YAMAHA GP800R 2002 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: GP800R, Model: YAMAHA GP800R 2002Pages: 246, PDF Size: 15.35 MB
Page 101 of 246

3-12
–MEMO–
UF0W81A0.book  Page 12  Wednesday, September 5, 2001  2:12 PM 
Page 102 of 246

3-13
F
FJU01048 
Points de contrôle préalables 
FJU01050 
Compartiment moteur  
Aérez le compartiment moteur avant chaque
utilisation. 
Pour aérer le compartiment moteur, déposez
le siège et le compartiment de rangement avant.
(Cf. page 2-9 pour siège et 2-35 pour le compar-
timent de rangement avant.) Laissez le comparti-
ment moteur ouvert pendant quelques minutes
pour permettre l’évacuation de toutes les vapeurs
d’essence. Profitez-en pour vérifier le bon état
des connexions électriques. 
@ Négliger d’aérer le compartiment moteur
peut entraîner un risque d’incendie ou d’ex-
plosion. Ne démarrez pas le moteur si vous re-
marquez une fuite de carburant ou une mau-
vaise connexion électrique. 
@
FJU01051 
Systèmes de carburant et d’huile  
Vérifiez l’absence de fuites, de fissures ou de
mauvais fonctionnements dans le système d’ali-
mentation avant chaque utilisation. (Cf. page 4-15
pour les points de contrôle et les procédures cor-
rectes). 
1. Déposez le bouchon du réservoir de carbu-
rant pour évacuer la pression qui peut s’être
formée dans le réservoir de carburant. 
2. Déposez le siège et le compartiment de range-
ment avant. (Cf. page 2-9 pour siège et 2-35
pour le compartiment de rangement avant.) 
3. Contrôlez les niveaux de carburant et d’huile
dans les réservoirs et faites l’appoint si né-
cessaire. (Cf. pages 3-5 et 3-7 pour les ins-
tructions de remplissage.) 
4. Placez le robinet de carburant sur la position
“ON”.
UF0W81A0.book  Page 13  Wednesday, September 5, 2001  2:12 PM 
Page 103 of 246

3-14
ESD
GJU01048 
Prüfpunkte vor der 
Inbetriebnahme 
GJU01050 
Motorraum  
Vor jeder Benutzung den Motorraum belüften. 
Um den Motorraum zu belüften, den Sitz und 
das vordere Ablagefach ausbauen. (Sitz siehe 
Seite 2-10 und vorderes Ablagefach siehe 
Seite 2-36.) Lassen Sie den Motorraum einige Mi-
nuten offen, damit eventuelle Kraftstoffdämpfe 
entweichen können. Kontrollieren Sie auch, ob 
lose elektrische Verbindungen vorhanden sind. 
@ Ein Versäumnis den Motorraum zu belüften 
könnte Feuer oder Explosion zur Folge haben. 
Ist ein Kraftstoffleck oder eine lose elektrische 
Verbindung vorhanden, den Motor nicht star-
ten. 
@
GJU01051 
Kraftstoff- und Ölsystem  
Vor jeder Benutzung das Kraftstoffsystem auf 
Lecks, Risse oder Fehlfunktion überprüfen. (Sie-
he Seite 4-16 zu den Prüfpunkten und den richti-
gen Verfahren.) 
1. Den Kraftstoff-Tankdeckel abnehmen, um den 
angestauten Druck, der sich im Kraftstofftank 
gebildet haben könnte, freizulassen. 
2. Den Sitz und das vordere Ablagefach ausbau-
en. (Sitz siehe Seite 2-10 und vorderes Abla-
gefach siehe Seite 2-36.) 
3. Den Kraftstoffstand und Ölstand in den Tanks 
überprüfen und, falls nötig, auffüllen. (Siehe 
Seiten 3-6 und 3-8 für Anweisungen zum Tan-
ken.) 
4. Den Drehknopf des Kraftstoffhahns auf “ON” 
stellen.
SJU01048 
Puntos de comprobación previa a 
la navegación 
SJU01050 
Cámara del motor  
Ventile la cámara del motor antes de cada uti-
lización. 
Para ventilar la cámara del motor, extraiga el
asiento y el pañol de proa. (Consulte en la página
2-10 y en la página 2-36 las instrucciones relati-
vas al asiento y al pañol de proa respectivamen-
te.) Deje la cámara del motor abierta durante
unos minutos para que se liberen todos los vapo-
res de combustible. Asimismo, compruebe si hay
alguna conexión eléctrica suelta. 
@ Si no ventila la cámara del motor puede pro-
ducirse un incendio o una explosión. No
arranque el motor si existe una fuga de com-
bustible o alguna conexión eléctrica está suel-
ta. 
@\
SJU01051 
Sistemas de combustible y engrase  
Antes de cada utilización, compruebe si exis-
ten fugas, grietas o anomalías en el sistema de
combustible. (Consulte la página 4-16 para con-
cer los puntos y los procedimientos correctos de
comprobación.) 
1. Quite el tapón del depósito de combustible
para liberar la presión que se haya podido
acumular. 
2. Desmonte el asiento y el pañol de proa. (Con-
sulte en la página 2-10 y en la página 2-36 las
instrucciones relativas al asiento y al pañol de
proa respectivamente.) 
3. Compruebe los niveles de combustible y
aceite en los depósitos y rellénelos si es pre-
ciso. (Consulte las instrucciones de llenado
de la páginas 3-6 y en la página 3-8.) 
4. Sitúe la llave de paso de combustible en la
posición “ON”.
UF0W81A0.book  Page 14  Wednesday, September 5, 2001  2:12 PM 
Page 104 of 246

3-15
F
FJU01052 
Séparateur d’eau  
Vérifiez que le séparateur d’eau 1
 ne con-
tient pas d’eau. Normalement, le séparateur
d’eau doit être vide. Il retient l’eau qui pourrait
pénétrer par le tuyau du reniflard du réservoir de
carburant lorsque le scooter chavire. 
S’il reste de l’eau dans le séparateur, vidan-
gez-le en dévissant la vis de vidange 2
. Revis-
sez la vis de vidange après avoir vidangé le sépa-
rateur d’eau.
FJU01053 
Fond de cale  
Vérifiez l’absence d’humidité et de résidus de
carburant dans le fond de cale. 
Un excès d’eau dans le fond de cale peut pro-
voquer des projections d’eau dans le carburateur
et le moteur, ce qui risque d’endommager ce der-
nier. 
Pour évacuer l’eau du fond de cale: 
1. Enlevez les bouchons de vidange de poupe. 
2. Relevez la proue du scooter jusqu’à ce que
l’eau s’écoule. 
3. Une fois l’eau évacuée, essuyez le fond de
cale à l’aide de chiffons secs jusqu’à ce qu’il
soit parfaitement sec. 
4. Replacez les bouchons de vidange. 
@ Vérifiez que les bouchons de vidange de
poupe sont correctement serrés avant de
mettre le scooter à l’eau. 
Eliminez tout corps étranger, tel que saleté
ou sable, des filets des bouchons de vidange
avant de les replacer. 
@
UF0W81A0.book  Page 15  Wednesday, September 5, 2001  2:12 PM 
Page 105 of 246

3-16
ESD
GJU01052 
Wasserabscheider  
Den Wasserabscheider 1
 auf Wasser über-
prüfen. Normalerweise ist der Wasserabscheider 
leer. Der Wasserabscheider hält alles Wasser zu-
rück, das durch den Kraftstofftank-Entlüfter-
schlauch hereinkommt, wenn das Wasserfahr-
zeug kentert. 
Falls Wasser im Wasserabscheider zurück-
bleibt, lassen Sie es durch Entfernen der Ablaß-
schraube ablaufen 2
 Nachdem Sie den Wasser-
abscheider abgelassen haben, die 
Ablaßschraube wieder einsetzen.
GJU01053 
Bilge  
Die Bilge auf Feuchtigkeits- und Kraftstoffrück-
stände überprüfen. 
Überschüssiges Wasser in der Bilge kann in 
den Vergaser und Motor schwappen und einen 
ernsthaften Motorschaden verursachen. 
Um das Wasser aus der Bilge abzulassen: 
1. Die Ablaßstopfen im Heck herausnehmen. 
2. Den Bug des Wasserfahrzeugs hochheben, 
bis das Wasser abläuft. 
3. Nachdem das Wasser abgelaufen ist, die Bil-
ge mit trockenen Lappen auswischen, um si-
cherzustellen, daß sie gründlich trocken ist. 
4. Die Ablaßstopfen wieder einbauen. 
@ Sicherstellen, daß die Ablaßstopfen im 
Heck fest sitzen, bevor Sie das Wasserfahr-
zeug zu Wasser lassen. 
Jegliche Fremdkörper, wie zum Beispiel 
Schmutz oder Sand, von den Gewinden der 
Ablaßstopfen beseitigen, bevor Sie die Ab-
laßstopfen einsetzen. 
@
SJU01052 
Separador de agua  
Compruebe el separador de agua 1
 para ver
si contiene agua. Normalmente el separador de
agua está vacío. El separador de agua retiene el
agua que pueda penetrar por el tubo respiradero
del depósito de combustible en caso de la moto
de agua vuelque. 
Si hay agua en el separador, vacíelo quitando
el tapón de desagüe 2
. Coloque de nuevo el ta-
pón de desagüe después de vaciar el separador de
agua.
SJU01053 
Sentina  
Compruebe si hay restos de humedad y de
combustible en la sentina. 
El exceso de agua en la sentina puede salpicar
el carburador y el motor y provocar una avería de
éste. 
Para achicar la sentina: 
1. Quite los tapones de achique de popa. 
2. Levante la proa de la moto de agua hasta que
se vacíe el agua. 
3. Cuando se haya vaciado, limpie la sentina
con trapos secos hasta que esté completa-
mente seca. 
4. Coloque los tapones de achique. 
@ Verifique que los tapones de achique de
popa estén bien apretados antes de botar la
moto de agua. 
Elimine todo material extraño, suciedad o
arena de las roscas de los tapones de achi-
que antes de colocarlos. 
@
UF0W81A0.book  Page 16  Wednesday, September 5, 2001  2:12 PM 
Page 106 of 246

3-17
F
FJU01054 
Batterie  
Vérifiez l’état de la batterie et le niveau de
l’électrolyte. 
Vérifiez que les câbles de la batterie sont bien
fixés et que les bornes de la batterie ne présen-
tent pas de signes de corrosion. 
@ La batterie doit toujours être complètement
chargée et en bon état. Toute perte de puissan-
ce de la batterie peut vous laisser en détresse.
N’utilisez jamais le scooter si la batterie n’est
pas suffisamment chargée pour faire démar-
rer le moteur ou si elle présente d’autres si-
gnes de perte de puissance. 
@ 
Vérifiez que le reniflard est correctement con-
necté et n’est ni obstrué ni endommagé. 
Vérifiez que la batterie est bien fixée. 
1
Borne positive (+): câble rouge 
2
Borne négative (–): câble noir 
3
Reniflard
UF0W81A0.book  Page 17  Wednesday, September 5, 2001  2:12 PM 
Page 107 of 246

3-18
ESD
GJU01054 
Batterie  
Den Zustand der Batterie und den Batteriesäu-
restand überprüfen. 
Kontrollieren, daß die Batteriekabel gut befe-
stigt sind und keine Korrosion an den Batteriepo-
len vorhanden ist. 
@ Die Batterie muß immer vollständig geladen 
und in gutem Zustand sein. Verlust von Strom-
zufuhr durch die Batterie könnte Sie irgendwo 
stranden lassen. Das Wasserfahrzeug niemals 
in Betrieb nehmen, wenn die Batterie nicht ge-
nügend Kraft hat, um den Motor zu starten 
oder wenn sie irgendwelche anderen Anzei-
chen von verminderter Leistung aufweist. 
@ 
Sicherstellen, daß der Entlüfterschlauch richtig 
angeschlossen ist und daß er nicht beschädigt ist, 
oder behindert wird. 
Sicherstellen, daß die Batterie nicht verrut-
schen kann. 
1
Plus (+): Rotes Kabel 
2
Minus (–): Schwarzes Kabel 
3
Entlüfterschlauch
SJU01054 
Batería  
Compruebe el estado de la batería y el nivel
de electrólito. 
Compruebe que los cables de la batería estén
bien apretados y que no haya corrosión en los
terminales. 
@ La batería debe estar siempre totalmente car-
gada y en buen estado. La pérdida de la ener-
gía de la batería puede dejarle tirado. No uti-
lice nunca la moto de agua si la batería no
dispone de energía suficiente para arrancar el
motor o si muestra cualquier otro signo de de-
bilidad. 
@ 
Verifique que el tubo respiradero esté correc-
tamente acoplado y que no esté roto ni obstruido. 
Verifique que la batería quede bien sujeta. 
1
Positivo (+): Cable rojo 
2
Negativo (–): Cable negro 
3
Tubo respiradero 
UF0W81A0.book  Page 18  Wednesday, September 5, 2001  2:12 PM 
Page 108 of 246

3-19
F
F0P03010
FJU01055 
Extincteur  
Vérifiez qu’un extincteur rempli se trouve à
bord. Le réceptacle de l’extincteur 1
 est situé
dans le compartiment dela batterie. 
Pour ouvrir le couvercle du réceptacle de l’ex-
tincteur 2
 déposez le siège et faites tourner le
couvercle dans le sens opposé aux aiguilles
d’une montre. 
Après avoir introduit l’extincteur, revissez fer-
mement le couvercle du réceptacle. 
N.B.:@ Référez-vous aux instructions du fabricant de
l’extincteur pour vérifier son état. Conservez
toujours l’extincteur dans le réceptacle prévu
à cet effet. 
Veillez à toujours avoir un extincteur à bord.
L’extincteur ne fait pas partie de l’équipement
standard de ce scooter. Si vous n’en possédez
pas, prenez contact avec votre concessionnai-
re Yamaha ou avec un vendeur d’extincteurs
pour vous en procurer un répondant aux spéci-
fications adéquates. 
@
UF0W81A0.book  Page 19  Wednesday, September 5, 2001  2:12 PM 
Page 109 of 246

3-20
ESD
GJU01055 
Feuerlöscher  
Kontrollieren, daß ein voller Feuerlöscher an 
Bord ist. Der Feuerlöscherbehälter 1
 befindet 
sich im Batteriefach. 
Um den Deckel des Feuerlöscherbehälters zu 
öffnen, 2
 den Sitz ausbauen und den Deckel ent-
gegen dem Uhrzeigersinn drehen. 
Nachdem Sie den Feuerlöscher verstaut ha-
ben, stellen Sie sicher, daß der Behälterdeckel 
fest verschlossen ist. 
HINWEIS:@ Ziehen Sie die vom Hersteller mitgelieferten 
Anleitungen zur Überprüfung des Feuerlö-
schers zu Rate. Den Feuerlöscher immer im 
Feuerlöscherbehälter aufbewahren. 
Immer einen Feuerlöscher mit an Bord neh-
men. Ein Feuerlöscher gehört nicht zur Stan-
dardausrüstung des Wasserfahrzeugs. Falls 
Sie keinen haben, wenden Sie sich an Ihren 
Yamaha Vertragshändler oder einen Händler 
von Feuerlöschern, um einen zu erwerben, der 
die entsprechenden Anforderungen erfüllt. 
@
SJU01055 
Extintor  
Compruebe que haya un extintor lleno a bor-
do. El contenedor del extintor 1
 se encuentra en
el compartimento de la batería. 
Para abrir la tapa del contenedor del extintor
2
 desmonte el asiento y gírela en el sentido con-
trario al de las agujas del reloj. 
Después de introducir el extintor, verifique
que la tapa del contenedor esté bien apretada. 
NOTA:@ Consulte las instrucciones del fabricante para
comprobar el extintor. Guarde siempre el ex-
tintor en su contenedor. 
Lleve siempre un extintor a bordo. El extintor
no forma parte del equipamiento de serie de
esta moto de agua. Si no tiene uno, póngase
en contacto con un concesionario Yamaha o
con un vendedor de extintores para adquirir
uno que cumpla con las especificaciones ade-
cuadas. 
@
UF0W81A0.book  Page 20  Wednesday, September 5, 2001  2:12 PM 
Page 110 of 246

3-21
F
FJU01056 
Accélérateur  
Actionnez plusieurs fois la manette des gaz
pour vérifier que sa course est entièrement libre.
Elle doit se déplacer facilement et sans à-coups
sur toute sa course et revenir automatiquement à
la position de ralenti lorsqu’on la relâche. 
@ Avant de démarrer le moteur, vérifiez tou-
jours le bon fonctionnement de la manette des
gaz. Elle doit se déplacer facilement et sans à-
coups sur toute sa course et revenir automati-
quement à la position de ralenti lorsqu’on la
relâche. 
@
FJU01057 
Système de direction  
Vérifiez que le guidon ne présente aucun si-
gne de relâchement. 
Faites-le tourner aussi loin que possible vers
la droite et la gauche pour vérifier qu’il se dépla-
ce sans à coups et sans entrave sur tout son par-
cours. Vérifiez également que la tuyère de pro-
pulsion change bien de direction lorsque vous
tournez le guidon et qu’il n’y a pas de jeu entre
le mouvement du guidon et celui de la tuyère.
UF0W81A0.book  Page 21  Wednesday, September 5, 2001  2:12 PM