YAMAHA GP1300R 2003 Betriebsanleitungen (in German)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: GP1300R, Model: YAMAHA GP1300R 2003Pages: 250, PDF-Größe: 15.49 MB
Page 31 of 250
1-20
ESD
GJU10020
Betriebserfordernisse
Tragen Sie eine eigene Schwimmhilfe (PFD).
Sowohl Fahrer als auch Mitfahrer müssen eine
eigene Schwimmhilfe (PFD) tragen, die von
den zuständigen Behörden genehmigt worden
ist und für die Benutzung auf diesem individu-
ellen Wasserfahrzeug geeignet ist.
Tragen Sie Schutzkleidung. Es können ernst-
hafte innere Verletzungen auftreten, falls Was-
ser zu heftig in die Körperöffnungen dringt, als
Folge davon, ins Wasser gefallen zu sein oder
sich in der Nähe der Strahlschubdüse zu befin-
den.
Einfache Schwimmkleidung bietet keinen aus-
reichenden Schutz gegen zu heftiges Eindrin-
gen von Wasser in Rektum oder Vagina. So-
wohl Fahrer als auch Mitfahrer müssen ein
Neopren-Unterteil oder Kleidung, die gleich-
wertigen Schutz bietet, tragen. Dies wäre dik-
ke, dicht gewebte, robuste und gut sitzende
Kleidung, wie zum Beispiel Denim, jedoch
nicht Spandex oder ähnliche Textilien, wie jene,
die als Radfahrerhosen verwendet werden.
1
Behördlich genehmigte Schwimmhilfe (PFD)
2
Unterteil eines Neoprenanzugs
Augenschutz wird empfohlen, um Ihre Augen
vor Wind, Wasser und Sonnenblendung zu
schützen, während Sie Ihr Wasserfahrzeug be-
treiben. Halteriemen für Augenschutz sind aus
Material hergestellt, das auf der Wasserober-
fläche schwimmt, falls ihr Augenschutz ins
Wasser fallen sollte.
Das Tragen von Schuhwerk und Handschuhen
ist zu empfehlen.
SJU10020
Requisitos para navegar
Utilice un chaleco salvavidas (PFD). Todos
los usuarios del vehículo deben llevar puesto
el chaleco salvavidas (PFD) homologado para
motos de agua.
Utilice ropa protectora. La penetración forza-
da de agua en las cavidades corporales a causa
de una caída o de la proximidad a la tobera de
propulsión puede provocar graves lesiones in-
ternas.
Un traje de baño normal no le protege adecua-
damente de la penetración de agua forzada en
el recto o la vagina. Todos los tripulantes de-
ben llevar la parte de abajo de un traje de
goma o una prenda que proporcione una pro-
tección equivalente. Dicha prenda puede ser
de un tejido fuerte, resistente y ajustado de
nanquín, pero no de Spandex ni tejidos simila-
res como los que se utilizan en las prendas de
ciclismo.
1
Chaleco salvavidas (PFD) homologado
2
Parte de abajo de un traje de goma
Se recomienda proteger los ojos del viento, el
agua y el sol al pilotar la moto de agua. Exis-
ten cintas de sujeción para las gafas protecto-
ras que flotan en caso de que caigan al agua.
Se recomienda utilizar calzado náutico y
guantes.
UF1G80A0.book Page 20 Thursday, December 19, 2002 4:18 PM
Page 32 of 250
1-21
F
C’est à vous de décider si vous voulez porter
un casque lorsque vous pilotez pour votre
plaisir. Vous devez savoir qu’un casque peut
vous offrir une protection supplémentaire
dans certains types d’accidents, mais qu’il
peut également vous blesser dans d’autres cir-
constances.
Le casque est destiné à fournir une certaine
protection à la tête. Bien que les casques ne
puissent vous protéger contre tous les chocs
possibles, ils peuvent limiter les blessures en
cas de collision avec un bateau ou un autre
obstacle.
Un casque peut parfois aussi représenter un
danger potentiel. En cas de chute dans l’eau,
par exemple, le casque risque de prendre l’eau
et la tension ainsi provoquée au niveau du cou
risque de provoquer une suffocation, de gra-
ves blessures permanentes au cou, voire
même la mort. Le casque peut également aug-
menter le risque d’accident s’il réduit votre
champ de vision ou votre acuité auditive, s’il
vous distrait ou augmente votre fatigue.
