YAMAHA SUPERJET 2002 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: SUPERJET, Model: YAMAHA SUPERJET 2002Pages: 218, PDF Size: 11.05 MB
Page 151 of 218

4-10
ESD
GJU01090
Kraftstoffsystem
Das Entleeren des Kraftstoffsystems verhin-
dert die Bildung von Firnis oder anderen schädli-
chen Ablagerungen, die entstehen, wenn das
Benzin über einen längeren Zeitraum nicht fließt.
@ Benzin ist leicht entzündlich und explosiv. Ein
Feuer oder eine Explosion können ernsthafte
Verletzungen oder den Tod zur Folge haben.
Den Motor abschalten.In gut belüfteten Berei-
chen und fern von offenem Feuer oder Funken
ablassen. Nicht rauchen. Vermeiden Sie es
Benzin zu verschütten. Verschüttetes Benzin
sofort aufwischen.
@
Um das Kraftstoffsystem zu entleeren:
1. Den Drehknopf des Kraftstoffhahns auf “OFF”
stellen.
2. Den Kraftstofftank mit einem Saugheber ent-
leeren.
GJU01092
Batterie
Wenn das Wasserfahrzeug einen Monat oder
länger nicht benutzt wird, nehmen Sie zuerst das
(–) Kabel von der Batterie ab, dann das (+) Kabel
und das Belüftungsrohr und nehmen Sie die Bat-
terie aus aus dem Wasserfahrzeug heraus.
Reinigen Sie das Batteriegehäuse mit frischem
Wasser.
Wenn die Batteriepole schmutzig oder korro-
diert sind, reinigen Sie die Kontaktflächen der
Pole mit einer Drahtbürste oder ähnlichem.
Laden sie die Batterie auf und lagern Sie sie
an einem kühlen und dunklen Ort.
Fetten Sie die Batteriepole mit Yamaha Marine
Grease/Yamaha Grease A ein.
Laden Sie die Batterie regelmäßig spätestens
alle 2 Monate auf, da sie sich während der Lage-
rung selbst entlädt.
SJU01090
Sistema de combustible
El drenaje del sistema de combustible evita la
acumulación de barnices y otros residuos dañi-
nos que se generan cuando la gasolina permane-
ce estancada durante un periodo prolongado de
tiempo.
@ La gasolina es altamente inflamable y explosi-
va. Un incendio o una explosión pueden pro-
vocar lesiones graves o mortales. Pare el mo-
tor. Vacíe el depósito en lugares bien
ventilados y alejados de llamas o chispas. No
fume. Evite derramar gasolina. Limpie inme-
diatamente la gasolina derramada.
@
Para drenar el sistema de combustible:
1. Sitúe la llave de paso de combustible en la
posición “OFF”.
2. Vacíe el depósito de combustible con un si-
fón.
SJU01092
Batería
Si no va a utilizar la moto de agua durante un
mes o más, desconecte primero el cable (–) de la
batería, luego el cable (+), el tubo respiradero y
seguidamente extraiga la batería de la moto de
agua.
Limpie la caja de la batería con agua dulce.
Si los terminales de la batería están sucios o
corroídos, limpie las superficies de contacto de
los terminales y cables de la batería con un cepi-
llo metálico o equivalente.
Recargue la batería y guárdela en un lugar frío
y oscuro.
Aplique grasa marina Yamaha / grasa Yamaha
A a los terminales de la batería.
Recargue la batería periódicamente al menos
cada 2 meses para compensar la descarga de
electricidad que se produce cuando se encuentra
almacenada.
A_F1N-80.book Page 10 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM
Page 152 of 218

4-11
F
@ Si vous gardez l abatterie entreposée plus
longtemps sans la recharger, elle risque d’être
inutilisable. Rechargez la batterie périodique-
ment.
@
N.B.:@ Il est possible de vérifier l’état de la batterie en
contrôlant la densité de l’électrolyte. Toutefois, il
est également possible d’en évaluer l’état en me-
surant la tension aux deux bornes de la batterie.
