YAMAHA GP800R 2002 ΟΔΗΓΌΣ ΧΡΉΣΗΣ (in Greek)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: GP800R, Model: YAMAHA GP800R 2002Pages: 246, PDF Size: 15.63 MB
Page 71 of 246

2-22
IGR
RJU01022
Επιλογέας συστήματος ταχείας
αλλαγής ζυγοστάθμισης (QSTS)
Ο επιλογέας του QSTS 1 βρίσκεται στην
αριστερή χειρολαβή του τιμονιού και
χρησιμοποιείται για τη ρύθμιση της γωνίας
ζυγοστάθμισης του υδροσκάφους.
Χρησιμοποιώντας τον επιλογέα QSTS
αλλάζετε τη γωνία του ακροφυσίου
πηδαλιουχίας κάθετα. Αυτό αλλάζει τη γωνία
γωνία ζυγοστάθμισης του υδροσκάφους.
Υπάρχουν 5 θέσεις: 2 θέσεις πλώρη κάτω A
και B, νεκρά “N” και 2 θέσεις της πλώρης
επάνω C και D.
Για να αλλάξετε τη γωνία ζυγοστάθμισης:
1.Μειώστε την ταχύτητα περιστροφής του
κινητήρα στις 3.400 στροφές/λεπτό ή
λιγότερο.
2.Πιέστε το λεβιέ εμπλοκής αλλαγής πορείας
2, και στη συνέχεια περιστρέψτε τον
επιλογέα QSTS στην επιθυμητή θέση.
3.Αφήστε το λεβιέ εμπλοκής αλλαγής πορείας
να ασφαλίσει τον επιλογέα QSTS.
@ Μην περιστρέφετε τον επιλογέα QSTS ενώ
λειτουργεί το υδροσκάφος με το μέγιστο
άνοιγμα γκαζιού, διαφορετικά μπορεί να
προκληθεί ζημιά στο QSTS.
@
H ουδέτερη θέση “N” παρέχει καλή απόδοση
για τις περισσότερες συνθήκες λειτουργίας.
Για να ενισχύσετε ορισμένες επιδόσεις,
επιλέξτε πλώρη κάτω ή πλώρη επάνω.
HJU01022
Selettore del sistema di cambio
rapido dell’assetto Quick Shift
Trim System (QSTS)
Il selettore del sistema QSTS
1 si trova sulla
manopola sinistra del manubrio e serve a rego-
lare l’assetto (trim) della moto d’acqua.
Agendo sul selettore QSTS, l’angolazione
dell’ugello direzionale cambia in senso ver ticale.
Di conseguenza cambia l’angolo d’assetto della
moto d’acqua.
Sono disponibili 5 posizioni: 2 posizioni nega-
tive, in cui la prua si abbassa, A e B, la posi-
zione neutra “N,” e 2 posizioni positive, in cui la
prua si alza, C e D.
Per modificare l’angolo di assetto:
1. Ridurre il regime di rotazione del motore a
3.400 giri/min. o meno.
2. Stringere la leva di sgancio del cambio
assetto 2 e poi girare il selettore QSTS nella
posizione desiderata.
3. Rilasciare la leva di sgancio del cambio
assetto per bloccare il selettore QSTS.
@ Non azionare il selettore QSTS mentre si uti-
lizza la moto d’acqua a tutto gas, altrimenti il
sistema di cambio rapido dell’assetto QSTS
potrebbe danneggiarsi.
@
La posizione neutra “N” garantisce buone pre-
stazioni nella maggior parte delle condizioni di
funzionamento del mezzo.
Selezionare l’abbassamento o il sollevamento
della prua per esaltare tipi di prestazioni partico-
lari.
UF0W81B0.book Page 22 Wednesday, September 5, 2001 2:37 PM
Page 72 of 246

2-23
P
PJU01023
Abicamento
Rodar o punho para A
ou B
para a proa des-
cer, com o veículo em flutuação estacionária.
O embicamento coloca mais proa dentro de
água. Esta configuração dá ao veículo mais
“gancho”, o que permite melhorar o comporta-
mento durante as guinadas (viragens). Esta posi-
ção permite também que o veículo se levante
mais rapidamente da água.
Contudo, a velocidades mais elevadas, o veí-
culo fica com uma maior tendência para “gover-
nar de proa” e a seguir as ondas e esteiras da
água. Nesta configuração, o consumo de com-
bustível é maior e a velocidade máxima é mais
reduzida.
PJU01024
Acuamento
Rodar o punho para C
ou D
para levantar a
proa, com o veículo em flutuação estacionária.
O acuamento (i.e., o levantamento da proa)
coloca menos proa na água. A resistência da
água é menor, pelo que a velocidade de marcha e
a aceleração em flutuação estacionária são tam-
bém maiores.
No entanto, para as mesmas condições, o veí-
culo fica com tendência a “saltar na água”. Se o
veículo apresentar tendência para saltar na água,
seleccionar a posição neutra ou uma posição de
embicagem.
PJU01025
Pega manual
A pega manual 1
proporciona um ponto de
apoio para o embarque no veículo.
@ Não utilizar esta pega para o reboque de
objectos, como veículos aquáticos, ou para
amarração, de modo a evitar a sua danifica-
ção.
@
UF0W81B0.book Page 23 Wednesday, September 5, 2001 2:37 PM
Page 73 of 246

2-24
IGR
RJU01023
Πλώρη κάτω
Περιστρέψτε τη χειρολαβή στο A ή στο B
και η πλώρη θα βυθιστεί ενώ το υδροσκάφος
βρίσκεται σε πλανάρισμα.
Με την επιλογή πλώρη κάτω, η πλώρη
βυθίζεται περισσότερο στο νερό. Αυτό παρέχει
στο υδροσκάφος μεγαλύτερη “βύθιση της
πλώρης” ενισχύοτας έτσι την απόδοση όταν
πρέπει να στρίψετε. Η θέση αυτή βοηθά επίσης
το υδροσκάφος να πλανάρει πιο γρήγορα.
Ωστόσο, σε υψηλότερες ταχύτητες το
υδροσκάφος θα τείνει περισσότερο προς το
“στρίψιμο της πλώρης” ακουουθώντας τα
κύματα. Μειώνονται επίσης η οικονομία
καυσίμου και η μέγιστη ταχύτητα.
RJU01024
Πλώρη επάνω
Περιστρέψτε τη χειρολαβή στο C ή στο D
και η πλώρη θα ανεβεί ενώ το υδροσκάφος
πλανάρει.
Με την επιλογή πλώρη επάνω, η πλώρη είναι
λιγότερο βυθισμένη στο νερό. H αντίσταση του
νερού είναι μικρότερη με αποτέλεσμα να
ενισχύονται η εμπρόσθια επιτάχυνση κατά το
πλανάρισμα και η μέγιστη ταχύτητα.
Ωστόσο, υπό ορισμένες συνθήκες, το
υδροσκάφος μπορεί να τείνει να “porpoise”
(αναπηδά στο νερό). Εάν το υδροσκάφος
αναπηδά στο νερό, επιλέξτε ουδέτερο ή πλώρη
κάτω.
RJU01025
Χειρολαβή
H χειρολαβή 1 παρέχει ένα σημείο
συγκράτησης για την επιβίβαση στο
υδροσκάφος.
@ Μην τη χρησιμοποιείται για τη ρυμούλκηση
αντικειμένων, για την ανύψωση του
υδροσκάφους ή για την πρόσδεση σχοινιών
γιατί μπορεί να σπάσει.
@
HJU01023
Posizione negativa (la prua si abbassa)
Girare la manopola su
A o B e la prua si
abbasserà mentre la moto d’acqua è in planata.
In questa posizione, una parte maggiore della
prua affonda in acqua. Questo fornisce alla moto
d’acqua maggiore stabilità, che consente di
migliorare le prestazioni in virata. Inoltre questa
posizione aiuta la moto d’acqua ad entrare in pla-
nata più rapidamente.
Tuttavia, a velocità superiori la moto d’acqua
avrà una maggiore tendenza a procedere a prua
bassa ed a seguire le onde e le scie nell’acqua.
Inoltre si riducono l’economia di carburante e la
velocità massima.
HJU01024
Posizione positiva (la prua si alza)
Girare la manopola su C o D e la prua si
alzerà mentre la moto d’acqua è in planata.
In questa posizione, una par te minore della
prua affonda in acqua. La resistenza dell’acqua è
minore, pertanto si ha una migliore accelerazione
in rettilineo durante la planata ed una velocità
massima più elevata.
In determinate circostanze, la moto d’acqua
potrebbe però tendere a “delfinare” (saltare
nell’acqua). Qualora ciò si verificasse, selezio-
nare l’assetto neutro o negativo (a prua bassa).
HJU01025
Maniglia tientibene
La maniglia tientibene 1 fornisce un supporto
per salire a bordo della moto d’acqua.
@ Non utilizzarla per rimorchiare oggetti, solle-
vare la moto d’acqua o attaccare cinghie, altri-
menti potrebbero verificarsi danneggiamenti.
@
UF0W81B0.book Page 24 Wednesday, September 5, 2001 2:37 PM
Page 74 of 246

2-25
P
PJU01140
Sistema avisador de
sobreaquecimento do motor
Este modelo está equipado com um sistema
avisador de sobreaquecimento do motor.
Em caso de sobreaquecimento do motor, a luz
avisadora acende e o avisador de sobreaqueci-
mento do motor começa a piscar, o avisador
acústico toca e a velocidade do motor é limitada a
cerca de 3.400 r/min.
Nestas condições, verificar se existe descarga
de água na saída piloto da água de refrigeração.
Se não houver descarga de água, reduzir a velo-
cidade do motor e abicar o veículo em terra;
depois, verificar se existe entupimento na grelha
de admissão ou na turbina.
@ Antes de remover algas ou detritos da grelha
de admissão ou da turbina, desligar o motor e
retirar a chave de segurança do interruptor de
paragem de emergência do motor. O contacto
com peças em movimento da bomba de jacto
pode provocar lesões corporais graves ou
mesmo a morte.
@
@ Se a causa do sobreaquecimento não for
determinada claramente, contactar um Con-
cessionário Yamaha. A continuação da opera-
ção do veículo a alta velocidade pode
provocar a danificação grave do motor.
@
NOTA :@ Para desligar o avisador acústico, premir o botão
de reactivação do visor multifunções.
@
UF0W81B0.book Page 25 Wednesday, September 5, 2001 2:37 PM
Page 75 of 246

2-26
IGR
RJU01140
Προειδοποιητικό σύστημα
υπερθέρμανσης κινητήρα
To μοντέλο αυτό εξοπλίζεται με ένα
προειδοποιητικό σύστημα υπερθέρμανσης του
κινητήρα.
Εάν ο κινητήρας αρχίσει να υπερθερμαίνεται,
η προειδοποιητική λυχνία και η προειδοποιητική
λυχνία υπερθέρμανσης του κινητήρα αρχίζουν
να αναβοσβήνουν, ενώ ο βομβητής θα ηχήσει
και η ταχύτητα περιστροφής του κινητήρα θα
περιοριστεί στις 3.400 στροφές/λεπτό.
Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, ελέγξτε την αποβολή
νερού από το στόμιο εξόδου του νερού ψύξης.
Εάν δεν βγαίνει νερό, μειώστε την ταχύτητα
περιστροφής του κινητήρα, οδηγήστε το
υδροσκάφος στην ακτή και ελέγξτε τη γρίλια
του στομίου εισροής νερού και την πτερωτή
μήπως έχουν μπουκώσει.
@ Πριν προσπαθήσετε να βγάλετε τις
ακαθαρσίες από τη γρίλια του στομίου
εισροής νερού ή από την πτερωτή, σβήστε τον
κινητήρα και βγάλτε την ασφάλεια από το
διακόπτη απότομης διακοπής λειτουργίας του
κινητήρα. Υπάρχει κίνδυνος σοβαρού
τραυματισμού ή και θανάτου εάν έρθεται σε
επαφή με τα περιστρεφόμενα τμήματα της
αντλίας εκτόξευσης.
@
@ Εάν δε μπορείτε να εντοπίσετε και να
διορθώσετε την αιτία της υπερθέρμανσης,
συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο της
Ya m a h a . Εάν συνεχίσει να λειτουργεί ο
κινητήρας σε υψηλή ταχύτητα υπάρχει
κίνδυνος πρόκλησης σοβαρής ζημιάς.
@
@ Πατήστε το κουμπί επαναφοράς στο κέντρο
πληροφόρησης πολλαπλών λειτουργιών για να
σταματήσει ο βομβητής.
@
HJU01140
Sistema di segnalazione del
surriscaldamento del motore
Questo modello è dotato di un sistema di
segnalazione del surriscaldamento del motore.
Se il motore inizia a surriscaldarsi, la spia di
allarme ed il simbolo di surriscaldamento del
motore iniziano a lampeggiare, il cicalino suona
ed il regime di rotazione del motore viene limitato
a circa 3.400 giri/min
In questo caso, controllare se esce acqua
dall’uscita di controllo dell’acqua di raffredda-
mento. Se non fuoriesce acqua, ridurre il regime
di rotazione del motore, por tare la moto d’acqua a
riva, e controllare che la griglia della presa
d’acqua e la girante non siano intasate.
@ Prima di tentare di togliere alghe o detriti dalla
griglia della presa d’acqua o dalla girante,
spegnere il motore e togliere la forcella
dall’interruttore di spegnimento di emergenza
del motore. Il contatto con le parti rotanti
dell’idrogetto potrebbe provocare lesioni gravi
o il decesso.
@
@ Se risultasse impossibile identificare ed elimi-
nare la causa del surriscaldamento, consul-
tare un concessionario Yamaha. Continuare
ad utilizzare il mezzo a velocità elevate
potrebbe provocare un danneggiamento grave
del motore.
@
NOTA:@ Premere il pulsante di reset sulla centrale infor-
mazioni multifunzione per fermare il cicalino.
@
UF0W81B0.book Page 26 Wednesday, September 5, 2001 2:37 PM
Page 76 of 246

2-27
P
PJU01027
Visor multifunções
Este instrumentos dispõe das seguintes fun-
ções e avisadores, para ajudar a operar correcta-
mente o veículo.
1
Conta-rotações
2
Ve l o címetro
3
Indicador do nível de combustível
4
Conta-horas
5
Luz avisadora
6
Luz avisadora de nível de óleo baixo
7
Luz avisadora de sobreaquecimento do motor
8
Luz avisadora de nível de combustível baixo
9
Botão de reactivação
@ Não operar o motor à aceleração máxima
durante mais de 15 segundos com o veí-
culo fora da água, para verificar o funciona-
mento do visor. Nestas condições, o motor
pode sobreaquecer.
Utilizar apenas velas de ignição e cachim-
bos de características adequadas, de modo
a evitar o funcionamento anormal do visor.
@
NOTA :@ Após o arranque do motor, todas as luzes e indi-
cadores do visor acendem e o avisador acústico
toca duas vezes. Depois, após alguns segundos,
o visor funciona normalmente. O visor continua
visível durante 30 segundos após a paragem do
motor.
@
UF0W81B0.book Page 27 Wednesday, September 5, 2001 2:37 PM
Page 77 of 246

2-28
IGR
RJU01027
Κέντρο πληροφόρησης
πολλαπλών λειτουργιών
Ο μετρητής αυτός περιλαμβάνει τις
παρακάτω λειτουργίες που διευκολύνουν τη
λειτουργία του υδροσκάφους.
1Στροφόμετρο
2Ταχύμετρο
3Δείκτης καυσίμου
4Μετρητής ωρών λειτουργίας
5Προειδοποιητική λυχνία
6Προειδοποιητική λυχνία λαδιού
7Προειδοποιητική λυχνία υπερθέρμανσης κινητήρα
8Προειδοποιητική λυχνία καυσίμου
9Kουμπί επαναφοράς
@ Μην λειτουργείτε τον κινητήρα με εντελώς
ανοιχτό το γκάζι ή για περισσότερο από 15
δευτερόλεπτα όταν πρέπει να ελέγξετε τη
λειτουργία του μετρητή στην ξηρά. Ο
κινητήρας μπορεί να υπερθερμανθεί.
Χρησιμοποιήστε σπινθηριστή με τον
κατάλληλο τύπο αντιστάτη και καλόττα,
διαφορετικά ο μετρητής μπορεί να μη
λειτουργήσει σωστά.
@
@ Ανάβουν όλες οι ενδείξεις και ο βομβητής ηχεί
δύο φορές μετά την εκκίνηση του κινητήρα. Στη
συνέχεια, ο μετρητής θα λειτουργήσει κανονικά
μετά από μερικά δευτερόλεπτα. Η τρέχουσα
ένδειξη θα συνεχίσει να λειτουργεί για 30
δευτερόλεπτα μετά το σταμάτημα του κινητήρα.
@
HJU01027
Centrale informazioni
multifunzione
Questo strumento è dotato delle seguenti fun-
zioni per facilitare l’uso della moto d’acqua.
1Contagiri
2Indicatore di velocità
3Indicatore del livello del carburante
4Contaore
5Spia di allarme
6Simbolo dell’olio
7Simbolo di surriscaldamento del motore
8Simbolo del carburante
9Pulsante di reset
@ Non fare girare il motore a tutto gas per più
di 15 secondi quando si controlla a terra il
funzionamento dello strumento multifun-
zione. Il motore potrebbe surriscaldarsi.
Utilizzare il tipo prescritto di candele e di
cappucci schermati per non alterare il fun-
zionamento dello strumento multifunzione.
@
NOTA:@ Dopo l’avviamento del motore tutti i display si
accendono e il cicalino d’allarme suona due volte.
Dopo alcuni secondi, lo strumento multifunzione
funziona normalmente. L’ultimo display impostato
continuerà ad essere visualizzato per 30 secondi
dopo lo spegnimento del motore.
@
UF0W81B0.book Page 28 Wednesday, September 5, 2001 2:37 PM
Page 78 of 246

2-29
P
F0X0230
RESET
4
3
2
1
PJU01028
Conta-rotações
A velocidade do motor (r/min) é visualizada
através de segmentos. Cada segmento do visor
representa 250 r/min.
PJU01029
Ve l o címetro
Este instrumento indica a velocidade do veí-
culo em relação à água.
NOTA :@ Em caso de anomalia do velocímetro, a indicação
“_ _” pisca no visor.
@
PJU01030
Botão de reactivação
Para desligar o avisador acústico, premir o
botão de reactivação.
UF0W81B0.book Page 29 Wednesday, September 5, 2001 2:37 PM
Page 79 of 246

2-30
IGR
RJU01028
Στροφόμετρο
Η ταχύτητα του κινητήρα (στροφές/λεπτό)
εμφανίζεται με διαδοχικές γραμμές. Κάθε
γραμμή αντιστοιχεί σε αύξηση
250στροφές/λεπτό.
RJU01029
Ταχύμετρο
Ο μετρητής δείχνει την ταχύτητα του
υδροσκάφους στο νερό.
@ Εάν το ταχύμετρο δε λειτουργεί σωστά, η
ένδειξη “_ _” αναβοσβήνει.
@
RJU01030
Kουμπί επαναφοράς
Πιέζοντας το κουμπί επαναφοράς ο βομβητής
σταματάει να ηχεί.
HJU01028
Contagiri
Il regime di rotazione del motore (giri/min.)
viene visualizzato sotto forma di segmenti. Cia-
scun segmento indica un incremento di
250 giri/min.
HJU01029
Indicatore di velocità
Lo strumento multifunzione mostra la velocità
della moto sull’acqua.
NOTA:@ In caso di malfunzionamento dell’indicatore di
velocità, il display “_ _” lampeggia.
@
HJU01030
Pulsante di reset
Premendo il pulsante di reset il cicalino di
allarme si arresta.
UF0W81B0.book Page 30 Wednesday, September 5, 2001 2:37 PM
Page 80 of 246

2-31
P
PJU01031
Indicador do nível de combustível
O indicador do nível de combustível destina-se
a indicar o nível do combustível durante a opera-
ção do veículo. O indicador apresenta 8 segmen-
tos para indicar a quantidade de combustível
existente no reservatório.
NOTA :@ Utilizar este instrumento apenas como indicação
aproximada.
@
PJU01032
Conta-horas
O conta-horas destina-se a facilitar a execução
das operações de manutenção recomendadas. O
instrumento indica o número de horas de opera-
ção decorridas desde a primeira colocação em
funcionamento.
NOTA :@ O número total de horas de operação perma-
nece memorizado, mesmo se os terminais da
bateria forem desligados.
Em caso de anomalia no conta-horas, a indica-
ção “_ _ _ _” pisca no visor, piscando também
a luz avisadora.
@
UF0W81B0.book Page 31 Wednesday, September 5, 2001 2:37 PM