Comment décider si, pour vous, les bénéfices
potentiels du casque en termes de sécurité dé-
passent les risques potentiels? Evaluez vos
conditions de navigation personnelles. Consi-
dérez les facteurs comme votre environne-
ment de navigation, votre style de conduite et
votre habileté. Envisagez également les possi-
bilités de congestion du trafic et les conditions
de la surface de l’eau. Si, compte tenu de tou-
tes ces considérations, vous optez pour le port
d’un casque, choisissez-le avec soin. Cher-
chez un casque destiné à l’utilisation avec un
scooter nautique individuel, si possible. Si
vous comptez participer à une compétition en
circuit fermé, conformez-vous aux exigences
de l’organisme responsable.
UF1G80A0.book Page 21 Thursday, December 19, 2002 4:18 PM
Page 33 of 250
1-22
ESD
Es obliegt Ihrer Entscheidung einen Schutz-
helm zu tragen, während Sie zur Freizeitbe-
schäftigung auf dem Wasserfahrzeug fahren.
Sie sollten wissen, daß ein Helm Sie bei be-
stimmten Unfallarten schützen, jedoch in ande-
ren Situationen auch verletzen könnte.
Ein Helm ist dafür gedacht, Kopfschutz zu bie-
ten. Obwohl Helme nicht gegen jeden vorher-
sehbaren Aufprall schützen können, könnte ein
Helm Ihre Verletzungen bei einem Zusammen-
stoß mit einem Boot oder einem anderen Hin-
dernis vermindern.
Ein Helm kann möglicherweise auch ein Si-
cherheitsrisiko bedeuten. Wenn man ins Was-
ser fällt, kann sich Wasser im Helm ansam-
meln, was als “bucketing” bekannt ist, und der
darauf folgende Druck auf Ihren Hals könnte
Erstickung, permanente Halsverletzungen
oder den Tod bewirken. Ein Helm kann auch
das Unfallrisiko erhöhen, falls er Ihre Sicht
oder Ihre Hörfähigkeit beeinträchtigt, oder
wenn er Sie irritiert und ermüdet.
Wie könnten Sie für sich entscheiden, ob die
möglichen Sicherheitsvorteile eines Helms die
möglichen Risiken überwiegen? Überdenken
Sie Ihre besonderen Fahrbedingungen. Über-
denken Sie verschiedene Faktoren, wie zum
Beispiel Ihre Fahrumgebung, Ihren Fahrstil und
Ihre Geschicklichkeit beim Fahren. Bedenken
Sie auch die Wahrscheinlichkeit von erhöhtem
Verkehrsaufkommen und die Bedingungen der
Wasseroberfläche. Falls Sie sich entscheiden,
einen Helm auf Grund Ihrer Fahrumstände zu
tragen, wählen Sie diesen sorgfältig aus. Su-
chen Sie sich, wenn möglich, einen Helm aus,
der für die Benutzung auf individuellen Was-
serfahrzeugen entwickelt worden ist. Falls Sie
an einem Wettbewerb eines organisierten Kur-
ses teilnehmen, befolgen Sie die Erfordernisse
der sanktionierenden Organisation in Bezug
auf das Tragen von Helmen. Deberá decidir si utiliza casco durante la na-
vegación de recreo. Debe saber que en algu-
nos tipos de accidente un casco puede prote-
gerle y en otros puede producirle lesiones.
Un casco está diseñado para proporcionar al-
guna protección a la cabeza. Aunque los cas-
cos no pueden proteger de cualquier impacto
previsible, pueden reducir el riesgo de lesio-
nes en caso de colisión con una embarcación
u otro obstáculo.
Asimismo, un casco puede presentar algunos
riesgos para la seguridad. En caso de caída, el
casco puede llenarse de agua; ello se conoce
como efecto “cubo” y la tensión resultante en
el cuello puede provocar asfixia por obstruc-
ción, lesiones graves y permanentes en el cue-
llo o la muerte. Un casco puede asimismo in-
crementar el riesgo de accidente si reduce la
visión o la audición y si distrae o aumenta la
fatiga.
¿Cómo decidir si las potenciales ventajas de
seguridad de un casco compensan sus posibles
riesgos? Considere las condiciones particula-
res en las que vaya a navegar. Considere facto-
res tales como su entorno de navegación, su
estilo y su habilidad para navegar. Considere
asimismo las posibilidades de que el tráfico se
congestione, así como el estado del mar. Si
decide utilizar casco en función de las cir-
cunstancias de navegación, escoja uno cuida-
dosamente. Busque un casco especial para
motos acuáticas, si es posible. Si va a partici-
par en regatas, aténgase a lo que disponga la
organización.
UF1G80A0.book Page 22 Thursday, December 19, 2002 4:18 PM
Page 34 of 250
1-23
F
Ne pilotez JAMAIS le scooter après avoir ab-
sorbé de l’alcool ou des médicaments.
Pour des raisons de sécurité et pour assurer le
bon fonctionnement du scooter, effectuez tou-
jours les contrôles préalables décrits à la
page 3-11 avant d’utiliser le scooter.
Le pilote et le passager doivent toujours gar-
der les deux pieds dans le repose-pieds lors-
que le scooter est en mouvement. Si vous le-
vez les pieds, vous augmentez le risque de
perdre l’équilibre et d’être heurté par des ob-
jets en dehors du scooter. Ne prenez pas d’en-
fants à bord si leurs pieds ne peuvent pas at-
teindre le fond du repose-pieds.
Le passager doit se tenir fermement au pilote.
Si vous êtes enceinte ou en mauvaise santé,
demandez toujours à votre docteur si vous
pouvez utiliser ce scooter nautique sans dan-
ger.
UF1G80A0.book Page 23 Thursday, December 19, 2002 4:18 PM
Page 35 of 250
1-24
ESD
Betreiben Sie das Wasserfahrzeug NIEMALS
nach Alkoholkonsum oder nachdem Sie ande-
re Rauschmittel/Medikamente genommen ha-
ben.
Aus Sicherheitsgründen und zur richtigen Pfle-
ge des Wasserfahrzeugs, führen Sie bitte im-
mer vor dem Einsatz des Wasserfahrzeugs die
entsprechenden Überprüfungen durch, wie sie
auf Seite 3-12 aufgeführ t sind.
Fahrer und Mitfahrer sollten immer beide Füße
im Fußraum halten, während das Wasserfahr-
zeug in Bewegung ist. Wenn Sie Ihre Füße an-
heben, könnten Sie eher die Balance verlieren
und Ihre Füße könnten von Gegenständen au-
ßerhalb des Wasserfahrzeug getroffen werden.
Lassen Sie kein Kind mitfahren, das nicht mit
seinen Füßen den Boden des Fußraums errei-
chen kann.
Der Mitfahrer sollte sich gut am Fahrer festhal-
ten.
Fragen Sie immer Ihren Arzt, ob es für Sie si-
cher ist, dieses Wasserfahrzeug zu fahren, falls
Sie schwanger oder bei schlechter Gesundheit
sind.
No pilote NUNCA la moto de agua después
de consumir alcohol u otras drogas.
Por razones de seguridad y para mantener un
cuidado apropiado de la moto de agua, realice
siempre las comprobaciones previas enumera-
das en la página 3-13 antes de utilizarla.
El piloto y el tripulante deben mantener siem-
pre ambos pies en los reposapiés cuando la
moto de agua esté en movimiento. Si levanta
los pies aumentan las posibilidades de perder
el equilibrio y de golpearse contra objetos ex-
ternos. No lleve a un niño cuyos pies no lle-
guen a los reposapiés.
El tripulante debe sujetarse firmemente al pi-
loto.
Si es una mujer embarazada o su salud es deli-
cada, pregunte a su médico si es conveniente
para usted navegar en la moto de agua.
UF1G80A0.book Page 24 Thursday, December 19, 2002 4:18 PM
Page 36 of 250
1-25
F
N’essayez pas de modifier ce scooter nauti-
que!
Toute modification apportée à votre scooter
nautique peut en réduire la sécurité et la fiabi-
lité, le rendre dangereux ou rendre son utilisa-
tion illégale.
Attachez le cordon (courroie) du coupe-cir-
cuit du moteur à votre poignet et maintenez-le
dégagé du guidon de manière que le moteur se
coupe automatiquement en cas de chute.
