YAMAHA SR400 2014 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2014, Model line: SR400, Model: YAMAHA SR400 2014Pages: 90, tamaño PDF: 2.56 MB
Page 11 of 90

1-4
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
ductos que fabrican estas empresas. Por
tanto, Yamaha no puede respaldar ni reco-
mendar el uso de accesorios no vendidos
por Yamaha ni modificaciones no recomen-
dadas específicamente por Yamaha, inclu-
so si las vende e instala un concesionario
Yamaha.
Repuestos, accesori os y modificacio-
nes no originales
Aunque algunos productos no originales
pueden tener un diseño y una calidad simi-
lares a los accesorios originales Yamaha,
debe tener presente que algunos de estos
accesorios no originales o modificaciones
no resultan adecuados debido a la posibili-
dad de que representen un peligro para us-
ted u otras personas. La instalación de
productos no originales o las modificacio-
nes realizadas en su vehículo que alteren
su diseño o sus características de funciona-
miento pueden representar, para usted y
otras personas, un peligro de daños perso-
nales graves o un accidente mortal. Es us-
ted responsable de los daños personales
relacionados con la alteración del vehículo.
Cuando instale accesorios, tenga en cuenta
las recomendaciones siguientes, así como
las que se facilitan en el apartado “Carga”.
No instale nunca accesorios o lleve
carga que puedan afectar a las presta- ciones de la motocicleta. Revise cui-
dadosamente el accesorio antes de
utilizarlo, a fin de cerciorarse de que
de ningún modo reduzca la distancia
al suelo ni el ángulo de inclinación, ni
limite el recorrido de la suspensión, el
recorrido de la dirección o el funciona-
miento de los mandos ni obstaculice
las luces o reflectores.
Los accesorios montados en el ma-
nillar o en la zona de la horquilla de-
lantera pueden crear inestabilidad
por distribución de peso inadecua-
da o alteraciones aerodinámicas.
Se debe limitar al máximo el núme-
ro de accesorios montados en el
manillar o en la zona de la horquilla
delantera y tales accesorios debe-
rán ser lo más ligeros posible.
Los accesorios voluminosos o gran-
des pueden afectar gravemente a la
estabilidad de la motocicleta por
sus efectos aerodinámicos. La mo-
tocicleta puede adquirir una tenden-
cia a levantarse por efecto del
viento de frente o hacerse inestable
con viento de costado. Estos acce-
sorios, asimismo, pueden provocar
inestabilidad al adelantar o ser ade-
lantado por vehículos de gran tama-
ño. Algunos accesorios pueden obligar
al conductor a desplazarse de su
posición normal de conducción.
Esta posición inadecuada limita la li-
bertad de movimiento del conductor
y puede limitar su capacidad de
control; por tanto, no se recomien-
dan tales accesorios.
Tenga cuidado al añadir accesorios
eléctricos. Si los accesorios eléctricos
superan la capacidad del sistema
eléctrico de la motocicleta puede pro-
ducirse una avería eléctrica, la cual
puede provocar el apagado de las lu-
ces o la pérdida de potencia del motor,
con el consiguiente peligro.
Neumáticos y llantas no originales
Los neumáticos y llantas con los que se en-
trega la motocicleta han sido diseñados
conforme a las prestaciones de la misma y
para aportar la combinación óptima de ma-
nejabilidad, frenada y confort. Es posible
que otros neumáticos, llantas, medidas y
combinaciones no resulten adecuados.
Consulte en la página 6-16 las especifica-
ciones de los neumáticos e información adi-
cional sobre su sustitución.
Transporte de la motocicleta
Asegúrese de seguir la s instrucciones si-
2RD-28199-S0.book 4 ページ 2013年12月5日 木曜日 午前10時30分
Page 12 of 90

1-5
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
guientes antes de transportar la motocicleta
en otro vehículo.
Retire cualquier elemento suelto de la
motocicleta.
Compruebe que el grifo de gasolina
(en caso pertinente) está en la posi-
ción “OFF” y que no hay fugas de com-
bustible.
Oriente la rueda delantera en línea
recta al remolque o a la caja del ca-
mión y bloquéela en un canal para evi-
tar el movimiento.
Ponga una marcha (para modelos con
transmisión manual).
Asegure la motocicleta con sujeciones
o correas adecuadas fijadas a piezas
sólidas de la motocicleta, como el bas-
tidor o la brida triple de la horquilla su-
perior delantera (y no, por ejemplo, los
manillares montados en goma, los in-
termitentes o cualquier pieza que pu-
diera romperse). Elija la ubicación de
las correas con detenimiento para evi-
tar que generen fricción y rayen las su-
perficies pintadas durante el
transporte.
Si es posible, la suspensión debería
estar comprimida en parte mediante
las sujeciones, para que la motocicleta
no rebote excesivamente durante el
transporte.
2RD-28199-S0.book 5 ページ 2013年12月5日 木曜日 午前10時30分
Page 13 of 90

2-1
123
4
5
6
7
8
9
10
11
12
DESCRIPCIÓN
SAU10411
Vista izquierda
1, 2 4
5, 6
3
7
8
1. Varilla de medición del aceite del motor (página 6-11)
2. Tapón de llenado de aceite del motor (página 6-11)
3. Tapón del depósito de gasolina (página 3-7)
4. Grifo de gasolina (página 3-10)
5. Batería (página 6-31)
6. Fusible (página 6-32)
7. Aro de ajuste de la precarga de l muelle del conjunto amortiguador
(página 3-12) 8. Pedal de cambio (página 3-6)
2RD-28199-S0.book 1 ページ 2013年12月5日 木曜日 午前10時30分
Page 14 of 90

DESCRIPCIÓN
2-2
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
SAU10421
Vista derecha
1 2
4
56
3
7
1. Filtro de aire (página 6-14)
2. Sistema de arranque a pedal (página 3-11)
3. Indicador del pedal de arranque (página 5-1)
4. Faro (página 6-33)
5. Pedal de freno (página 3-6)
6. Juego de herramientas del propietario (página 6-2)
7. Aro de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador
(página 3-12)
2RD-28199-S0.book 2 ページ 2013年12月5日 木曜日 午前10時30分
Page 15 of 90

DESCRIPCIÓN
2-3
123
4
5
6
7
8
9
10
11
12
SAU10431
Mandos e instrumentos
12 345 78
9
6
10
1. Maneta de embrague (página 3-5)
2. Interruptores del lado izqui erdo del manillar (página 3-4)
3. Unidad velocímetro (página 3-3)
4. Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 3-1)
5. Tacómetro (página 3-4)
6. Depósito de líquido del freno delantero (página 6-23)
7. Interruptores del lado der echo del manillar (página 3-4)
8. Maneta de freno (página 3-6) 9. Puño del acelerador (página 6-15)
10.Palanca de descompresión (página 3-11)
2RD-28199-S0.book 3 ページ 2013年12月5日 木曜日 午前10時30分
Page 16 of 90

3-1
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU10462
Interruptor principal/Bloqueo de
la direcciónEl interruptor principal/bloqueo de la direc-
ción controla los sistemas de encendido y
luces y se utiliza para bloquear la dirección.
A continuación se describen las diferentes
posiciones.
SAU45111
ABIERTO (ON)
Todos los circuitos eléctricos reciben co-
rriente; la luz de los instrumentos y el piloto
trasero se encienden y se puede arrancar el
motor. La llave no se puede extraer.NOTAEl faro se enciende automáticamente cuan-
do se arranca el motor y permanece encen-
dido hasta que se gira la llave a la posición“OFF”, incluso si el motor se cala.
SAU10662
DESCONECTADO (OFF)
Todos los sistemas el éctricos están desac-
tivados. Se puede extraer la llave.
ADVERTENCIA
SWA10062
No gire nunca la llave a la posición
“OFF” o “LOCK” con el vehículo en mar-
cha. De lo contrario, el sistema eléctrico
se desconectará y puede perder el con-trol o sufrir un accidente.
SAU10685
BLOQUEADO (LOCK)
La dirección está bloqueada y todos los sis-
temas eléctricos están desactivados. Se
puede extraer la llave. Para bloquear la dirección
1. Gire el manillar completamente a la iz-
quierda.
2. Empuje la llave hacia dentro desde la
posición “OFF” y luego gírela a la posi-
ción “LOCK” sin dejar de empujarla.
3. Extraiga la llave.
P
ON
OFF
LOCK
1. Empujar.
2. Girar.12
2RD-28199-S0.book 1 ページ 2013年12月5日 木曜日 午前10時30分
Page 17 of 90

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-2
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
Para desbloquear la direcciónEmpuje la llave y luego gírela a la posición
“OFF” sin dejar de empujarla.
SAU59680
(Estacionamiento)
Las luces de emergencia y los intermitentes
se pueden encender, pero el resto de los
sistemas eléctricos están desconectados.
Se puede extraer la llave.
La dirección debe estar bloqueada para po-
der girar la llave a la posición “ ”.ATENCIÓN
SCA20760
El uso de las luces de emergencia o los
intermitentes durante un periodo de
tiempo prolongado podría ocasionar la
descarga de la batería.
SAU49395
Testigos y luces de advertencia
SAU11021
Luz indicadora de intermitencia “ ”
Esta luz indicadora parpadea cuando se
empuja el interruptor de intermitencia hacia
la izquierda o hacia la derecha.
SAU11061
Luz indicadora de punto muerto “ ”
Esta luz indicadora se enciende cuando la
transmisión se encuentra en posición de
punto muerto.
1. Empujar.
2. Girar.12
1. Luz de aviso de avería del motor “ ”
2. Luz de aviso del nivel de gasolina “ ”
3. Luz indicadora de punto muerto “ ”
4. Luz indicadora de la luz de carretera “ ”
5. Luz indicadora de intermitencia “ ”
4
2
15
3
2RD-28199-S0.book 2 ページ 2013年12月5日 木曜日 午前10時30分
Page 18 of 90

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-3
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
SAU11081
Testigo de luces de carretera “ ”
Este testigo se enciende cuando están co-
nectadas las luces de carretera.
SAU11354
Luz de aviso del nivel de gasolina “ ”
Esta luz de aviso se enciende cuando el ni-
vel de gasolina desciende aproximadamen-
te por debajo de 2.2 L (0.58 US gal, 0.48
Imp.gal). En ese caso, ponga gasolina lo
antes posible.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posi-
ción “ON”. La luz de aviso debe encenderse
durante unos segundos y luego apagarse.
Si la luz de aviso no se enciende inicialmen-
te al girar la llave a la posición “ON” o si per-
manece encendida, haga revisar el circuito
eléctrico en un concesionario Yamaha.
SAU11485
Luz de aviso de avería del motor “ ”
Esta luz de aviso se enciende cuando se
detecta un problema en el circuito eléctrico
de control del motor. En ese caso, haga re-
visar el sistema de autodiagnóstico en un
concesionario Yamaha.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posi-
ción “ON”. La luz de aviso debe encenderse
durante unos segundos y luego apagarse. Si la luz de aviso no se enciende inicialmen-
te al girar la llave a la posición “ON” o si per-
manece encendida, haga revisar el circuito
eléctrico en un concesionario Yamaha.
SAU11631
Unidad velocímetroLa unidad velocímetro está dotada de un
velocímetro, un c
uentakilómetros y un
cuentakilómetros parcial. El velocímetro
muestra la velocidad de desplazamiento. El
cuentakilómetros muestra la distancia total
recorrida. El cuentakilómetros parcial
muestra la distancia recorrida desde que se
puso a cero por última vez con la perilla de
reposición. El cuentakilómetros parcial pue-
de utilizarse para estimar la distancia que
se puede recorrer con un depósito lleno de
gasolina. Esta informac ión le permitirá pla-
nificar en el futuro las paradas para repos-
tar.1. Mando de reposición
2. Velocímetro
3. Cuentakilómetros
4. Cuentakilómetros parcial
123 4
2RD-28199-S0.book 3 ページ 2013年12月5日 木曜日 午前10時30分
Page 19 of 90

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-4
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
SAU11882
TacómetroEl tacómetro permite al conductor vigilar el
régimen del motor y mantenerlo dentro de
los márgenes de potencia adecuados.ATENCIÓN
SCA10032
No utilice el motor en la zona roja del ta-
cómetro.Zona roja: a partir de 7000 r/min
SAU1234G
Interruptores del manillarIzquierda
Izquierda Derecha
SAU12351
Interruptor de ráfagas “ ”
Pulse este interruptor para hacer ráfagas.
SAU12401
Conmutador de la luz de “ / ”
Sitúe este interruptor en “ ” para poner la
luz de carretera y en “ ” para poner la luz
de cruce.
SAU12461
Interruptor de intermitencia “ / ”
Para señalar un giro a la derecha pulse este
interruptor hacia la posición “ ”. Para se-
ñalar un giro a la izquierda pulse este inte-
rruptor hacia la posición “ ”. Cuando lo
suelte, el interruptor volverá a su posición
1. Tacómetro
2. Zona roja del tacómetro
1
2
1. Conmutador de la luz de “ / ”
2. Interruptor de ráfagas “ ”
1. Interruptor de intermitencia “ / ”
2. Interruptor de la bocina “ ”
1
21
2
1. Interruptor de paro del motor “ / ”
2. Interruptor de luces de emergencia “ /”
1
2
2RD-28199-S0.book 4 ページ 2013年12月5日 木曜日 午前10時30分
Page 20 of 90

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-5
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
central. Para apagar los intermitentes pulse
el interruptor una ve z éste haya regresado
a su posición central.
SAU12501
Interruptor de la bocina “ ”
Pulse este interruptor para hacer sonar la
bocina.
SAU12661
Interruptor de paro del motor “ / ”
Sitúe este interruptor en “ ” antes de
arrancar el motor. Sitúe este interruptor en
“ ” para parar el motor en caso de emer-
gencia, por ejemplo si el vehículo vuelca o
se atasca el cable del acelerador.
SAU12766
Interruptor de luces de emergencia “ ”
Con la llave en la posición “ON”, pulse este
interruptor para encender las luces de
emergencia (parpadeo simultáneo de todos
los intermitentes).
Las luces de emergencia se utilizan en
caso de emergencia o para avisar a otros
conductores cuando detenga su vehículo
en un lugar en el que pueda representar un
peligro para el tráfico.ATENCIÓN
SCA10062
No utilice las luces de emergencia du-
rante un periodo prolongado con el mo- tor parado, ya que puede descargarse la
batería.
SAU12821
Maneta de embragueLa maneta de embrague está situada en el
puño izquierdo del manillar. Para desem-
bragar tire de la maneta hacia el puño del
manillar. Para embragar suelte la maneta.
Para que el embrague funcione con suavi-
dad, debe tirar de la maneta rápidamente y
soltarla lentamente.
La maneta de embrague está dotada de un
interruptor de embrague que forma parte
del sistema de corte del circuito de encendi-
do. (Vease la página 3-13.)1. Maneta de embrague
1
2RD-28199-S0.book 5 ページ 2013年12月5日 木曜日 午前10時30分