Rechargez la batterie si la tension est de 12 volts
ou moins.
Yamaha recommande de faire contrôler la densi-
té de l’électrolyte et de faire recharger la batterie
par un revendeur ou un concessionnaire Yamaha.
Si vous assurez vous-même l’entretien de la bat-
terie, lisez attentivement le mode d’emploi de
l’outil et de l’appareil avant de procéder à l’en-
tretien.
@
FJU01300
Nettoyage du scooter nautique
Nettoyez le scooter avant de l’entreposer pour
une longue période.
1. Rincez la coque, le guidon et la tuyère à
l’eau douce.
2. Rincez le moteur et le fond de cale à l’eau
douce. Vidangez toute l’eau et essuyez l’hu-
midité résiduelle à l’aide de chiffons propres
et secs.
3. Pulvérisez un antirouille et un lubrifiant sur
l’extérieur du moteur.
4. Cirez la coque à l’aide d’une cire non abrasi-
ve.
5. Essuyez tous les éléments en vinyle et en
caoutchouc tels que les joints du comparti-
ment moteur à l’aide d’un produit de protec-
tion pour vinyle.
6. N’utilisez pas de produit de protection pour
la plate-forme de pilotage car cela la rendrait
glissante. Densité de l’électrolyte
(pour référence) :
1,28 at 20 °C (68 °F)
A_F1N-80.book Page 11 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM
Page 153 of 218

4-12
ESD
@ Wenn Sie die Batterie längere Zeit lagern ohne
sie aufzuladen, kann sie u.U. nicht mehr be-
nutzt werden. Laden Sie die Batterie regelmä-
ßig auf.
@
HINWEIS:@ Der Batteriezustand kann durch Messung des
spezifischen Gewichts der Batteriesäure geprüft
werden. Der Batteriezustand läßt jedoch auch
grob durch direkte Messung der Batteriespan-
nung an den beiden Polen bestimmen. Laden Sie
die Batterie auf, wenn die Spannung auf 12 Volt
oder weniger abgefallen ist.
Yamaha empfiehlt, die Messung des spezifischen
Gewichts der Batteriesäure und das Aufladen der
Batterie von einem Yamaha-Fachhändler oder ei-
nem Batterie-Fachhändler durchführen zu lassen.
Wenn Sie die Batterie selbst warten, lesen Sie vor
Beginn der Wartungsarbeiten sorgfältig die An-
weisungen für die Werkzeuge und Geräte durch.
@
GJU01300
Säubern des Wasserfahrzeugs
Säubern Sie das Wasserfahrzeug, bevor Sie
es über einen längeren Zeitraum stillegen.
1. Den Rumpf, die Lenkergriffe und die Antriebs-
einheit mit Süßwasser abwaschen.
2. Den Motor- und Bilgenbereich mit Süßwasser
spülen. Alles Wasser ablaufen lassen und die
verbleibende Feuchtigkeit mit sauberen, trok-
kenen Lappen abwischen.
3. Die Außenseite des Motors mit einem Rost-
schutzmittel und Schmiermittel einsprühen.
4. Den Rumpf mit einem abriebfesten Wachs
einwachsen.
5. Alle Bestandteile aus Vinyl und Gummi, wie
die Dichtungen des Motorraums, mit einem
Vinylschutzmittel abwischen.
6. Kein Schutzmittel auf die Standfläche auftra-
gen, da es diese schlüpfrig machen wird. Spezifisches Gewicht der Batteriesäure
(zur Orientierung):
1,28 bei 20 °C (68 °F)
@ Si almacena la batería por un periodo prolon-
gado sin recargarla, puede resultar imposible
utilizarla de nuevo. Recargue la batería perió-
dicamente.
@
NOTA:@ Puede determinarse el estado de la batería com-
probando la densidad del electrolito. No obstan-
te, se puede asimismo conocer aproximadamente
el estado de la batería midiendo la tensión en los
dos terminales. Recargue la batería si la tensión
es inferior o igual a 12 voltios.
