YAMAHA FZS SVHO 2015 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2015, Model line: FZS SVHO, Model: YAMAHA FZS SVHO 2015Pages: 118, PDF Size: 4.53 MB
Page 41 of 118

Funcionamento da função de controlo
34
Para drenar a água do purgador de água:
(1) Colocar um reservatório de escoamentoou um pano seco sob o purgador de
água.
(2) Desapertar gradualmente o bujão de drenagem para drenar a água. Apanhar a
água com o reservatório de escoamento
ou com o pano seco de forma a não sal-
tar para o compartimento do motor. Se
saltar água para o veículo, certificar-se
de que a mesma é limpa com um pano
seco.
(3) Apertar firmemente o bujão de drena- gem até parar.
UF3K71P0.book Page 34 Thursday, August 14, 2014 1:33 PM
Page 42 of 118

Operação do veículo aquático
35
PJU40013
Funções de operação do veículo aquático
PJU37183Sistema de marcha à ré
AVISO
PWJ01231
Não utilizar a marcha à ré para reduzir a
velocidade ou parar o veículo; esta ma-
nobra pode provocar a perda de contro-
lo do veículo, a ejecção dos ocupantes
ou o seu impacto com o guiador.
Verificar se existem obstáculos ou pes-
soas atrás antes de seleccionar a mar-
cha à ré.
Não tocar no deflector de marcha à ré
durante a operação da alavanca do se-
lector do sentido de marcha, de modo a
evitar o entalamento.
Quando se move a alavanca do selector do
sentido de marcha para a posição de marcha
à ré, o deflector de marcha à ré desce e des-
via o jacto de água descarregado através da
tubeira do jacto. Isto permite que o veículo se
mova em marcha à ré.
Para seleccionar a marcha à ré:
(1) Libertar o comando do acelerador e dei-
xar a velocidade do motor regressar ao
ralenti.
(2) Puxar a alavanca do selector do sentido de marcha para a ré até parar na posição
de marcha à ré. O deflector de marcha à
ré desce e o veículo começa a mover-se em marcha à ré à velocidade mínima de
governo.
OBSERVAÇÃO:
Este modelo está equipado com uma função
que limita a velocidade do motor em marcha
à ré.
Para seleccionar a marcha avante:
(1) Libertar o comando do acelerador e dei-
xar a velocidade do motor regressar ao
ralenti.
(2) Empurrar a alavanca do selector do sen- tido de marcha para a frente até parar na
posição de marcha avante. O deflector
de marcha à ré sobe e o veículo começa
1Alavanca do selector do sentido de marcha
2 Posição de marcha à ré
3 Posição de marcha avante
1 Deflector de marcha à ré
2 Posição de marcha avante
3 Posição de marcha à ré
3
2
1
1
2
3
UF3K71P0.book Page 35 Thursday, August 14, 2014 1:33 PM
Page 43 of 118

Operação do veículo aquático
36
a mover-se para a frente à velocidade
mínima de governo.
PJU42650Sistema de Controlo do Caimento
(Q.S.T.S.)
O selector do sistema Q.S.T.S. está integra-
do no punho esquerdo do guiador e é utiliza-
do para alterar o ângulo vertical da tubeira do
jacto, que ajusta o ângulo de caimento do ve-
ículo aquático.
Existem 5 posições: posição neutra, 2 posi-
ções de embicagem (a) e (b) e 2 posições de
acuamento (c) e (d).
Posições de embicagem (a) e (b)
Dá-se o abaixamento da proa, o que provoca
a diminuição do ângulo de caimento.
O movimento vertical da proa diminui e o ve-
ículo aquático fica em flutuação estacionária
mais rapidamente quando se acelerar.Posições de acuamento (c) e (d)
Dá-se a elevação da proa, o que provoca o
aumento do ângulo de caimento.
Há menos resistência da água, pelo que a
aceleração em linha recta é melhorada.
OBSERVAÇÃO:
As características de desempenho do veículo
em termos de ângulo de caimento mudam
consoante as condições de funcionamento.
Para alterar o ângulo de caimento:
(1) Reduzir a velocidade do motor para me-
nos de 3000 r/min.
(2) Apertar a alavanca de bloqueio do selec- tor Q.S.T.S. e, de seguida, rodar o selec-
tor Q.S.T.S. para a posição pretendida.
ADVERTÊNCIA: Não rodar o selector
do sistema Q.S.T.S. durante a opera-
ção do veículo aquático a uma veloci-
1 Selector Q.S.T.S.
(c)
(d) (a)
(b)
(b) (a)
(d)
(c)
1(d)
(c)
(b) N
(a)
UF3K71P0.book Page 36 Thursday, August 14, 2014 1:33 PM
Page 44 of 118
![YAMAHA FZS SVHO 2015 Manual de utilização (in Portuguese) Operação do veículo aquático
37
dade de 3000 r/min ou superior, pois o
Q.S.T.S. poderá sofrer danos.
[PCJ00014]
(3) Libertar a alavanca de bloqueio e verifi-car se o selector do sistema Q.S.T.S. YAMAHA FZS SVHO 2015 Manual de utilização (in Portuguese) Operação do veículo aquático
37
dade de 3000 r/min ou superior, pois o
Q.S.T.S. poderá sofrer danos.
[PCJ00014]
(3) Libertar a alavanca de bloqueio e verifi-car se o selector do sistema Q.S.T.S.](/img/51/50242/w960_50242-43.png)
Operação do veículo aquático
37
dade de 3000 r/min ou superior, pois o
Q.S.T.S. poderá sofrer danos.
[PCJ00014]
(3) Libertar a alavanca de bloqueio e verifi-car se o selector do sistema Q.S.T.S.
está encaixado firmemente.
PJU40001
Modos de funcionamento do veículo
PJU42760Modo de baixas rotações
O modo de baixas rotações é uma função
que limita a velocidade máxima do motor a
aproximadamente 60% da velocidade máxi-
ma no modo normal.
O modo de baixas rotações só pode ser ac-
tivado e desactivado utilizando o transmissor
do controlo remoto que é incluído com este
veículo aquático. (Ver as informações relati-
vas ao transmissor do controlo remoto na
página 28.)
OBSERVAÇÃO:
O modo de baixas rotações só pode ser ac-
tivado quando o motor é desligado no modo
de desbloqueio do Sistema de Segurança
Yamaha. Activação e desactivação do modo de bai-
xas rotações
A activação do modo de baixas rotações
será confirmada pelo número de bips quan-
do o transmissor do controlo remoto for ac-
cionado e pela luz indicadora “L-MODE” da
unidade de indicadores analógicos duplos.
(Ver informações sobre a unidade de indica-
dores analógicos duplos na página 39.)
1 Selector Q.S.T.S.
2 Alavanca de bloqueio do selector do siste-
ma Q.S.T.S.
1Transmissor do controlo remoto
UF3K71P0.book Page 37 Thursday, August 14, 2014 1:33 PM
Page 45 of 118

Operação do veículo aquático
38
OBSERVAÇÃO:
Se o transmissor do controlo remoto for ac-
cionado enquanto a unidade de indicadores
analógicos duplos estiver em estado de es-
pera, a unidade irá efectuar a operação inicial
e, em seguida, a definição fica seleccionada.
Para activar o modo de baixas rotações:
Premir o botão “L-Mode” (desbloquear) no
transmissor do controlo remoto durante mais
de 4 segundos. Quando o avisador acústico
soar três vezes e a luz indicadora “UNLOCK”
piscar três vezes, ficando depois acesa, a luz
indicadora “L-MODE” acende-se e o modo
de baixas rotações fica activado.
OBSERVAÇÃO:
Se o modo de baixas rotações for activado
imediatamente após a desactivação do visor
de informações, a luz indicadora “L-MODE”
não acenderá. A luz indicadora “L-MODE”
acenderá quando o motor for ligado.Para desactivar o modo de baixas rotações:
Premir o botão “L-Mode” (desbloquear) no
transmissor do controlo remoto durante mais
de 4 segundos. Quando o avisador acústico
soar duas vezes e a luz indicadora “UNLO-
CK” piscar duas vezes, ficando depois ace-
sa, a luz indicadora “L-MODE” apaga-se e o
modo de baixas rotações fica desactivado.
Quando o modo de baixas rotações é desac-
tivado, o veículo aquático retorna ao modo
de funcionamento normal.Número de
bips Operação do
modo de baixas rotações Luz indi-
cadora “L- MODE”
Activado Acende
Desactivado Apaga
1 Botão de selecção de modo “L-Mode”
(Modo L) (desbloqueio)
2 Luz indicadora “L-MODE”
L-Mode1
2
UF3K71P0.book Page 38 Thursday, August 14, 2014 1:33 PM
Page 46 of 118

Funcionamento dos instrumentos
39
PJU37433
Contador analógico duplo
O contador analógico duplo apresenta várias
informações sobre o veículo aquático.
Funcionamento inicial da unidade de indi-
cadores analógicos duplos
Quando a unidade de indicadores analógicos
duplos é activada, os ponteiros do velocíme-
tro e do conta-rotações descrevem um cir-
cuito e acendem-se todos os segmentos e
luzes indicadoras do visor. Após 2 segundos,
a luz indicadora “WARNING” e as luzes avi-
sadoras no visor de informações apagam-se
e a unidade começa a funcionar normalmen-
te.
OBSERVAÇÃO:
A luz indicadora “UNLOCK” apaga-se quan-
do o motor é ligado.
Estado de espera da unidade de indicado-
res analógicos duplos
Se não for efectuada nenhuma operação na
unidade de indicadores analógicos duplos no
espaço de 25 segundos após o motor ser
desligado, a unidade desliga-se e entra em
estado de espera. Quando o motor volta aser ligado, os visores são repostos no estado
em que se encontravam antes de a unidade
se ter desligado e, depois, a unidade começa
a funcionar normalmente.
PJU37444Velocímetro
O velocímetro indica a velocidade do veículo
aquático em relação à água.
Os números pequenos interiores indicam a
velocidade do veículo aquático em quilóme-
tros por hora “km/h” e os números grandes
exteriores indicam a velocidade em milhas
por hora “mph”.
PJU37245Conta-rotações
O conta-rotações indica a velocidade do mo-
tor.
Os números do conta-rotações indicam a ve-
locidade do motor ×
1000 rpm (r/min).
1Vel o c í m e t ro
2 Visor de informações
3 Conta-rotações
4 Botão “Hour Volt” (Conta-horas Voltímetro)
5 Luz indicadora “UNLOCK”
6 Luz indicadora “L-MODE”
7 Luz indicadora “WARNING”
123
7
654
UF3K71P0.book Page 39 Thursday, August 14, 2014 1:33 PM
Page 47 of 118

Funcionamento dos instrumentos
40
PJU35025Visor de informações
O visor de informações apresenta as condi-
ções de operação do veículo aquático.
PJU37265Conta-horas/voltímetro
O conta-horas/voltímetro tem tanto uma fun-
ção de conta-horas como uma função de
voltímetro. Alternando o visor, este pode ser
utilizado como conta-horas ou como voltí-
metro.
OBSERVAÇÃO:
O conta-horas vem seleccionado da fábrica
da Yamaha.Conta-horas
O conta-horas mostra o número total de ho-
ras de funcionamento do motor desde que o
veículo aquático é novo.
OBSERVAÇÃO:
O tempo decorrido mantém-se mesmo que
os terminais da bateria tenham sido desliga-
dos.
Para passar do voltímetro para o conta-ho-
ras:
Premir o botão “Hour Volt” (Conta-horas Vol-
tímetro) durante, pelo menos, 1 segundo. O
visor passa do voltímetro para o conta-horas.
Voltímetro
O voltímetro apresenta a tensão da bateria.
Quando a tensão da bateria está normal, o
voltímetro indica aproximadamente 12 volts.
Se a tensão da bateria tiver diminuído signifi-
cativamente, “LO” é mostrado no voltímetro.
Se a tensão da bateria tiver aumentado signi-
ficativamente, é mostrado “HI”. Se o voltíme-
tro mostrar “LO” ou “HI”, voltar
imediatamente a terra e solicitar assistência a
um Concessionário Yamaha.
1
Indicador do nível de combustível
2 Indicador de combustível
3 Luz avisadora de sobreaquecimento do
motor
4 Luz avisadora de verificação do motor
5 Luz avisadora da pressão do óleo
6 Conta-horas/voltímetro
1 Conta-horas/voltímetro
12345
6
1
1 Botão “Hour Volt” (Conta-horas Voltímetro)
2 Conta-horas
1
2
UF3K71P0.book Page 40 Thursday, August 14, 2014 1:33 PM
Page 48 of 118

Funcionamento dos instrumentos
41
Para passar do conta-horas para o voltíme-
tro:
Premir o botão “Hour Volt” (Conta-horas Vol-
tímetro) durante, pelo menos, 1 segundo. O
visor passa do conta-horas para o voltímetro.
PJU37272Indicador do nível de combustível
O indicador do nível de combustível mostra a
quantidade de combustível restante no re-
servatório de combustível. A quantidade de
combustível restante é indicada através de
quatro segmentos no visor, que desapare-
cem um de cada vez à medida que o nível de
combustível diminui.
OBSERVAÇÃO:
A precisão do indicador do nível de combus-
tível varia de acordo com as condições defuncionamento. Utilizar esta função apenas
como referência.
PJU37285Aviso de nível de combustível baixo
Se o combustível restante no reservatório de
combustível descer para cerca de 18 L (4.8
US gal, 4.0 Imp.gal), o segmento inferior do
nível de combustível, a luz avisadora de nível
de combustível e a luz indicadora “WAR-
NING” piscam e o avisador acústico soa in-
termitentemente.
Se o aviso de nível de combustível baixo for
activado, reabastecer o reservatório de com-
bustível o mais brevemente possível. (Ver as
informações sobre o enchimento do reserva-
tório de combustível na página 52.)
Após o reabastecimento do reservatório de
combustível, os sinais de aviso desaparece-
rão quando for ligado o motor.
1
Botão “Hour Volt” (Conta-horas Voltímetro)
2 Vo l t ím e t ro
1
2
1Indicador do nível de combustível
1
UF3K71P0.book Page 41 Thursday, August 14, 2014 1:33 PM
Page 49 of 118

Funcionamento dos instrumentos
42
OBSERVAÇÃO:
Premir o botão “Hour Volt” (Conta-horas Vol-
tímetro) para desligar o avisador acústico.
PJU37294Aviso da pressão do óleo
Se a pressão do óleo descer significativa-
mente, a luz avisadora da pressão do óleo e
a luz indicadora “WARNING” piscam e o avi-
sador acústico soa intermitentemente. Si-
multaneamente, a velocidade máxima do
motor é limitada.
Se a luz avisadora da pressão do óleo for ac-
tivada, reduzir imediatamente a velocidade
do motor, voltar a terra e verificar o nível do
óleo do motor. (Ver as informações sobre a
verificação do nível do óleo do motor na pá-
gina 54.) Se o nível do óleo for suficiente, so-
licitar a um Concessionário Yamaha a
verificação do veículo aquático.
OBSERVAÇÃO:
Premir o botão “Hour Volt” (Conta-horas Vol-
tímetro) para desligar o avisador acústico.
PJU37304Aviso de sobreaquecimento do motor
Se a temperatura do motor subir significati-
vamente, a luz avisadora de sobreaqueci-
mento do motor e a luz indicadora
“WARNING” piscam e o avisador acústico
soa intermitentemente. Depois, a luz avisa-
dora de sobreaquecimento do motor e a luz
indicadora “WARNING” deixam de piscar,permanecem ligadas e o avisador acústico
soa continuamente. Simultaneamente, a ve-
locidade máxima do motor é limitada.
Se o avisador de sobreaquecimento do mo-
tor for activado, reduzir imediatamente a ve-
locidade do motor, voltar a terra e verificar se
existe descarga de água pela saída piloto da
água de refrigeração de bombordo (esquer-
da) com o motor em funcionamento. Caso
não haja descarga de água, desligar o motor
e verificar se a tomada do jacto está obstruí-
da. (Consultar mais informações sobre a to-
mada do jacto na página 104.)
ADVERTÊNCIA: Caso não seja possível lo-
calizar e reparar a causa do sobreaqueci-
mento, contactar um Concessionário
Yamaha. O facto de continuar a utilizar o veículo a alta velocidade pode danificar
seriamente o motor.
[PCJ00042]
UF3K71P0.book Page 42 Thursday, August 14, 2014 1:33 PM
Page 50 of 118

Funcionamento dos instrumentos
43
OBSERVAÇÃO:
Premir o botão “Hour Volt” (Conta-horas Vol-
tímetro) para desligar o avisador acústico.
PJU37313Aviso de verificação do motor
Em caso de anomalia de um sensor ou de um
curto-circuito, a luz avisadora de verificação
do motor e a luz avisadora “WARNING” pis-
cam e o avisador acústico soa intermitente-
mente.
Se a luz avisadora de verificação do motor for
activada, reduzir imediatamente a velocidade
do motor, voltar a terra e solicitar a verifica-
ção do motor a um Concessionário Yamaha.
OBSERVAÇÃO:
Premir o botão “Hour Volt” (Conta-horas Vol-
tímetro) para desligar o avisador acústico.
UF3K71P0.book Page 43 Thursday, August 14, 2014 1:33 PM