-
viert wird.
Die “SPEED”-Kontrollleuchte blinkt unter den
folgenden Umständen dreimal auf:
Der analoge Geschwindigkeits-/Drehzahlmes-
ser wird zur Geschwindigkeitsmesserfunktion
geschaltet.
Die Displayeinheiten am Multifunktiondisplay
werden von Kilometer auf Meilen gewechselt.
Meilen werden als Displayeinheiten aktiviert,
wenn das Multifunktionsdisplay eingeschaltet
wird.
GJU22000
“WARNING”-Kontrollleuchte
Die “WA R N I N G”-Kontrollleuchte 1
blinkt oder
leuchtet zusammen mit der Warnleuchte auf,
wenn eine Fehlfunktion aufgetreten ist.
SJU22260
Luz indicadora “SPEED”
La luz indicadora “SPEED” 1
se enciende
cuando se selecciona el velocímetro analógico.
La luz indicadora “SPEED” parpadea tres ve-
ces en los siguientes casos:
El velocímetro/tacómetro analógico se pone
en la función de velocímetro.
Las unidades del visor multifunción se cam-
bian de kilómetros a millas.
Se seleccionan las millas como unidades de
indicación cuando el visor multifunción em-
pieza a funcionar.
SJU22000
Luz indicadora “WA R N I N G”
La luz indicadora “WA R N I N G” 1
parpadea
o se enciende, junto con una alarma, cuando se
produce un fallo.
A_F1Y80.book Page 38 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 102 of 294

2-39
F
FJU22040
Compteur multifonction gauche et
boutons de commande
Le compteur multifonction gauche propose
les fonctions suivantes.
1
Compteur de vitesse numérique
2
Jauge de carburant
3
Compteur horaire/voltmètre
4
Indicateur d’avertissement de contrôle du moteur
5
Indicateur d’avertissement de niveau de carburant
6
Indicateur d’avertissement de pression d’huile
7
Indicateur d’avertissement de surchauffe du moteur
Les boutons de commande suivants sont si-
tués du côté gauche du compteur multifonction.
8
Bouton “Volt/Hour”
9
Bouton “Speed/RPM”
FJU22270
Compteur de vitesse numérique
Le compteur de vitesse numérique 1
indique
la vitesse du scooter nautique sur l’eau.
N.B.:@ Pour faire basculer l’affichage du compteur de
vitesse entre les kilomètres et les miles, ap-
puyez sur le bouton “Volt/Hour” 2
pendant
au moins une seconde, dans les dix secondes
suivant l’activation du compteur multifonc-
tion.
Le témoin “SPEED” 3
clignote trois fois si
les miles sont sélectionnés comme unités
d’affichage lorsque le compteur multifonction
est activé, ou si les unités d’affichage du
compteur passent en miles.
@
A_F1Y80.book Page 39 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 103 of 294

2-40
ESD
GJU22040
Linke Multifunktionsanzeige und
Bedienungstasten
Die linke Multifunktionsanzeige ist mit den fol-
genden Funktionen ausgestattet.
1
Digitaler Geschwindigkeitsmesser
2
Kraftstoffanzeige
3
Betriebsstundenzähler/Spannungsmesser
4
Motor-Warnleuchte
5
Kraftstoff-Warnleuchte
6
Öldruck-Warnleuchte
7
Motortemperatur-Warnleuchte
Die folgenden Bedienungstasten befinden sich
auf der linken Seite des Multifunktionsmessers.
8
“Volt/Hour”-Taste
9
“Speed/RPM”-Taste
GJU22270
Digitaler Geschwindigkeitsmesser
Der digitale Geschwindigkeitsmesser
1 zeigt
die Geschwindigkeit des Wasserfahrzeugs unter
Berücksichtigung des Wasserwiderstands an.
HINWEIS:@ Um das Display des Geschwindigkeitsmessers
zwischen Kilometer und Meilen zu wechseln,
drücken Sie den “Volt/Hour”-Knopf
2 mindes-
tens 1 Sekunde lang, innerhalb von 10 Sekun-
den nachdem das Multifunktionsdisplay einge-
schaltet ist.
Die “SPEED”-Kontrollleuchte
3 blinkt dreimal
auf, wenn Meilen als Displayeinheiten aktivier t
werden, nachdem das Multifunktionsdisplay
eingeschaltet wurde, oder wenn die Displayein-
heiten auf Meilen gewechselt werden.
@
SJU22040
Visor muntifunción izquierdo y
botones de funcionamiento
El visor muntifunción izquierdo cumple las
siguientes funciones.
1
Ve l o címetro digital
2
Indicador de combustible
3
Cuentahoras/Voltímetro
4
Comprobación de la alarma de fallo del motor
5
Alarma de combustible
6
Alarma de la presión de aceite
7
Alarma de recalentamiento del motor
A la izquierda del visor multifunción se en-
cuentran los botones de funcionamiento siguien-
tes.
8
Botón “Volt/Hour”
9
Botón “Speed/RPM”
SJU22270
Ve l o címetro digital
El velocímetro digital 1
muestra la velocidad
de la moto sobre el agua.
NOTA:@ Para cambiar la indicación del velocímetro
entre kilómetros y millas, pulse el botón
“Volt/Hour” 2
durante al menos 1 segundo y
dentro de los 10 segundos siguientes a que el
visor multifunción empiece a funcionar.
La luz indicadora “SPEED” 3
parpadea tres
veces si se seleccionan las millas como unida-
des de indicación cuando el visor multifun-
ción empieza a funcionar o si las unidades se
cambian a millas.
@
A_F1Y80.book Page 40 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 104 of 294

2-41
F
FJU17890
Jauge de carburant
La jauge de carburant permet de contrôler fa-
cilement le niveau de carburant en cours de navi-
gation. Elle se compose de 8 segments qui indi-
quent la quantité de carburant restant dans le
réservoir.
N.B.:@ La lecture du niveau de carburant est plus précise
lorsque le véhicule nautique est à l’horizontale
sur une remorque ou sur l’eau.
@
FJU22050
Compteur horaire/voltmètre
N.B.:@ Pour faire basculer l’affichage entre le compteur
horaire et le voltmètre, appuyez sur le bouton
“Volt/Hour” 1
pendant au moins une seconde,
dans les dix secondes suivant l’affichage du
compteur.
@
Compteur horaire
Le compteur horaire permet de respecter faci-
lement la périodicité des entretiens.
Le compteur indique le nombre d’heures de
fonctionnement du moteur écoulées depuis la
première utilisation du scooter nautique.
Vo l t mètre
Le voltmètre a pour fonction d’afficher la ten-
sion de la batterie.
Lorsque la tension de la batterie est normale,
le voltmètre affiche environ 12 volts.
Si la tension de la batterie est inférieure à
8,0 volts, “LO” s’affiche sur le voltmètre et si
elle est supérieure à 18,1 volts, “HI” s’affiche. Si
“HI” ou “LO” s’affiche, revenez à terre et, au be-
soin, faites contrôler le système de charge et la
batterie par un concessionnaire Yamaha.
A_F1Y80.book Page 41 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 105 of 294

2-42
ESD
GJU17890
Kraftstoffanzeige
Die Kraftstoffanzeige dient zur leichten Über-
prüfung des Kraftstoffstands während des Be-
triebs. Die Kraftstoffanzeige hat 8 Segmente, die
die verbleibende Kraftstoffmenge im Kraftstoff-
tank anzeigen.
HINWEIS:@ Der Kraftstoffstand wird am genauesten ange-
zeigt, wenn das Wasserfahrzeug waagerecht auf
einem Anhänger oder im Wasser steht.
@
GJU22050
Betriebsstundenzähler/Spannungs-
messer
HINWEIS:@ Um die Anzeige zwischen dem Betriebsstunden-
zähler und dem Spannungsmesser zu wechseln,
die “Volt/Hour”-Taste 1
10 Sekunden nach Er-
scheinen der Anzeige mindestens 1 Sekunde ge-
drückt halten.
@
Betriebsstundenzähler
Der Betriebsstundenzähler ist für die Einhal-
tung des War tungszeitplans nützlich.
Dieser Zähler zeigt die Stunden an, die der
Motor seit seiner Herstellung in Betrieb war.
Spannungsmesser
Der Spannungsmesser informiert über die Bat-
teriespannung.
Wenn die Batteriespannung normal ist, wird
ca. 12 V angezeigt.
Falls die Batteriespannung unter 8,0 V liegt,
wird “LO” angezeigt; falls die Batteriespannung
über 18,1 V liegt, wird “HI” angezeigt. Wenn “HI”
oder “LO” angezeigt wird, das Wasserfahrzeug an
Land bringen und gegebenenfalls Batterie und
Ladesystem von einem Yamaha-Händler kontrol-
lieren lassen.
SJU17890
Indicador de combustible
El indicador de combustible sirve para com-
probar de forma cómoda el nivel de combustible
durante la navegación. El indicador de combusti-
ble dispone de ocho segmentos que muestran la
cantidad de combustible que queda en el depósi-
to.
NOTA:@ La indicación del nivel de combustible es más
precisa cuando la moto de agua se encuentra en
posición horizontal sobre un remolque o en el
agua.
@
SJU22050
Cuentahoras/Voltímetro
NOTA:@ Para cambiar entre cuentahoras y voltímetro,
pulse el botón “Volt/Hour” 1
durante al menos
1 segundo después de que la indicación se haya
visualizado durante más de 10 segundos.
@
Cuentahoras
El cuentahoras sirve para facilitar el segui-
miento del plan de mantenimiento.
Indica el número de horas de funcionamiento
del motor desde que la moto de agua era nueva.
Vo l tímetro
El voltímetro indica el voltaje de la batería.
Cuando el voltaje de la batería es normal, el
voltímetro indica aproximadamente 12 voltios.
Si el voltaje de la batería es inferior a 8,0 vol-
tios, el voltímetro muestra la indicación “LO”; si
es superior a 18,1 voltios, muestra la indicación
“HI”. Si aparecen las indicaciones “HI” o “LO”,
vare la moto de agua y, si es preciso, haga revisar
el sistema de carga en un concesionario Yamaha.
A_F1Y80.book Page 42 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 106 of 294

2-43
F
FJU22060
Indicateur d’avertissement de contrôle
du moteur
Si le dysfonctionnement d’un capteur ou si un
court-circuit est détecté, le témoin “WA R N I N G”
et l’indicateur d’avertissement de contrôle du
moteur se mettent à clignoter et l’alarme sonore
retentit par intermittence.
Dans ce cas, réduisez le régime du moteur, re-
gagnez la rive et faites vérifier le moteur par un
concessionnaire Yamaha.
N.B.:@ Appuyez sur n’importe quel bouton du compteur
multifonction pour arrêter l’avertisseur sonore.
@
FJU22070
Indicateur d’avertissement de niveau
de carburant
Si la quantité de carburant restant dans le ré-
servoir baisse jusqu’au niveau 13 L (3,4 US gal,
2,9 Imp gal) environ, les deux segments de ni-
veau de carburant inférieurs, l’indicateur d’aver-
tissement de niveau de carburant et le témoin
“WA R N I N G” se mettent à clignoter. L’alarme
sonore se met également à retentir de manière in-
termittente.
Les signaux d’avertissement s’arrêtent lors-
que le moteur redémarre après le remplissage du
réservoir de carburant.
N.B.:@ Appuyez sur n’importe quel bouton du compteur
multifonction pour arrêter l’avertisseur sonore.
@
A_F1Y80.book Page 43 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 107 of 294

2-44
ESD
GJU22060
Motor-Warnleuchte
Falls eine Sensorstörung oder ein Kurzschluss
festgestellt wird, beginnen die “WAR NING”-Kon-
trollleuchte und die Motor-Warnleuchte zu blinken
und der Warnsummer wird wiederholt er tönen.
Tritt dies auf, die Motordrehzahl reduzieren,
das Wasserfahrzeug an Land bringen, und den
Motor von einem Yamaha-Vertragshändler über-
prüfen lassen.
HINWEIS:@ Irgendeine Taste am Multifunktionsmesser drü-
cken, um den Warnsummer auszuschalten.
@
GJU22070
Kraftstoff-Warnleuchte
Fällt der verbleibende Kraftstoff im Tank auf
etwa 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp gal), werden die
untersten zwei Kraftstoffstand-Segmente, die
Kraftstoffstand-Warnleuchte und die “WARNING”-
Kontrollleuchte zu blinken beginnen. Der Warn-
summer wird ebenfalls wiederholt ertönen.
Die Warnsignale erlöschen, wenn der Motor
nach dem Auffüllen neu gestartet wird.
HINWEIS:@ Irgendeine Taste am Multifunktionsmesser drü-
cken, um den Warnsummer auszuschalten.
@
SJU22060
Comprobación de la alarma de fallo del
motor
Si el sistema detecta el fallo de un sensor o un
cortocircuito, la luz de alarma “WA R N I N G” y el
indicador de fallo del motor empiezan a parpa-
dear y la alarma acústica suena intermitentemen-
te.
En ese caso reduzca el régimen, vuelva a tie-
rra y haga revisar el motor en un concesionario
Yamaha.
NOTA:@ Pulse cualquier botón del visor multifunción
para que la alarma acústica deje de sonar.
@
SJU22070
Alarma de combustible
Si el nivel de combustible en el depósito cae a
aproximadamente 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp gal),
los dos segmentos inferiores de nivel de combus-
tible, la alarma de combustible y la luz de aviso
“WA R N I N G” comienzan a parpadear. Asimis-
mo, la alarma acústica comienza a sonar de for-
ma intermitente.
Las señales de alarma desaparecerán al poner
en marcha el motor después de repostar.
NOTA:@ Pulse cualquier botón del visor multifunción
para que la alarma acústica deje de sonar.
@
A_F1Y80.book Page 44 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 108 of 294

2-45
F
FJU22080
Indicateur d’avertissement de pression
d’huile
Si la pression d’huile n’atteint pas un niveau
conforme aux spécifications, le témoin “WA R -
NING” et l’indicateur d’avertissement de pres-
sion d’huile se mettent à clignoter et l’alarme so-
nore retentit par intermittence. Parallèlement, le
régime du moteur est ralenti afin d’éviter tout
dommage.
Dans ce cas, réduisez le régime du moteur, re-
venez à terre, puis vérifiez le niveau d’huile mo-
teur. (Cf. page 3-15 pour les procédures de véri-
fication du niveau d’huile moteur.) Si le niveau
d’huile est bas, ajoutez suffisamment d’huile
pour atteindre le niveau approprié. Si le niveau
d’huile est suffisant, faites vérifier le scooter
nautique par un concessionnaire Yamaha.
N.B.:@ Appuyez sur n’importe quel bouton du compteur
multifonction pour arrêter l’avertisseur sonore.
@
A_F1Y80.book Page 45 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 109 of 294

2-46
ESD
GJU22080
Öldruck-Warnleuchte
Fa l l s d e r Öldruck nicht dem Sollwer t entspricht,
werden die “WARNING”-Kontrolleuchte und die
Öldruck-Warnleuchte zu blinken beginnen und
der Warnsummer wird wiederholt ertönen. Gleich-
zeitig wird die Motordrehzahl begrenzt, um Scha-
den zu verhindern.
In diesem Fall die Motordrehzahl reduzieren,
das Wasserfahrzeug an Land bringen, und den
Motorölstand kontrollieren. (Siehe Seite 3-16 für
Anweisungen zur Ölstandskontrolle.) Falls der Öl-
stand niedrig ist, Motoröl bis zum vorgeschriebe-
nen Stand nachfüllen. Falls ausreichend Öl vor-
handen ist, das Wasserfahrzeug vom Yamaha-
Händler kontrollieren lassen.
HINWEIS:@ Irgendeine Taste am Multifunktionsmesser drü-
cken, um den Warnsummer auszuschalten.
@
SJU22080
Alarma de la presión de aceite
Si la presión de aceite no alcanza el valor es-
pecificado, la luz de aviso “WA R N I N G” y el in-
dicador de alarma de la presión de aceite co-
mienzan a parpadear y la alarma acústica suena
de forma intermitente. Al mismo tiempo, el régi-
men del motor se limita a fin de evitar averías.
En ese caso, reduzca el régimen del motor,
vare la moto de agua y compruebe el nivel de
aceite del motor. (Consulte en la página 3-16 las
instrucciones para comprobar el nivel de aceite
del motor). Si el nivel está bajo, añada una canti-
dad de aceite suficiente para elevarlo hasta el ni-
vel apropiado. Si el nivel de aceite es suficiente,
haga revisar la moto de agua en un concesionario
Yamaha.
NOTA:@ Pulse cualquier botón del visor multifunción
para que la alarma acústica deje de sonar.
@
A_F1Y80.book Page 46 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 110 of 294

2-47
F
FJU22090
Indicateur d’avertissement de sur-
chauffe du moteur
Ce modèle est équipé d’un système d’avertis-
sement de surchauffe du moteur.
Si le moteur commence à surchauffer, le té-
moin “WA R N I N G” et l’indicateur d’avertisse-
ment de surchauffe clignotent puis s’allument.
L’alarme sonore commence également à retentir
par intermittence, puis en continu. Le régime du
moteur est ralenti pour éviter tout dommage
après que le témoin et l’indicateur commencent à
clignoter et l’alarme sonore à retentir.
Dans ce cas, réduisez immédiatement le régi-
me du moteur, revenez à terre puis vérifiez l’éva-
cuation de l’eau à la sortie témoin d’eau de re-
froidissement située à bâbord (gauche). S’il n’y a
aucun écoulement d’eau, vérifiez si la grille
d’admission et la turbine ne sont pas bouchées.
@ Avant de tenter d’enlever des algues ou des
débris de la grille d’admission ou de la turbi-
ne, coupez le moteur et enlevez l’agrafe du
coupe-circuit du moteur. Tout contact avec les
éléments rotatifs de la pompe de propulsion
peut entraîner de graves blessures ou la mort.
@
@ Si vous ne pouvez pas localiser et corriger la
cause de la surchauffe, consultez un conces-
sionnaire Yamaha. Si vous continuez à navi-
guer à vitesse élevée, vous risquez d’endom-
mager gravement le moteur.
@
N.B.:@ Appuyez sur n’importe quel bouton du compteur
multifonction pour arrêter l’avertisseur sonore.
@
A_F1Y80.book Page 47 Monday, September 5, 2005 11:17 AM