Yamaha recomienda comprobar la densidad del
electrolito y cargar la batería en un concesionario
Yamaha o en una tienda de baterías. Si se ocupa
usted mismo del mantenimiento de la batería, lea
atentamente las instrucciones relativas a la herra-
mienta y la máquina antes de proceder.
@
SJU01300
Limpieza de la moto de agua
Limpie la moto de agua antes de guardarla du-
rante un periodo prolongado.
1. Lave el casco, el manillar y el grupo propul-
sor con agua dulce.
2. Enjuague el motor y la sentina con agua dul-
ce. Elimine todo el agua y seque los restos de
humedad con trapos limpios y secos.
3. Rocíe el exterior del motor con un antioxi-
dante y lubricante.
4. Encere el casco con una cera no abrasiva.
5. Limpie todos los componentes de vinilo y
goma, como las juntas de la cámara del mo-
tor, con un protector de vinilo.
6. No utilice el protector en el puesto de pilota-
je, ya que lo hará resbaladizo. Densidad del electrolito
(referencia):
1,28 a 20 °C (68 °F)
A_F1N-80.book Page 12 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM
Page 154 of 218

4-13
F
FJU01094
Entretien et réglages
Un contrôle, un réglage et une lubrification
périodiques maintiendront votre scooter nautique
en parfaites conditions de fonctionnement et de
sécurité. La sécurité est une obligation qui in-
combe au propriétaire du scooter. Les principaux
points de contrôle, de réglage et de lubrification
du scooter nautique sont expliqués dans les pa-
ges qui suivent.
Adressez-vous à votre concessionnaire
Yamaha pour les pièces de remplacement origi-
nales Yamaha et les accessoires conçus pour vo-
tre scooter.
Rappelez-vous que les pannes résultant de
l’installation de pièces ou d’accessoires qui ne
sont pas d’une qualité équivalente aux pièces et
accessoires originaux Yamaha ne sont pas cou-
vertes par la garantie limitée.
@ N’oubliez pas de couper le moteur lorsque
vous effectuez un entretien, sauf indication
contraire, pour éviter tout risque d’acci-
dent ou de blessure provoqués par un faux
mouvement, le contact avec des pièces mo-
biles ou un choc électrique. Si le propriétai-
re n’est pas familiarisé avec l’entretien du
scooter nautique, il est conseillé de confier
ce travail à un concessionnaire Yamaha.
Les éléments dont l’entretien n’aurait pas
été fait correctement peuvent tomber en
panne ou cesser de fonctionner correcte-
ment, ce qui pourrait provoquer un acci-
dent.
Toute modification apportée à ce scooter et
non approuvée par Yamaha peut provo-
quer une baisse des performances ou un
bruit excessif, ou rendre le scooter impro-
pre à toute utilisation. Consultez un conces-
sionnaire Yamaha avant de procéder à un
quelconque changement.
@
A_F1N-80.book Page 13 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM
Page 155 of 218

4-14
ESD
GJU01094
Wartung und Einstellungen
Regelmäßige Inspektion, Einstellung und
Schmierung wird Ihr Wasserfahrzeug im sicher-
sten und funktionsfähigsten Zustand halten, der
möglich ist. Für Sicherheit zu sorgen, ist eine
Pflicht des Eigentümers des Wasserfahrzeugs.
Die wichtigsten Punkte zur Inspektion, Einstellung
und Schmierung des Wasserfahrzeugs sind auf
den folgenden Seiten erläutert.
Wenden Sie sich für Yamaha Ersatzteile und
wahlweises Zubehör, das für Ihr Wasserfahrzeug
entwickelt wurde, an Ihren Yamaha Vertragshänd-
ler.
Denken Sie daran, daß Fehler, aufgrund von
Einbauten von Teilen oder Zubehörteilen, die qua-
litativ nicht gleichwer tig oder keine originalen
Yamaha Ersatzteile sind, nicht durch die einge-
schränkte Garantie abgedeckt sind.
