YAMAHA RHINO 700 2012 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2012, Model line: RHINO 700, Model: YAMAHA RHINO 700 2012Pages: 492, PDF Size: 12.99 MB
Page 91 of 492

4-26
FVU00230
Contacteur d’éclairage “OFF/ /”
Placer le contacteur à la position “” afin d’allumer
les feux de croisement et les feux arrière.
Placer le contacteur à la position “” afin d’allumer
les feux de route et les feux arrière.
Placer le contacteur à la position “OFF” pour éteindre les
phares et les feux arrière.ATTENTIONNe jamais laisser les phares trop longtemps allumés
alors que le moteur est coupé. La batterie risque de se
décharger au point d’empêcher la mise en marche du
moteur. Dans ce cas, il convient de déposer et de re-
charger la batterie.
L
HLH
SVU00230
Interruptor de las luces “OFF (apagado)/ /
”
Sitúe el interruptor en “” para encender las luces
de cruce y los pilotos traseros.
Sitúe el interruptor en la posición “” para encen-
der las luces de carretera y los pilotos traseros.
Sitúe el interruptor en “OFF” para apagar los faros y
los pilotos traseros.ATENCIÓNNo utilice los faros durante un periodo prolonga-
do con el motor parado. La batería se puede des-
cargar hasta el punto de que el motor de arran-
que no funcione correctamente. Si le sucediese,
desmonte la batería y recárguela.
L
H
L
H
1RB60-EE.book Page 26 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 92 of 492

4-27 1. On-Command four-wheel-drive switch “2WD”/“4WD”
2. On-Command differential gear lock switch “4WD”/“LOCK”
1. Commutateur du mode de traction “2WD”/“4WD”
2. Commutateur de blocage du différentiel “4WD”/“LOCK”
1. Conmutador de tracción On-Command “2WD”/“4WD”
2. Conmutador de bloqueo del diferencial On-Command
“4WD”/“LOCK”
EVU01183
On-Command four-wheel-drive and differential
gear lock switches
This vehicle is equipped with an On-Command
four-wheel-drive switch “2WD”/“4WD” and a differ-
ential gear lock switch “4WD”/“LOCK”. Select the
appropriate drive according to terrain and condi-
tions.
“2WD” (two-wheel drive): Power is supplied to
the rear wheels only.
“4WD” (four-wheel drive): Power is supplied to
the rear and front wheels.
“LOCK” (four-wheel drive with the differential
gear locked): Power is supplied to the rear and
front wheels with the differential gear locked.
Unlike the “4WD” mode, all wheels turn at the
same speed regardless of traction.
1RB60-EE.book Page 27 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 93 of 492

4-28
FVU01183
Commutateur du mode de traction et commutateur
du système de blocage du différentiel
Ce véhicule est équipé d’un commutateur du mode de
traction “2WD”/“4WD” et d’un commutateur de blocage
du différentiel “4WD”/“LOCK”. Sélectionner le mode
de traction approprié au type de terrain.
Traction sur deux roues (“2WD”) : la puissance est
transmise aux roues arrière uniquement.
Traction sur quatre roues (“4WD”) : la puissance est
transmise aux roues avant et arrière.
Traction sur quatre roues et différentiel bloqué
(“LOCK”) : La puissance est transmise aux roues
avant et arrière et le différentiel est bloqué. Contraire-
ment au mode “4WD”, toutes les roues tournent à la
même vitesse, quelle que soit la traction.
SVU01183
Conmutadores de tracción y de bloqueo del dife-
rencial On-Command
Este vehículo está provisto de un conmutador de
tracción “2WD”/“4WD” On-Command y un conmuta-
dor de bloqueo del diferencial “4WD”/“LOCK”. Selec-
cione la tracción adecuada según el terreno y las
condiciones.
“2WD” (tracción a dos ruedas): La potencia se
suministra solo a las ruedas traseras.
“4WD” (tracción a las cuatro ruedas): La potencia
se suministra tanto a las ruedas traseras como a
las delanteras.
“LOCK” (tracción a las cuatro ruedas con el dife-
rencial bloqueado): La potencia se suministra a
las ruedas traseras y a las delanteras y el diferen-
cial se bloquea. A diferencia de la posición
“4WD”, todas las ruedas giran a la misma veloci-
dad cualquiera que sea el agarre.
1RB60-EE.book Page 28 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 94 of 492

4-29 1. Horn switch “”
1. Contacteur d’avertisseur “”
1. Interruptor de la bocina “”
1. Accelerator pedal
1. Pédale d’accélérateur
1. Pedal del acelerador
EVU01280
Horn switch “”
Press the switch to sound the horn.
EVU00260
Accelerator pedal
Press the accelerator pedal down to increase en-
gine speed. Spring tension returns the pedal to the
rest position when released. Always check that the
accelerator pedal returns normally before starting
the engine.
1RB60-EE.book Page 29 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 95 of 492

4-30
FVU01280
Contacteur d’avertisseur “”
Appuyer sur ce contacteur pour actionner l’avertisseur.
FVU00260
Pédale d’accélérateur
Enfoncer la pédale d’accélérateur afin d’augmenter la vi-
tesse du moteur. Une fois relâchée, la pédale retourne à sa
position d’origine par la force du ressort. Toujours s’as-
surer que la pédale d’accélérateur se relâche correcte-
ment avant de mettre le moteur en marche.
SVU01280
Interruptor de la bocina “”
Pulse este interruptor para hacer sonar la bocina.
SVU00260
Pedal del acelerador
Pise el pedal del acelerador para incrementar el régi-
men del motor. Al soltarlo, el pedal retorna a la posi-
ción de reposo por efecto del muelle. Antes de poner
en marcha el motor, compruebe siempre que el pe-
dal del acelerador retorne con normalidad.
1RB60-EE.book Page 30 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 96 of 492

4-31 1. Brake pedal
1. Pédale de frein
1. Pedal de freno
1. Parking brake lever 2. Release button
1. Levier de frein de stationnement 2. Bouton de dégagement
1. Maneta del freno de estacionamiento
2. Botón de desbloqueo
12
EVU00270
Brake pedal
Press the brake pedal to slow or stop the vehicle.
EVU00280
Parking brake lever
The parking brake lever is located at the right side
of the driver’s seat. Setting the parking brake lever
will help keep the vehicle from moving while
parked.
To set the parking brake, pull the lever up com-
pletely.
To release the parking brake, pull up on the lever,
press the release button, and then push the lever
all the way down.
Spring tension helps return the lever to the re-
leased position.
1RB60-EE.book Page 31 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 97 of 492

4-32
FVU00270
Pédale de frein
Appuyer sur la pédale de frein pour freiner ou arrêter le
véhicule.
FVU00280
Levier de frein de stationnement
Le levier de frein de stationnement se situe à la droite du
siège du conducteur. Serrer le levier de frein de stationne-
ment afin d’empêcher tout déplacement inopiné du véhi-
cule quand il est garé.
Pour serrer le frein de stationnement, relever complète-
ment le levier.
Pour relâcher le frein de stationnement, tirer sur le levier,
enfoncer le bouton de dégagement, puis repousser le le-
vier tout à fait vers le bas.
La force de ressort facilite le retour du levier à sa position
relâchée.
SVU00270
Pedal de freno
Pise el pedal de freno para reducir la velocidad o de-
tener el vehículo.
SVU00280
Maneta del freno de estacionamiento
La palanca del freno de estacionamiento está situa-
da a la derecha del asiento del conductor. El freno de
estacionamiento impide que el vehículo se mueva
cuando se encuentra estacionado.
Para accionar el freno de estacionamiento, suba
completamente la palanca.
Para soltar el freno de estacionamiento, tire de la pa-
lanca hacia arriba, pulse el botón de desbloqueo y
baje completamente la palanca.
Un muelle ayuda a la palanca a volver a la posición
desfrenada.
1RB60-EE.book Page 32 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 98 of 492

4-33 1. Drive select lever
1. Sélecteur de marche
1. Palanca de selección de marcha
1
1. Fuel tank cap
1. Bouchon de réservoir de carburant
1. Tapón del depósito de gasolina
EVU00290
Drive select lever
The drive select lever is used to shift the vehicle
into the low, high, neutral, and reverse positions.
(Refer to pages 6-11–6-17 for the drive select le-
ver operation.)
EVU00300
Fuel tank cap
To openRemove the fuel tank cap by turning it counter-
clockwise.
To closeInstall the fuel tank cap by turning it clockwise.
1RB60-EE.book Page 33 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 99 of 492

4-34
FVU00290
Sélecteur de marche
Le sélecteur de marche permet de sélectionner la gamme
basse, la gamme haute, le point mort et la marche arrière.
(Voir les explications relatives au fonctionnement du sé-
lecteur de marche aux pages 6-12– 6-18.)
FVU00300
Bouchon de réservoir de carburant
OuvertureRetirer le bouchon du réservoir de carburant en le tour-
nant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
FermetureRemettre le bouchon de réservoir de carburant en place
en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
SVU00290
Palanca de selección de marcha
La palanca selectora se utiliza para seleccionar mar-
cha corta, marcha larga, punto muerto y marcha
atrás. (Consulte en las páginas 6-12–6-18 el funcio-
namiento de la palanca de selección de marcha).
SVU00300
Tapón del depósito de gasolina
AperturaQuite el tapón del depósito de gasolina haciéndolo
girar hacia la izquierda.
CierreColoque el tapón del depósito de gasolina girándolo
en el sentido de las agujas del reloj.
1RB60-EE.book Page 34 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 100 of 492

4-35 1. Latch 2. Door
1. Loquet 2. Portière
1. Manilla 2. Puerta
1
2
Doors
To open a door, pull the latch outward. To close a
door, push or pull the door inward until it is secure-
ly latched. Be sure the door is SECURELY
LATCHED AFTER CLOSING IT.
1RB60-EE.book Page 35 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM