YAMAHA GP1300R 2005 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: GP1300R, Model: YAMAHA GP1300R 2005Pages: 254, tamaño PDF: 15.45 MB
Page 191 of 254

4-18
D
GJU13550
Tabelle zur regelmäßigen Wartung
Die folgende Tabelle gibt Ihnen eine allgemeine Richtlinie zur regelmäßigen War tung. Abhängig von
Ihren Betriebsbedingungen könnte jedoch häufigere Wartung nötig sein.
PMC-***(
) Vom Kunden ausführbare Wartungsarbeit.
(❍
) Vom Yamaha-Händler auszuführende Wartungsarbeit.
WARTUNGSINTERVALL NACH DEN ERSTENDANACH ALLESEITE
10
Stunden50
Stunden100
Stunden100
Stunden200
Stunden
BEZEICHNUNG6
Monate12
Monate12
Monate24
Monate
ZündkerzeKontrollieren, reinigen,
einstellen4-28
SchmierstellenSchmieren
4-32
ZwischengehäuseSchmieren
❍*1*2*2
4-34
KraftstoffsystemKontrollieren
❍❍4-22
KraftstofftankKontrollieren, reinigen
❍❍4-22
ÖleinspritzsystemKontrollieren, reinigen
❍❍4-24
DrosselklappenwelleKontrollieren
❍❍—
KühlwasserkanäleAusspülen
*34-2
WassereinlaßsiebKontrollieren, reinigen
❍❍—
BilgensiebReinigen
❍❍—
Sieb der elektrischen
BilgenpumpeKontrollieren, reinigen
❍❍—
LaufradKontrollieren
❍❍—
Winkel der StrahlschubdüseKontrollieren, einstellen
/❍/❍4-26
QSTS-MechanismusKontrollieren, einstellen
❍❍❍—
GaszugKontrollieren, einstellen
❍❍❍4-26
Heck-AblaßschraubenKontrollieren, erneuern
❍❍3-20
BatterieKontrollieren
❍❍4-38
GummiverbindungKontrollieren
❍—
MotorhalterungKontrollieren
❍—
Muttern und SchraubenKontrollieren
❍❍❍—
*1: Schmiermittelmenge: 33,0–35,0 cm
3 (1,11–1,18 oz)
*2: Schmiermittelmenge: 6,0–8,0 cm3 (0,20–0,27 oz)
*3: Nach jedem Betrieb
UF1G82A0.book Page 18 Tuesday, October 5, 2004 9:56 AM
Page 192 of 254

4-19
ES
SJU13550
Cuadro de mantenimiento periódico
El siguiente cuadro contiene directrices generales para realizar el mantenimiento periódico. No
obstante, según las condiciones de utilización, puede ser necesario realizar el mantenimiento con ma-
yor frecuencia.
PMC-***(
) Esta marca indica el mantenimiento que puede realizar usted mismo.
(❍
) Esta marca indica trabajos que debe realizar un concesionario Yamaha.
INTERVALO DE MANTENIMIENTO
INICIALPOSTERIORME
NTE, CADAPÁGINA
ELEMENTO10
horas50
horas100
horas100
horas200
horas6 meses 12 meses 12 meses 24 mesesBujía
Revisar, limpiar, ajustar4-28
Puntos de engrase
Engrasar
4-32
Carcasa intermedia
Engrasar
❍*1*2*2
4-34
Sistema de combustible
Revisar
❍❍4-22
Depósito de combustible
Revisar, limpiar
❍❍4-22
Sistema de inyección de aceite
Revisar, limpiar
❍❍4-24
Eje del acelerador
Revisar
❍❍—
Conductos de agua de refrigeración
Lavar con agua
*34-2
Filtro de la toma de agua
Revisar, limpiar
❍❍—
Filtro de sentina
Limpiar
❍❍—
Filtro de la bomba eléctrica de
sentinaRevisar, limpiar
❍❍—
Rotor
Revisar
❍❍—
Ángulo de la tobera de propulsión
Revisar, ajustar
/❍/❍4-26
Mecanismo QSTS
Revisar, ajustar
❍❍❍—
Cable del acelerador
Revisar, ajustar
❍❍❍4-26
Tapones de achique de popa
Revisar, cambiar
❍❍3-20
Batería
Revisar
❍❍4-38
Acoplamiento de goma
Revisar
❍—
Bancada del motor
Revisar
❍—
Tuercas y tornillos
Revisar
❍❍❍—
*1: Cantidad de grasa: 33,0–35,0 cm3 (1,11–1,18 oz)
*2: Cantidad de grasa: 6,0–8,0 cm3 (0,20–0,27 oz)
*3: Después de cada utilización
UF1G82A0.book Page 19 Tuesday, October 5, 2004 9:56 AM
Page 193 of 254

4-20
–MEMO–
UF1G82A0.book Page 20 Tuesday, October 5, 2004 9:56 AM
Page 194 of 254

4-21
F
FJU18160
Inspection du système
d’alimentation
@ L’essence est un produit hautement inflam-
mable et explosif. Toute négligence à contrôler
et à réparer les éventuelles fuites de carburant
peut engendrer un risque d’incendie ou d’ex-
plosion. Un incendie ou une explosion peuvent
provoquer de graves blessures, voire la mort.
Coupez le moteur. Ne fumez pas. Évitez de
renverser de l’essence.
Le carburant est sous pression dans le flexi-
ble.
Le carburant risque de gicler et de provoquer
accident ou incendie si la tuyauterie de carbu-
rant est déconnectée.
Ne tentez pas de faire tourner le moteur si la
tuyauterie de carburant est déconnectée.
@
Vérifiez que le système d’alimentation ne pré-
sente pas de fuites, de fissures ou de mauvais
fonctionnements. En cas de problème, consultez
un concessionnaire Yamaha.
Contrôles:
Réservoir de carburant: présence d’eau ou de
poussières.
Bouchon du réservoir de carburant (joint): en-
dommagement.
Réservoir de carburant: endommagement, fis-
sures ou fuites.
Joint du flexible de carburant: fuites.Flexible de carburant: fissures ou autres dom-
mages.
Passages de purge d’air: fuites.
FJU18410
Réservoir de carburant
Contrôlez le réservoir d’essence 1
à la re-
cherche de fuites ou d’eau. Si vous trouvez de
l’eau dans le système d’alimentation ou si le ré-
servoir doit être nettoyé, demandez à un conces-
sionnaire Yamaha d’effectuer l’entretien du
scooter nautique.
UF1G82A0.book Page 21 Tuesday, October 5, 2004 9:56 AM
Page 195 of 254

4-22
ESD
GJU18160
Überprüfung des
Kraftstoffsystems
@ Benzin ist leicht entzündlich und explosiv. Ein
Ve rsäumnis auf Kraftstofflecks zu kontrollie-
ren und diese zu reparieren könnte Feuer oder
Explosion zur Folge haben. Ein Feuer oder
eine Explosion können ernsthafte Verletzun-
gen oder den Tod zur Folge haben. Den Motor
abschalten. Nicht rauchen. Vermeiden Sie es
Benzin zu verschütten.
Der Kraftstoff im Schlauch steht unter Druck.
Der Kraftstoff kann heraus spritzen und Ver-
letzung verursachen oder eine Feuergefahr
darstellen, wenn die Kraftstoffleitung abge-
klemmt ist.
Nicht versuchen, den Motor mit einer abge-
klemmten Kraftstoffleitung laufen zu lassen.
@
Das Kraftstoffsystem auf Lecks, Risse oder
Fehlfunktionen kontrollieren. Wird ein Problem
vorgefunden, wenden Sie sich bitte an einen
Yamaha Vertragshändler.
Kontrollieren:
Kraftstofftank auf Wasser oder Verunreinigung.
Kraftstofftankdeckel (Dichtung) auf Beschädi-
gung.
Kraftstofftank auf Beschädigung, Risse oder
Lecks.
Kraftstoffschlauch-Verbindungsstück auf Un-
dichtigkeit.
Kraftstoffschlauch auf Risse oder andere Be-
schädigungen.
Entlüfungskanäle auf Lecks.
GJU18410
Kraftstofftank
Den Kraftstofftank 1
auf Undichtigkeit oder
Wasser im Tank kontrollieren. Falls Wasser im
Kraftstofftank vorgefunden wird oder wenn der
Kraftstofftank gesäubert werden muß, lassen Sie
das Wasserfahrzeug von einem Yamaha Vertrags-
händler warten.
SJU18160
Revisión del sistema de
combustible
@ La gasolina es altamente inflamable y explosi-
va. Si no comprueba la existencia de fugas y
las repara, se puede producir un incendio o
una explosión. Un incendio o una explosión
pueden provocar lesiones graves o mortales.
Pare el motor. No fume. Evite derramar gaso-
lina.
La gasolina en el tubo está presurizada.
Si desconecta el tubo de la gasolina, ésta pue-
de salirse y provocar lesiones o un incendio.
No arranque el motor si el tubo de la gasolina
está desconectado.
@
Compruebe si existen fugas, grietas o anoma-
lías en el sistema de combustible. Si detecta
cualquier problema, consulte a un concesionario
Yamaha.
Comprobar:
Presencia de agua o suciedad en el depósito
de combustible.
Deterioro del tapón (junta)del depósito de ga-
solina.
Daños, grietas o fugas en el depósito de com-
bustible.
Fugas en la junta del tubo de combustible.
Grietas u otros daños en el tubo de combusti-
ble.
Fugas en los conductos de purga de aire.
SJU18410
Depósito de combustible
Compruebe el depósito de combustible 1
para ver si presenta fugas o contiene agua. Si de-
tecta agua en el sistema de combustible o si es
necesario limpiar el depósito, lleve la moto de
agua a un concesionario Yamaha.
UF1G82A0.book Page 22 Tuesday, October 5, 2004 9:56 AM
Page 196 of 254

4-23
F
FJU11000
Inspection du système d’injection
d’huile
Vérifiez l’absence de fuites, de fissures ou de
mauvais fonctionnements dans le système d’in-
jection d’huile. Si nécessaire, demandez à un
concessionnaire Yamaha de réparer le système
d’injection d’huile.
Contrôlez:
Réservoir d’huile: endommagement, fissures
ou fuites.
Réservoir d’huile: présence d’eau ou de pous-
sières.
Flexible d’huile et joint: endommagement ou
fissures.
Filtre à huile: poussières. Pompe à huile: fuites.
FJU11010
Réservoir d’huile
Vérifiez le réservoir d’huile à la recherche de
fuites ou d’eau. Si vous trouvez de l’eau dans le
système d’injection d’huile ou si le réservoir
d’huile doit être nettoyé, demandez à un conces-
sionnaire Yamaha d’effectuer l’entretien du
scooter.
FJU20230
Filtre à huile
Demandez à un concessionnaire Yamaha de
vérifier l’absence de poussière et d’élément obs-
tructeur dans le filtre à huile.
UF1G82A0.book Page 23 Tuesday, October 5, 2004 9:56 AM
Page 197 of 254

4-24
ESD
GJU11000
Überprüfung des
Öleinspritzsystems
Das Öleinspritzsystem auf Lecks, Risse oder
Fehlfunktionen kontrollieren. Lassen Sie das
Öleinspritzsystem von einem Yamaha Vertrags-
händler reparieren, falls dies nötig wird.
Kontrollieren:
Öltank auf Beschädigung, Risse oder Lecks.
Öltank auf Wasser oder Verunreinigung. Ölschlauch und Verbindungsstück auf Beschä-
digung oder Risse.
Ölfilter auf Schmutz. Ölpumpe auf Lecks.
GJU11010
Öltank
Den Öltank auf Undichtigkeit oder Wasser im
Tank kontrollieren. Falls Wasser im Öltank vorge-
funden wird, oder wenn der Öltank gesäubert
werden muß, lassen Sie das Wasserfahrzeug von
einem Yamaha Vertragshändler warten.
GJU20230
Ölfilter
Den Ölfilter von einem Yamaha-Ver tragshänd-
ler auf Schmutz oder Verstopfung überprüfen las-
sen.
SJU11000
Revisión del sistema de inyección
de aceite
Compruebe si existen fugas, grietas o anoma-
lías en el sistema de inyección de aceite. Haga
reparar el sistema de inyección de aceite en un
concesionario Yamaha si es preciso.
Comprobar:
Daños, grietas o fugas en el depósito de acei-
te.
Presencia de agua o suciedad en el depósito
de aceite.
Daños o grietas en e tubo de aceite y la junta.
Suciedad en el filtro de aceite.
Fugas en la bomba de aceite.
SJU11010
Depósito de aceite
Compruebe si el depósito de aceite presenta
fugas o contiene agua. Si detecta agua en el siste-
ma de inyección de aceite o si es necesario lim-
piar el depósito, lleve la moto de agua a un con-
cesionario Yamaha.
SJU20230
Filtro de aceite
En un concesionario Yamaha, haga compro-
bar la existencia de suciedad y obstrucciones en
el filtro de aceite.
UF1G82A0.book Page 24 Tuesday, October 5, 2004 9:56 AM
Page 198 of 254

4-25
F
FJU18890
Inspection de l’angle de la tuyère
de propulsion
Vérifiez que le guidon et la tuyère fonction-
nent correctement et sans à-coups.
Faites tourner le guidon le plus loin possible
vers la droite et vers la gauche et contrôlez que la
différence de jeu A et B entre la tuyère de pous-
sée et la tuyère est inférieure ou égale à 5 mm.
Si la direction est dure ou mal réglée, faites-la
régler par un concessionnaire Yamaha. Différence de A et B:
Maximum 5 mm (0,20 in)
FJU11040
Inspection et réglage du câble
d’accélérateur
Contrôlez que le câble d’accélérateur revienne
en douceur à sa position initiale et que le jeu res-
te dans les spécifications.
1. Pressez et relâchez la manette des gaz. Si la
manette ne revient pas en douceur à sa posi-
tion, faites-la régler par un concessionnaire
Ya m a h a .
2. Réglez le jeu libre a
en dévissant le contre-
écrou 1
et en faisant tourner l’ajusteur 2
.
Jeu libre du levier d’accélérateur:
4–7 mm (0,16–0,28 in)
UF1G82A0.book Page 25 Tuesday, October 5, 2004 9:56 AM
Page 199 of 254

4-26
ESD
GJU18890
Überprüfung des
Strahlschubdüsenwinkels
Kontrollieren Sie die Lenkergriffe und Strahl-
schubdüse auf reibungslose Funktion.
Drehen Sie die Lenkergriffe so weit wie mög-
lich nach rechts und links und kontrollieren Sie,
daß die Differenz der Abstände A und B zwischen
der Strahlschubdüse und der Düse nicht größer
als 5 mm ist.
Falls die Steuerung schwer zu bewegen oder
falsch eingestellt ist, lassen Sie sie von einem
Yamaha Vertragshändler warten. Differenz zwischen A und B:
Maximal 5 mm (0,20 in)
GJU11040
Überprüfung und Einstellung des
Gasseilzugs
Kontrollieren, daß der Gasseilzug leicht in die
Ausgangsposition zurückkehrt, und daß das Spiel
sich innerhalb der Herstellerangaben befindet.
1. Den Gashebel drücken und loslassen. Kehrt
der Hebel nicht leicht in die Ausgangsposition
zurück, lassen Sie ihn von einem Yamaha
Ver tragshändler warten.
2. Das Spiel a
durch Lockern der
Gegenmutter1
und durch Drehen des Stell-
rings einstellen2
.
Spiel des Gashebels:
4–7 mm (0,16–0,28 in)
SJU18890
Verificación del ángulo de la
tobera de propulsión
Compruebe que el manillar y la tobera de pro-
pulsión funcionen con suavidad.
Gire el manillar todo lo que pueda hacia la de-
recha y hacia la izquierda y verifique que la dife-
rencia de las distancias A y B entre la tobera de
propulsión y la tobera se sitúe dentro de los
5mm.
Si la dirección está dura o desajustada, hágala
reparar en un concesionario Yamaha. Diferencia entre A y B:
Máximo 5 mm (0,20 in)
SJU11040
Revisión y ajuste del cable del
acelerador
Compruebe que el cable del acelerador regre-
sa a su posición inicial con suavidad y que el jue-
go se ajuste a las especificaciones.
1. Apriete y suelte la manilla del acelerador. Si
la manilla no retorna con suavidad, hágala
reparar en un concesionario Yamaha.
2. Ajuste el juego libre
a aflojando la contra-
tuerca 1
y girando el regulador 2
.
Juego de la manilla del acelerador:
4–7 mm (0,16–0,28 in)
UF1G82A0.book Page 26 Tuesday, October 5, 2004 9:56 AM
Page 200 of 254

4-27
F
FJU11062
Nettoyage et réglage des bougies
La bougie est un élément important du moteur
et est facile à inspecter. Son état peut fournir des
indications sur l’état du moteur. Par exemple, la
couleur extrêmement blanche de la porcelaine de
l’électrode centrale peut indiquer la présence
d’une fuite d’air d’admission ou un problème de
carburation dans ce cylindre. N’essayez pas de
diagnostiquer les problèmes par vous-même.
Faites réviser le scooter nautique par un conces-
sionnaire Yamaha.
Déposez et inspectez fréquemment les bou-
gies ; la chaleur et les dépôts vont progressive-
ment les dégrader et les éroder. Si l’érosion des
électrodes devient trop importante ou si la bou-
gie présente trop de dépôts de calamine ou
autres, remplacez-la par la bougie spécifiée.
Mesurez l’écartement des électrodes a
à
l’aide d’une jauge d’épaisseur à fils. Si nécessai-
re, remplacez la bougie ou réglez l’écartement
des électrodes conformément aux spécifications.
Pour installer la bougie :
1. Nettoyez la surface du joint.
2. Eliminez toute trace de saleté des filets de la
bougie.
3. Installez la bougie, puis serrez-la jusqu’à ob-
tenir le couple spécifié.
4. Installez le capuchon de bougie.Bougie standard : BR8ES-11
Ecartement des électrodes :
1,0–1,1 mm (0,039–0,043 in)
Couple de serrage de la bougie :
25 N·m (2,5 kgf·m, 18 ft·lb)
UF1G82A0.book Page 27 Tuesday, October 5, 2004 9:56 AM