@ Falls nicht deutlich anders angegeben, soll-
ten Sie sicherstellen, daß der Motor bei
Wartungarbeiten abgestellt ist. Andernfalls
könnten ein Unfall oder Verletzung, durch
unerwarteten Betrieb sich bewegender Tei-
le oder elektrischer Schock die Folge sein.
Ist der Besitzer mit Wartungsarbeiten am
Wasserfahrzeug nicht vertraut, sollte diese
Arbeit von einem Yamaha Vertragshändler
durchgeführt werden. Schlecht gewartete
Komponenten könnten ausfallen oder auf-
hören richtig zu funktionieren und ein Un-
fall könnte die Folge sein.
Abänderungen an diesem Wasserfahrzeug,
die von Yamaha nicht genehmigt sind,
könnten den Verlust der Fahrleistung oder
übermäßige Geräuschbildung verursachen
oder das Fahrzeug zur Benutzung unsicher
machen. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha
Ve r t r a g s händler, bevor Sie irgendwelche
Änderungen vornehmen.
@
SJU01094
Mantenimiento y ajustes
La revisión, ajuste y engrase periódicos man-
tendrán la moto de agua en un estado óptimo en
cuanto a seguridad y eficacia. La seguridad cons-
tituye una obligación del propietario de la moto
de agua. En las páginas siguientes se explican los
puntos más importantes de la moto de agua que
se deben revisar, ajustar y engrasar.
Consulte a su concesionario Yamaha acerca
de los repuestos originales Yamaha y los acceso-
rios opcionales diseñados para su moto de agua.
Recuerde que las averías resultantes de la ins-
talación de piezas o accesorios que no son cuali-
tativamente equivalentes a las piezas originales
Yamaha no están cubiertas por la garantía limita-
da.
@ No olvide parar el motor cuando realice
operaciones de mantenimiento salvo que se
especifique otra cosa, ya que de lo contra-
rio puede producirse un accidente o lesio-
nes debido al funcionamiento imprevisto,
piezas móviles o descargas eléctricas. Si el
propietario no está familiarizado con el
mantenimiento de la moto de agua, este
trabajo deberá realizarlo un concesionario
Yamaha. Los componentes mantenidos in-
correctamente pueden fallar o dejar de
funcionar adecuadamente, lo cual puede
provocar un accidente.
Las modificaciones de esta moto de agua no
aprobadas por Yamaha puede provocar
una disminución de prestaciones o un ruido
excesivo, o hacerla insegura. Consulte a un
concesionario Yamaha antes de realizar
cualquier cambio.
@
A_F1N-80.book Page 14 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM
Page 156 of 218

4-15
F
FJU01301
Manuel de l’utilisateur et trousse
à outils
Il est conseillé de toujours emporter avec vous
le Manuel de l’utilisateur et la trousse à outils
lorsque vous utilisez le scooter. Pour votre facili-
té, une pochette de rangement 1
est prévue dans
le scooter pour recevoir le manuel et la trousse à
outils.
N.B.:@ Il est recommandé, pour éviter tout endommage-
ment du manuel et de la trousse par l’eau, de les
enfermer dans un sac étanche.
@
Les conseils d’entretien présentés dans le pré-
sent manuel sont destinés à vous fournir, à vous
propriétaire, les informations nécessaires pour
vous permettre d’effectuer votre propre mainte-
nance préventive et certaines réparations mineu-
res. Les outils fournis dans la trousse à outils 2
sont suffisants pour ce faire, mais vous aurez
sans doute également besoin d’une clé dynamo-
métrique pour serrer les écrous et les boulons.
A_F1N-80.book Page 15 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM
Page 157 of 218

4-16
ESD
GJU01301
Eigentümer-/Benutzerhandbuch
und Werkzeugsatz
Es ist ratsam, das Eigentümer-/Benutzerhand-
buch und den Werkzeugsatz immer mitzuführen,
wenn Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen.
Zu Ihrer Annehmlichkeit steht im Wasserfahrzeug
eine Aufbewahrungstasche 1
für das Handbuch
und die Werkzeuge zur Verfügung.
HINWEIS:@ Um diese Materialen vor Wasserschäden zu
schützen, wäre es ratsam, diese in einem wasser-
festen Beutel aufzubewahren.
@
Die Wartungsinformationen, die in diesem
Handbuch enthalten sind, sind dazu gedacht, Sie
mit den notwendigen Informationen zu versorgen,
um Ihre eigenen vorbeugenden Wartungsarbeiten
und kleineren Reparaturen vorzunehmen. Die
Werkzeuge, die im Werkzeugsatz enthalten sind
2
, sind für diese Zwecke ausreichend. Es könnte
jedoch ein Drehmomentschlüssel nötig sein, um
Muttern und Schrauben festzuziehen.
SJU01301
Manual del propietario/piloto y
juego de herramientas
Siempre es aconsejable llevar el Manual del
propietario/piloto y el juego de herramientas
cuando se utilice la moto de agua. Para su como-
didad, la moto de agua 1
dispone de una bolsa
portaobjetos para el manual y el juego de herra-
mientas.
NOTA:@ Para protegerlos del agua se recomienda guar-
darlos en una bolsa estanca.
@
La información de servicio incluida en este
manual le proporcionará, como propietario, los
datos necesarios para realizar usted mismo el
mantenimiento preventivo y pequeñas reparacio-
nes. Las herramientas incluidas en el juego de
herramientas 2
son suficientes para ello; no
obstante, puede necesitar también una llave dina-
mométrica para apretar tuercas y tornillos.
A_F1N-80.book Page 16 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM
Page 158 of 218

4-17
F
FJU01355
Tableau d’entretien périodique
Le tableau suivant fournit des indications générales pour la maintenance périodique. Toutefois, il
pourra être nécessaire d’effectuer l’entretien plus fréquemment en fonction de vos conditions d’utili-
sation.
(
) Ce symbole indique un entretien que vous pouvez effectuer vous-même.
(❍) Ce symbole indique un travail qui doit être effectué par un concessionnaire Yamaha.CD-01F
*1: Capacité de graissage: 20,0–22,0 cm3 (0,68–0,74 oz)
*2: Capacité de graissage: 3,0–5,0 cm3 (0,10–0,17 oz) PERIODICITE DE MAINTENANCE AU DEBUTENSUITE,
APRESPAG E
10
heures50
heures100
heures100
heures200
heures
ELEMENT
3
mois6
mois6
mois12
mois
Bougie Inspecter, nettoyer, régler
4-27
Points de lubrification Lubrifier
4-29
Carter intermédiaire Lubrifier❍
*1
*2
*2 4-33
Système d’alimentation Inspecter❍❍
4-21
Filtre de carburant Vérifier, remplacer❍❍
4-23
Réservoir de carburant Nettoyer❍
4-23
Réglage du carburateur Inspecter, régler❍❍❍
4-39
Régime embrayéRégler
4-39
Axe du papillon de carburateur Inspecter❍❍
—
Passages d’eau de
refroidissementRincer
(après
chaque
utilisa-
tion)
4-1
Filtre de fond de cale Nettoyer
—
Turbine Inspecter
—
Câble de direction Inspecter
4-25
Pivot de direction Inspecter❍❍❍
—
Friction de direction Inspecter
4-41
Câble d’accélération Inspecter, régler
4-25
Câble du starter Inspecter, régler
4-33
Batterie Inspecter
(Vérifier
le niveau
d’électro-
lyte avant
chaque
utilisation)
4-35
Raccord en caoutchouc Inspecter❍
—
Ecrous et boulons Serrer❍❍❍
—
A_F1N-80.book Page 17 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM
Page 159 of 218

4-18
D
GJU01355
Tabelle zur regelmäßigen Wartung
Die folgende Tabelle gibt Ihnen eine allgemeine Richtlinie zur regelmäßigen War tung. Abhängig von
Ihren Betriebsbedingungen könnte jedoch häufigere Wartung nötig sein.
(
) Diese Markierung kennzeichnet eine Wartung, die Sie selbst durchführen können.
(❍
) Diese Markierung kennzeichnet eine Wartung, die durch einen Yamaha Vertragshändler durch-
geführt werden muß.
*1: Schmiermittelmenge: 20,0–22,0 cm3 (0,68–0,74 oz)
*2: Schmiermittelmenge: 3,0–5,0 cm3 (0,10–0,17 oz) WARTUNGSINTERVALLEERSTE WARTUNG DANACH ALLE SEITE
10
Stun-
den50
Stun-
den100
Stun-
den 100
Stun-
den 200
Stun-
den
KOMPON ENTE
3
Monate6
Monate6
Monate12
Monate
Zündkerze Überprüfen, säubern, ein-
stellen 4-28
Schmierstellen Schmieren
4-30
Zwischengehäuse Schmieren
❍*1*2*24-34
KraftstoffsystemÜberprüfen
❍❍4-22
Kraftstoffilter Kontrollieren, ersetzen
❍❍4-24
Kraftstofftank Säubern
❍4-24
VergasereinstellungÜberprüfen, einstellen
❍❍❍4-40
Langsamstlaufgeschwindigkeit Einstellen
4-40
Drosselventilwelle des VergasersÜberprüfen
❍❍—
Kühlwasserkanäle Spülen
(nach
jeder
Benut-
zung) 4-2
Bilgensieb Säubern
—
FlügelradÜberprüfen
—
Steuerseilzug Überprüfen
4-26
Drehzapfen der LenksäuleÜberprüfen
❍❍❍—
SteuerungsreibungÜberprüfen
4-42
GasseilzugÜberprüfen, einstellen
4-26
ChokeseilzugÜberprüfen, einstellen
4-34
BatterieÜberprüfen
(Säure-
stand
vor jeder
Benut-
zung
überprü-
fen)
4-36
GummikopplungÜberprüfen
❍—
Muttern und Schrauben Festziehen
❍❍❍—
A_F1N-80.book Page 18 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM
Page 160 of 218

4-19
ES
SJU01355
Cuadro de mantenimiento periódico
El siguiente cuadro contiene directrices generales para realizar el mantenimiento periódico. No
obstante, según las condiciones de utilización, puede ser necesario realizar el mantenimiento con ma-
yor frecuencia.
(
) Esta marca indica el mantenimiento que puede realizar usted mismo.
(❍) Esta marca indica trabajos que debe realizar un concesionario Yamaha.CD-01S
*1: Capacidad de grasa: 20,0–22,0 cm3 (0,68–0,74 oz)
*2: Capacidad de grasa: 3,0–5,0 cm3 (0,10–0,17 oz) INTERVALO DE MANTENIMIENTO
INICIAL
POSTERIOR-
MENTE, CADAPÁGINA
10
horas50
horas100
horas100
horas200
horas
ELEMENTO
3
meses6
meses6
meses12
meses
Bujía Revisar, limpiar, ajustar
4-28
Puntos de engrase Engrasar
4-30
Caja intermedia Engrasar❍
*1
*2
*2 4-34
Sistema de combustible Revisar❍❍
4-22
Filtro de combustible Comprobar, cambiar❍❍
4-24
Depósito de combustible Limpiarla❍
4-24
Reglaje del carburador Revisar, ajustar❍❍❍
4-40
RalentíAjustar
4-40
Eje de apertura del carburador Revisar❍❍
—
Conductos de agua de
refrigeraciónLavar con agua
(des-
pués de
cada uti-
lización)
4-2
Filtro de sentina Limpiar
—
Rotor Revisar
—
Cable de la direcciónRevisar
4-26
Eje de la direcciónRevisar❍❍❍
—
Fricción de la direcciónRevisar
4-42
Cable del acelerador Revisar, ajustar
4-26
Cable del estárter Revisar, ajustar
4-34
BateríaRevisar
(Compro-
bar el nivel
de líquido
antes de
cada utili-
zación)
4-36
Acoplamiento de goma Revisar❍
—
Tuercas y tornillos Apretar❍❍❍
—
A_F1N-80.book Page 19 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM