YAMAHA GP800R 2002 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: GP800R, Model: YAMAHA GP800R 2002Pages: 246, PDF Size: 15.35 MB
Page 121 of 246

3-32
ESD
GJU01065
Das Starten des Motors
@ Den Motor niemals in einem geschlossenen
Raum anlassen oder ihn eine Zeitlang darin
laufen lassen. Abgasdämpfe enthalten Koh-
lenmonoxid, ein farb- und geruchloses Gas,
das innerhalb kurzer Zeit Bewußtlosigkeit und
den Tod verursachen kann. Das Wasserfahr-
zeug immer in einem offenen Bereich betrei-
ben.
@
1. Lassen Sie das Wasserfahrzeug in Gewäs-
sern zu Wasser, die frei von Algen und Ver-
schmutzungen und mindestens 60 cm (2 ft)
tief sind.
@ Niemals in Gewässern fahren, die nicht tiefer
als 60 cm (2 ft) sind, da Sie sonst die Möglich-
keit erhöhen, auf unter der Wasseroberfläche
verborgene Hindernisse zu treffen. Verletzun-
gen könnten die Folge sein.
@
@ Niemals in Gewässern fahren, die nicht tiefer
als 60 cm (2 ft) sind, andernfalls könnten
Steinchen oder Sand in den Düseneinlaß ge-
sogen werden und dadurch könnte das Flügel-
rad beschädigt, oder der Motor überhitzt wer-
den.
@
SJU01065
Arranque del motor
@ No arranque nunca el motor ni lo deje en
marcha, ni siquiera un momento, en un lugar
cerrado. Los gases de escape contiene monóxi-
do de carbono, un gas incoloro e inodoro que
puede provocar la pérdida del conocimiento y
la muerte en unos instantes. Utilice siempre la
moto de agua en un espacio abierto.
@
1. Bote la moto de agua en aguas en las que no
haya algas ni residuos y donde la profundi-
dad sea de al menos 60 cm (2 ft).
@ No navegue nunca en aguas con una profundi-
dad inferior a 60 cm (2 ft); de lo contrario au-
mentarán las posibilidades de chocar con un
objeto sumergido, lo cual puede ocasionar le-
siones.
@
@ No navegue nunca con menos de 60 cm (2 ft)
de profundidad, ya que la toma de admisión
puede aspirar piedras o arena y provocar da-
ños en el rotor o el recalentamiento del motor.
@
UF0W81A0.book Page 32 Wednesday, September 5, 2001 2:12 PM
Page 122 of 246

3-33
F
2. Placez le robinet de carburant sur la position
“ON”.
N.B.:@ Avant de démarrer le scooter, après une période
d’entreposage, enlevez le bouchon du réservoir
de carburant pour évacuer toute la pression qui
s’est formée dans le réservoir sous l’effet de
l’expansion du carburant.
@
3. Insérez l’agrafe 1 dans le coupe-circuit du
moteur 2. Attachez également le cordon du
coupe-circuit 3 à votre poignet gauche.
@ Vérifiez que le cordon du coupe-circuit n’est
pas élimé ou cassé et maintenez-le dégagé du
guidon de manière que le moteur se coupe
automatiquement en cas de chute. S’il est en-
roulé autour du guidon, le cordon du coupe-
circuit ne pourra pas se libérer si le pilote
tombe à l’eau, de sorte que le scooter conti-
nuera à évoluer, risquant de provoquer un ac-
cident.
@
N.B.:@ Il est impossible de faire démarrer le moteur si
l’agrafe du coupe-circuit du moteur n’est pas à
sa place dans le coupe-circuit.
@
4. Déplacez le levier de starter à fond dans le
sens de la flèche pour lancer un moteur froid.
N.B.:@ Il ne faut pas utiliser le starter lorsque le moteur
est chaud.
@
UF0W81A0.book Page 33 Wednesday, September 5, 2001 2:12 PM
Page 123 of 246

3-34
ESD
2. Den Drehknopf des Kraftstoffhahns auf “ON”
stellen.
HINWEIS:@ Bevor Sie das Wasserfahrzeug starten, nachdem
es eine Weile stillgelegt war, den Kraftstoff-Tank-
deckel abnehmen, um den angestauten Druck im
Tank freizulassen, der sich durch Ausdehnung
des Kraftstoffs gebildet hat.
@
3. Die Sperrgabel 1
in den Motor-Absperrschal-
ter einfügen 2
. Ebenso die Motorstoppleine
3
an Ihrem linken Handgelenk anbringen.
@ Kontrollieren, daß die Motorstoppleine nicht
verschlissen oder beschädigt ist und verwik-
keln Sie diese nicht in die Lenkergriffe, so daß
der Motor abschalten wird, falls der Fahrer
herunterfällt. Es könnte sein, daß sich die Mo-
torstoppleine nicht löst, falls sie um die Len-
kergriffe gewickelt ist und der Fahrer herunter-
fällt, und das Wasserfahrzeug könnte so
einfach weiterfahren und einen Unfall verursa-
chen.
@
HINWEIS:@ Man kann den Motor nicht starten, wenn die
Sperrgabel aus dem Motor-Absperrschalter her-
ausgezogen ist.
@
4. Den Chokehebel bis zum Anschlag in Pfeil-
richtung bewegen, um den Motor in kaltem
Zustand zu starten.
HINWEIS:@ Der Choke sollte nicht verwendet werden, wenn
der Motor warmgelaufen ist.
@
2. Sitúe la llave de paso de combustible en la
posición “ON”.
NOTA:@ Antes poner en marcha la moto de agua y una
vez se haya asentado, quite el tapón del depósito
de combustible para liberar la presión que se
haya podido acumular en el depósito debido a la
expansión del combustible.
@
3. Inserte la pinza 1
en el interruptor de paro
de emergencia del motor 2
. Asimismo, afir-
me el cordón de hombre al agua 3
en su
muñeca izquierda.
@ Compruebe que el cordón de hombre al agua
no esté desgastado o roto y manténgalo aleja-
do del manillar, de forma que el motor se pare
en caso de que usted se caiga. Si el cordón de
hombre al agua está enredado en el manillar
no podrá tirar libremente cuando el piloto se
caiga y la moto de agua podrá seguir avanzan-
do y provocar un accidente.
@
NOTA:@ No se puede arrancar el motor cuando la pinza se
ha quitado del interruptor de paro de emergencia.
@
4. Desplace completamente la palanca del es-
tárter en la dirección de la flecha para arran-
car el motor en frío.
NOTA:@ No debe utilizarse el estárter cuando el motor
está caliente.
@
UF0W81A0.book Page 34 Wednesday, September 5, 2001 2:12 PM
Page 124 of 246

3-35
F
5. Tout en pressant légèrement la manette des
gaz, enfoncez le contacteur de démarrage
(bouton vert).
@ Sur ce scooter, le moteur est directement rac-
cordé à la pompe de propulsion. Le démarra-
ge du moteur engendre immédiatement une
certaine poussée. Ne mettez donc que le mini-
mum de gaz nécessaire pour faire tourner le
moteur.
@
6. Relâchez le contacteur de démarrage dès que
le moteur commence à tourner.
@ N’appuyez jamais sur le contacteur de dé-
marrage lorsque le moteur tourne.
Ne faites pas fonctionner le contacteur de
démarrage pendant plus de 5 secondes,
faute de quoi vous risqueriez de décharger
la batterie et le moteur ne démarrerait pas.
Le démarreur pourrait être endommagé lui
aussi. Si le moteur ne démarre pas après 5
secondes, relâchez le contacteur et essayez
à nouveau après 15 secondes.
@
7. Dès que le moteur est chaud, ramenez le le-
vier du starter à sa position originale.
N.B.:@ Si le levier du starter reste tiré, le moteur s’étouf-
fera.
@
UF0W81A0.book Page 35 Wednesday, September 5, 2001 2:12 PM
Page 125 of 246

3-36
ESD
5. Während Sie den Gashebel leicht drücken,
den Startschalter (grüner Knopf) drücken.
@ Auf diesem Wasserfahrzeug ist der Motor di-
rekt mit der Strahlpumpe verbunden. Beim
Starten des Motors wird sofortiger Schub er-
zeugt. Gerade soviel Gas geben, daß der Mo-
tor weiterläuft.
@
6. Den Startschalter loslassen, sobald der Motor
läuft.
@ Den Startschalter niemals drücken während
der Motor läuft.
Den Startschalter nicht länger als 5 Sekun-
den lang drücken, da sich andernfalls die
Batterie entladen und der Motor nicht star-
ten wird. Auch kann der Startermotor da-
durch beschädigt werden. Falls der Motor
nicht innerhalb von 5 Sekunden startet, den
Startschalter loslassen, 15 Sekunden lang
warten und danach nochmals probieren.
@
7. Nachdem der Motor warmgelaufen ist, den
Chokehebel in seine ursprüngliche Stellung
zurückstellen.
HINWEIS:@ Wenn der Chokehebel in Kaltstartstellung bleibt,
läuft der Motor unrund oder geht aus.
@
5. Mientras aprieta ligeramente la manilla del
acelerador, pulse el interruptor de arranque
(botón verde).
@ En esta moto de agua, el motor está acoplado
directamente a la bomba de chorro. Al arran-
car el motor se genera inmediatamente algo
de empuje. Aplique únicamente el gas sufi-
ciente para mantener el motor en marcha.
@
6. Suelte el interruptor de arranque tan pronto
como el motor se ponga en marcha.
@ No pulse nunca el interruptor de arranque
cuando el motor esté en marcha.
No accione el interruptor de arranque du-
rante más de 5 segundos ya que se descar-
gará la batería y no arrancará el motor.
Además, podría dañar el motor de arran-
que. Si el motor no arranca en 5 segundos,
suelte el interruptor de arranque e inténte-
lo de nuevo después de 15 segundos.
@
7. Cuando el motor se haya calentado, sitúe de
nuevo la palanca del estárter en su posición
original.
NOTA:@ Si deja accionada la palanca del estárter, el mo-
tor se calará.
@
UF0W81A0.book Page 36 Wednesday, September 5, 2001 2:12 PM
Page 126 of 246

3-37
F
FJU01066
Arrêt du moteur
Pour arrêter le moteur, relâchez la manette des
gaz puis appuyez sur le contacteur d’arrêt du
moteur (bouton rouge).
@ Vous avez besoin de propulsion pour pouvoir
manœuvrer. Si vous coupez le moteur, vous
risquez de heurter un obstacle que vous tentez
d’éviter. Toute collision peut provoquer de
graves blessures, voire la mort.
@
FJU01067
Quitter le scooter
Si vous laissez le scooter sans surveillance,
enlevez le cordon du coupe-circuit pour réduire
les risques de démarrage accidentel ou d’utilisa-
tion non autorisée par des enfants ou d’autres
personnes.
UF0W81A0.book Page 37 Wednesday, September 5, 2001 2:12 PM
Page 127 of 246

3-38
ESD
GJU01066
Abschalten des Motors
Um den Motor abzuschalten, den Gashebel
loslassen und dann den Motorstoppschalter (roter
Knopf) drücken.
@ Zum Lenken brauchen Sie Gas. Wenn Sie den
Motor abschalten, könnten Sie auf ein Hinder-
nis treffen, das Sie vermeiden wollen. Ein Zu-
sammenstoß könnte zu ernsthaften Verletzun-
gen oder zum Tod führen.
@
GJU01067
Verlassen des Wasserfahrzeugs
Wenn Sie das Wasserfahrzeug verlassen, ent-
fernen Sie die Motorstoppleine, um die Möglich-
keit eines versehentlichen Startens oder uner-
laubte Benutzung durch Kinder oder andere
Personen zu verringern.
SJU01066
Paro del motor
Para parar el motor, suelte la manilla del ace-
lerador y seguidamente pulse el interruptor de
paro del motor (botón rojo).
@ Para gobernar necesita gas. Si para el motor
puede que termine chocando contra un obstá-
culo que estaba tratando de evitar. Una coli-
sión puede provocar lesiones graves o morta-
les.
@
SJU01067
Dejar la moto de agua
Si va a dejar la moto de agua, retire el cordón
de hombre al agua para evitar que niños u otras
personas puedan arrancar el motor de forma ac-
cidental o no autorizada.
UF0W81A0.book Page 38 Wednesday, September 5, 2001 2:12 PM
Page 128 of 246

3-39
F
FJU01068
Utilisation de votre scooter
nautique
FJU01069
Apprenez à connaître votre
scooter nautique
L’utilisation de votre scooter nautique requiert
des compétences que vous ne pourrez acquérir
que par une certaine période d’apprentissage.
Prenez le temps d’approfondir les techniques de
base avant de tenter des manœuvres plus délica-
tes.
L’utilisation d’un scooter nautique peut être
une activité extrêmement agréable, qui vous pro-
curera de nombreuses heures de plaisir. Toute-
fois, il est essentiel que vous vous familiarisiez
avec son fonctionnement pour acquérir le niveau
de compétence nécessaire pour assurer une navi-
gation en toute sécurité. Avant d’utiliser le scoo-
ter nautique, lisez le présent Manuel de l’utilisa-
teur, les Guide de pilotage et toutes les étiquettes
d’avertissement et de mise en garde présentes sur
le scooter. Accordez une attention toute particu-
lière aux informations de sécurité présentées aux
pages 1-13 à 1-33. Ce matériel doit vous permet-
tre de vous familiariser avec le scooter et son uti-
lisation.
Ce scooter nautique est conçu pour transpor-
ter le pilote et un seul passager. Ne dépassez ja-
mais la charge maximum et ne permettez jamais
à plus de 2 personnes d’embarquer en même
temps dans le scooter.
Charge maximum: 160 kg (353 lb)
La charge est le poids total du chargement,
pilote et passager.
UF0W81A0.book Page 39 Wednesday, September 5, 2001 2:12 PM
Page 129 of 246

3-40
ESD
GJU01068
Betreiben Ihres
Wasserfahrzeugs
GJU01069
Mit Ihrem Wasserfahrzeug
vertraut werden
Der Betrieb Ihres Wasserfahrzeugs erfordert
Geschicklichkeiten, die mit der Zeit durch Praxis
erworben werden. Nehmen Sie sich Zeit, die
grundlegenden Techniken gut zu lernen, bevor
Sie schwierigere Manöver versuchen.
Der Betrieb Ihres neuen Wasserfahrzeugs
kann eine sehr erquickliche Aktivität sein, die Ih-
nen stundenlang Freude bereitet. Jedoch ist es
wichtig, daß Sie sich mit dem Betrieb des Was-
serfahrzeugs so ver traut machen, daß Sie das
notwendige Geschicklichkeitsniveau erreichen,
um die Fahrten gefahrlos genießen zu können.
Vor dem Einsatz dieses Wasserfahrzeugs, dieses
Eigentümer-/Benutzerhandbuch, die Anleitungen
zur Fahrpraxis und alle Warn- und Vorsicht-Etiket-
ten am Wasserfahrzeug lesen. Richten Sie be-
sondere Aufmerksamkeit auf die Sicherheitsinfor-
mationen auf den Seiten 1-14 bis 1-34. Diese
Informationen sollten Ihnen Kenntnis des Wasser-
fahrzeugs und dessen Betrieb vermitteln.
Denken Sie daran: Dieses Wasserfahrzeug ist
für einen Fahrer und nur einen Mitfahrer ausge-
legt. Überschreiten Sie niemals die maximale Be-
lastungsgrenze oder erlauben Sie niemals mehr
als 2 Personen auf einmal auf dem Wasserfahr-
zeug.
Maximale Belastung: 160 kg (353 lb)
Belastung bedeutet das Gesamtgewicht von
Gepäck, Fahrer und Mitfahrer.
SJU01068
Pilotaje de la moto de agua
SJU01069
Conozca su moto de agua
Pilotar la moto de agua requiere una habilidad
que se adquiere con la práctica a lo largo de un
periodo de tiempo. Tómese el tiempo necesario
para aprender las técnicas básicas mucho antes
de intentar maniobras más difíciles.
Pilotar su nueva moto de agua puede resultar
muy agradable y proporcionarle muchas horas
de placer. Sin embargo, es esencial que se fami-
liarice con su funcionamiento a fin de adquirir el
grado de habilidad necesario para disfrutar de la
navegación de forma segura. Antes de utilizar la
moto de agua, lea el manual de propietario/pilo-
to, los guía práctica de navegación y todos los ró-
tulos de advertencia y precaución. Preste una
atención particular a la información relativa a la
seguridad contenida en las páginas 1-14 a 1-34.
Dicha información le ayudará a conocer la moto
de agua y a comprender su funcionamiento.
Recuerde: Esta moto de agua está diseñada
para llevar al piloto y un tripulante. No sobrepase
nunca la carga máxima ni permita que monten
más de 2 personas a la vez en la moto de agua.
Carga máxima: 160 kg (353 lb)
Carga es el peso total del equipaje, el piloto
y el tripulante.
UF0W81A0.book Page 40 Wednesday, September 5, 2001 2:12 PM
Page 130 of 246

3-41
F
FJU01070
Apprendre à utiliser le scooter
nautique
Av a n t d’utiliser le scooter, effectuez toujours
les contrôles préalables mentionnés à la page 3-9.
Les quelques instants que vous passerez à contrô-
ler votre scooter sont un investissement précieux
en termes de sécurité et de fiabilité.
Prenez connaissance de tous les règlements
locaux avant d’utiliser votre scooter.
Pilotez de manière défensive, à vitesse de sé-
curité, et conservez une distance de sécurité par
rapport aux personnes, objets et autres scooters
nautiques. Pour vous exercer, choisissez une
zone bien dégagée, où la visibilité est bonne et le
trafic nautique peu important.
Utilisez le système d’apprentissage par jume-
lage: ayez toujours quelqu’un à proximité de
vous. Contrôlez en permanence la présence de
personnes, d’objets et d’autres scooters. Méfiez-
vous des conditions qui limitent votre visibilité
ou gênent votre vision des autres.
Attachez le cordon (courroie) du coupe-cir-
cuit du moteur à votre poignet et maintenez-le
dégagé du guidon de manière que le moteur se
coupe automatiquement en cas de chute.
Portez un vêtement de flottaison individuel
(VFI). Toutes les personnes utilisant le scooter
doivent porter un VFI agréé par les autorités
compétentes et convenant pour l’utilisation avec
un scooter nautique individuel.
UF0W81A0.book Page 41 Wednesday, September 5, 2001 2:12 PM