Après toute utilisation, détachez du scooter le
cordon du coupe-circuit du moteur afin d’em-
pêcher tout démarrage accidentel ou toute uti-
lisation non autorisée par des enfants ou
d’autres personnes.
Contrôlez attentivement la présence de bai-
gneurs et restez à l’écart des zones de baigna-
de. Il est difficile de repérer les nageurs et
vous risquez de heurter accidentellement
quelqu’un dans l’eau.
Veillez à ne pas être heurté par un autre ba-
teau! C’est à vous de faire attention au trafic;
les autres pilotes peuvent ne pas vous obser-
ver. S’ils ne vous voient pas ou si vous
manœuvrez plus rapidement que les autres pi-
lotes ne s’y attendent, vous risquez une colli-
sion.
Conservez une distance de sécurité entre vous
et les autres scooters nautiques ou bateaux et
faites également attention aux câbles de ski
nautique ou aux lignes de pêche des autres ba-
teaux. Respectez les “Règles de sécurité nau-
tique” et regardez toujours derrière vous avant
d’effectuer un virage. (Cf. Règles de sécurité
nautique à la page 1-35.)
UF1G80A0.book Page 25 Thursday, December 19, 2002 4:18 PM
Page 37 of 250
1-26
ESD
Versuchen Sie nicht Änderungen am Wasser-
fahrzeug vorzunehmen!
Umänderungen an Ihrem Wasserfahrzeug kön-
nen die Sicherheit und Zuverlässigkeit beein-
trächtigen und das Wasserfahrzeug zum Ge-
brauch unsicher oder illegal machen.
Bringen Sie die Motorstoppleine (Reißleine) an
Ihrem Handgelenk an und halten Sie sie von
den Lenkergriffen fern, damit der Motor anhält,
falls der Fahrer herunterfällt. Nach dem Fah-
ren, die Motorstoppleine vom Wasserfahrzeug
entfernen, um versehentliches Star ten oder
unerlaubte Benutzung durch Kinder oder ande-
re Personen zu vermeiden.
Seien Sie wachsam in Bezug auf Schwimmer,
und halten Sie sich von Schwimmgebieten
fern. Schwimmer sind nicht leicht zu erkennen,
und Sie könnten jemanden versehentlich im
Wasser anfahren.
Vermeiden Sie es, von einem anderen Boot
angefahren zu werden! Sie sollten immer die
Verantwor tung tragen, nach dem Verkehr Aus-
schau zu halten; andere Bootfahrer könnten
Sie vielleicht nicht sehen. Falls Sie nicht gese-
hen werden, oder Sie Ihr Wasserfahrzeug
schneller manövrieren als andere Bootfahrer
erwarten, riskieren Sie einen Zusammenstoß.
Halten Sie einen sicheren Abstand von ande-
ren Booten oder Wasserfahrzeugen, und seien
Sie auch wachsam in Bezug auf Wasserskisei-
le oder Angelleinen. Befolgen sie die “Sicher-
heitsregeln der Schiffahrt” und vergewissern
Sie sich, was sich hinter Ihnen befindet, bevor
Sie wenden. (Siehe Sicherheitsregeln der
Schiffahrt auf Seite 1-36.)
¡No trate de modificar esta moto de agua!
Las modificaciones de la moto de agua pue-
den reducir su seguridad y su fiabilidad y ha-
cer que su uso resulte inseguro o ilegal.
Afirme el cordón de hombre al agua a su mu-
ñeca y manténgalo alejado del manillar, de
forma que el motor se pare en caso de que us-
ted se caiga. Una vez finalizada la navegación,
retire de la moto de agua el cordón de hombre
al agua para evitar que niños u otras personas
puedan arrancar el motor de forma accidental
o no autorizada.
Vigile atentamente la presencia de nadadores
y manténgase alejado de las zonas de baño.
Los nadadores son difíciles de ver y podría
golpear accidentalmente a alguien en el agua.
¡Evite que otra embarcación colisione contra
usted! La responsabilidad de vigilar el tráfico
es siempre suya; puede que los demás nave-
gantes no le estén vigilando a usted. Si no le
ven, o si maniobra más deprisa de lo que los
demás esperan, corre el riesgo de colisionar.
Manténgase a una distancia segura de otras
embarcaciones o motos acuáticas y vigile
también la presencia de líneas de esquiadores
o artes de pesca. Observe las “Normas de na-
vegación segura” en el mar y no olvide mirar
hacia atrás antes de virar. (Consulte las Nor-
mas de navegación segura de la página 1-36.)
UF1G80A0.book Page 26 Thursday, December 19, 2002 4:18 PM
Page 38 of 250
1-27
F
FJU13820
Equipement recommandé
Vous devez transporter les accessoires sui-
vants à bord de votre scooter nautique:
Dispositif de signalisation sonore
Vous devez disposer à bord d’un sifflet ou
autre dispositif de signalisation sonore per-
mettant de vous signaler aux autres navires.
Signaux de détresse visuels
Il est recommandé de transporter à bord de
votre scooter nautique un dispositif pyrotech-
nique agréé, dans un récipient étanche. Vous
pouvez également utiliser un miroir comme
signal d’urgence. Prenez contact avec votre
représentant Yamaha pour plus d’informa-
tions.
Montre
Il est utile de disposer d’une montre pour con-
naître la durée de navigation.
Câble de remorquage
Le câble de remorquage permet de remorquer
un scooter nautique en panne en cas d’urgen-
ce.
UF1G80A0.book Page 27 Thursday, December 19, 2002 4:18 PM
Page 39 of 250
1-28
ESD
GJU13820
Empfohlene Ausstattung
Die folgenden Artikel sollten mit an Bord Ihres
Wasserfahrzeugs genommen werden:
Instrument zur Erzeugung von Schallsignalen
Sie sollten eine Pfeife oder ein anderes Instru-
ment zur Erzeugung von Schallsignalen bei
sich haben, welches verwendet werden
kann,um anderen Booten Signale zu senden.
Sichtbare Notrufsignale
Es wird empfohlen eine behördlich genehmigte
pyrotechnische Vorrichtung in einem wasser-
dichten Behälter auf Ihrem Wasserfahrzeug
mitzuführen. Ein Spiegel kann ebenfalls für
Notsignale verwendet werden. Bitte wenden
Sie sich für mehr Informationen an Ihren
Yamaha Vertragshändler.
Uhr
Eine Uhr ist nützlich, um die Betriebsdauer
feststellen zu können.
Abschleppseil
Ein Abschleppseil kann verwendet werden, um
ein seeuntüchtiges Wasserfahrzeug in einer
Notlage abschleppen zu können.
SJU13820
Equipo recomendado
Debe llevar los siguientes elementos en la
moto de agua:
Dispositivos de señalización de sonidos
Debe llevar un silbato o cualquier dispositivo
de señalización de sonido para avisar a otras
embarcaciones.
Señales de socorro visuales
Se recomienda guardar un dispositivo de piro-
tecnia homologado en un contenedor resisten-
te al agua dentro de la embarcación. También
puede utilizar un espejo como señal de emer-
gencia. Para más información, póngase en
contacto con su distribuidor.
Reloj
Es necesario disponer de un reloj para contro-
lar el tiempo que ha estado pilotando.
Remolque
Puede utilizar un remolque para remolcar una
moto de agua en caso de emergencia.
UF1G80A0.book Page 28 Thursday, December 19, 2002 4:18 PM
Page 40 of 250
1-29
F
FJU20020
Précautions
Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez
jamais tourner, aussi peu que ce soit, dans un
local fermé. Les gaz d’échappement contien-
nent du monoxyde de carbone, un gaz incolo-
re, inodore, qui peut provoquer perte de cons-
cience et mort en très peu de temps. Utilisez
votre scooter nautique à l’air libre, exclusive-
ment.
Ne démarrez pas le moteur hors de l’eau aussi
longtemps que tout le monde ne s’est pas éloi-
gné de la poupe. L’eau et la vapeur brûlantes
sortant de l’échappement peuvent provoquer
de graves brûlures.
Les surfaces brûlantes du silencieux peuvent
provoquer de graves brûlures. Ne touchez pas
les surfaces du silencieux pendant que le mo-
teur tourne ou immédiatement après. Le con-
vertisseur catalytique devient plus chaud
après l’arrêt du moteur.
UF1G80A0.book Page 29 Thursday, December 19, 2002 4:18 PM