YAMAHA SUPERJET 2002 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: SUPERJET, Model: YAMAHA SUPERJET 2002Pages: 218, PDF Size: 11.05 MB
Page 141 of 218

ESD
4
GJU01086
WARTUNG UND
PFLEGE
Stillegung ..................................................... 4-2
Spülen des Kühlsystems ............................ 4-2
Schmierung ................................................ 4-6
Kraftstoffsystem ....................................... 4-10
Batterie ..................................................... 4-10
Säubern des Wasserfahrzeugs ................ 4-12
Wartung und Einstellungen ...................... 4-14
Eigentümer-/Benutzerhandbuch und
Werkzeugsatz .......................................... 4-16
Tabelle zur regelmäßigen Wartung .......... 4-18
Überprüfung des Kraftstoffsystems........... 4-22
Überprüfung des Steuerseilzugs .............. 4-26
Überprüfung und Einstellung des
Gasseilzugs ............................................. 4-26
Säuberung und Einstellung der
Zündkerzen .............................................. 4-28
Schmierstellen ......................................... 4-30
Einstellung des Chokeseilzugs ................ 4-34
Überprüfung der Batterie ......................... 4-36
Einstellen des Vergasers ......................... 4-40
Auswechseln der Sicherung .................... 4-42
Einstellung der Steuerungsreibung .......... 4-42
Einstellen des Winkels der
Strahlschubdüse ...................................... 4-44
Technische Daten ...................................... 4-48
SJU01086
MANTENIMIENTO Y
CUIDADOS
Almacenamiento
........................................ 4-2
Lavado del sistema de refrigeración con
agua .......................................................... 4-2
Engrase ..................................................... 4-6
Sistema de combustible .......................... 4-10
Batería .................................................... 4-10
Limpieza de la moto de agua ................. 4-12
Mantenimiento y ajustes
......................... 4-14
Manual del propietario/piloto y juego de
herramientas ........................................... 4-16
Cuadro de mantenimiento periódico ...... 4-19
Revisión del sistema de combustible ...... 4-22
Revisión del cable de la dirección ......... 4-26
Revisión y ajuste del cable del
acelerador ............................................... 4-26
Limpieza y ajuste de las bujías .............. 4-28
Puntos de engrase ................................... 4-30
Ajuste del cable del estárter ................... 4-34
Revisión de la batería ............................. 4-36
Ajuste del carburador ............................. 4-40
Cambio del fusible ................................. 4-42
Ajuste de la fricción de la dirección ...... 4-42
Ajuste del ángulo de la tobera de
propulsión .............................................. 4-44
Especificaciones
........................................ 4-49
A_F1N-80.book Page 2 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM
Page 142 of 218

4-1
F
FJU01087
Entreposage
@ Placez toujours le robinet de carburant en po-
sition “OFF” lorsque vous entreposez le scoo-
ter nautique, faute de quoi le carburant pour-
rait s’écouler dans le moteur ou le
compartiment moteur, créant un risque d’in-
cendie.
@
L’entreposage pour des périodes prolongées,
par exemple l’entreposage d’hiver, exige un en-
tretien préventif pour éviter tout risque de dété-
rioration. Il est conseillé de faire entretenir le
scooter par un concessionnaire Yamaha avant
l’entreposage. Toutefois, les procédures suivan-
tes peuvent être effectuées par le propriétaire.
FJU01298
Rinçage du système de
refroidissement
Il est essentiel de rincer le système de refroi-
dissement pour empêcher toute obstruction par
le sel, le sable ou la poussière.
Yamaha recommande d’utiliser le kit de rinça-
ge pour faciliter le rinçage.
Pour l’installation du kit de rinçage, reportez-
vous aux instructions fournies avec le kit.
@ N’injectez pas d’eau dans les passages de
l’eau de refroidissement lorsque le moteur
ne tourne pas. L’eau pourrait refluer dans
le carter via le silencieux et endommager
gravement le moteur.
Ne faites pas tourner le moteur pendant
plus de 15 secondes sans eau car le moteur
pourrait surchauffer.
@
A_F1N-80.book Page 1 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM
Page 143 of 218

4-2
ESD
GJU01087
Stillegung
@ Den Drehknopf des Kraftstoffhahns immer in
die “OFF”-Stellung drehen, wenn Sie das Was-
serfahrzeug stillegen, andernfalls könnte
Kraftstoff in den Motor oder Motorraum laufen
und eine Feuergefahr darstellen.
@
Stillegung über einen längeren Zeitraum, wie
zum Beispiel über den Winter, erfordert vorbeu-
gende Wartung, um das Wasserfahrzeug gegen
Ve r f a l l z u s c hützen. Eine War tung des Wasser-
fahrzeugs, durch einen Yamaha Ver tragshändler,
ist vor der Stillegung empfehlenswert. Jedoch
können die folgenden Verfahren durch den Besit-
zer durchgeführt werden.
GJU01298
Spülen des Kühlsystems
Es ist wichtig, das Kühlwassersystem durchzu-
spülen, um einer Verstopfung durch Salz, Sand
oder Schmutz vorzubeugen.
Yamaha empfiehlt die Verwendung eines wahl-
weise erhältlichen Spülsatzes, um das Spülver-
fahren zu erleichtern.
Siehe die im Spülsatz enthaltenen Anweisun-
gen für richtige Anbringung.
@ Den Kühlwasserkanälen kein Wasser zufüh-
ren, wenn der Motor nicht läuft. Das Wasser
könnte durch den Auspufftopf in das Kur-
belgehäuse gelangen und einen ernsthaf-
ten Motorschaden verursachen.
Den Motor nicht länger als 15 Sekunden
ohne Wasserzufuhr laufen lassen, da der
Motor ansonsten überhitzen könnte.
@
SJU01087
Almacenamiento
@ Sitúe siempre la llave de paso de combustible
en la posición “OFF” cuando vaya a almace-
nar la moto de agua, ya que de lo contrario
podría verterse combustible al motor o a la
cámara del motor, con el consiguiente riesgo
de incendio.
@
El almacenamiento por periodos prolongados,
como por ejemplo la invernada, requiere un man-
tenimiento preventivo para impedir el deterioro.
Es aconsejable que un concesionario Yamaha
realice dicho mantenimiento preventivo antes de
proceder al almacenamiento. No obstante, el
propietario puede realizar las operaciones si-
guientes.
SJU01298
Lavado del sistema de
refrigeración con agua
El lavado con agua del sistema de refrigera-
ción resulta esencial para evitar que se obstruya
con sal, arena o suciedad.
Yamaha recomienda utilizar el kit opcional de
lavado para facilitar el lavado con agua.
Consulte las instrucciones que se suministran
con el kit de lavado para realizar correctamente
la instalación.
@ No suministre agua a los conductos de agua
de refrigeración con el motor parado. El
agua podría pasar por el silenciador al cár-
ter y provocar averías graves en el motor.
No deje en marcha el motor durante más
de 15 segundos sin suministro de agua, ya
que el motor se podría recalentar.
@
A_F1N-80.book Page 2 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM
Page 144 of 218

4-3
F
1. Placez le scooter à l’horizontale sur le sol.
2. Insérez l’adaptateur de tuyau d’arrosage 2
dans le connecteur du flexible de rinçage 1.
3. Raccordez l’adaptateur de tuyau d’arrosage à
un robinet à l’aide d’un flexible.
4. Démarrez le moteur puis ouvrez immédiate-
ment l’eau et attendez jusqu’à ce que l’eau
s’écoule régulièrement de la sortie témoin
d’eau de refroidissement.
5. Faites tourner le moteur au ralenti pendant
environ 3 minutes en surveillant le moteur. Si
le moteur s’arrête pendant l’opération de rin-
çage, coupez immédiatement l’eau et répétez
les étapes ci-dessus.
6. Coupez l’eau et évacuez l’eau résiduelle des
passages d’eau de refroidissement en pres-
sant et relâchant alternativement la manette
des gaz pendant 10 à 15 secondes.
7. Arrêtez le moteur.
8. Enlevez l’adaptateur de tuyau d’arrosage.
N.B.:@ Si vous utilisez l’accessoire de rinçage 4 de la
trousse à outils, enlevez le bouchon 3 et instal-
lez l’accessoire.
Suivez ensuite les étapes 3 à 8 ci-dessus.
@
A_F1N-80.book Page 3 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM
Page 145 of 218

4-4
ESD
1. Das Wasserfahrzeug an Land in waagrechte
Position bringen.
2. Den Gartenschlauchadapter 2
in das Spül-
schlauchverbindungsstück einsetzen 1
.
3. Den Gartenschlauchadapter mittels eines
Schlauchs an einem Wasserhahn anbringen.
4. Den Motor starten und dann sofort die Was-
serzufuhr aufdrehen, bis das Wasser ununter-
brochen aus dem Kühlwasser-Kontrollstrahl-
auslaß ausströmt.
5. Den Motor ungefähr 3 Minuten lang bei Leer-
laufgeschwindigkeit laufen lassen und dabei
den Motorzustand überwachen. Falls der Mo-
tor während der Spülung stoppt, die Wasser-
zufuhr sofort abdrehen und die obigen Schrit-
te wiederholen.
6. Die Wasserzufuhr ausdrehen und dann durch
10 bis 15 Sekunden langes abwechselndes
Drücken und Loslassen des Gashebels, das
restliche Wasser aus den Kühlwasserkanälen
herauspumpen.
7. Den Motor abschalten.
8. Den Gartenschlauchadapter abnehmen.
HINWEIS:@ Falls Sie den Spülaufsatz 4
im Werkzeugsatz be-
nutzen, den Stopfen 3
entfernen und den Aufsatz
anbringen.
Dann den Schritten 3 bis 8 oben folgen.
@
1. Sitúe la moto de agua en tierra en posición
horizontal.
2. Inserte el adaptador de manguera de jardine-
ría 2
en el conector de la manguera de lava-
do 1
.
3. Conecte el adaptador de la manguera de jar-
dinería a un grifo de agua con una manguera.
4. Arranque el motor y abra inmediatamente el
suministro de agua hasta que ésta salga de
forma continua por el surtidor piloto del
agua de refrigeración.
5. Deje el motor al ralentí durante unos 3 minu-
tos y vigile su estado. Si el motor se para du-
rante el lavado, corte inmediatamente el su-
ministro de agua y repita los pasos
anteriores.
6. Corte el suministro de agua y seguidamente
expulse el agua que quede en los conductos
de refrigeración apretando y soltando alter-
nativamente la manilla del acelerador duran-
te 10–15 segundos.
7. Pare el motor.
8. Extraiga el adaptador de manguera de jardi-
nería.
NOTA:@ Si utiliza el accesorio de lavado 4
del juego de
herramientas, extraiga el tapón 3
y acople el ac-
cesorio.
A continuación, siga los pasos 3 a 8 anteriores.
@
A_F1N-80.book Page 4 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM
Page 146 of 218

4-5
F
FJU01299
Lubrification
@ Pour réduire le risque d’incendie ou d’explo-
sion:
Ne versez ou ne vaporisez jamais d’essence ou
toute autre substance autre qu’un antirouille
dans l’orifice du couvercle du silencieux du
carburateur.
@
@ N’oubliez pas de revisser fermement le ca-
puchon après avoir brumisé le moteur, fau-
te de quoi de l’eau pourrait pénétrer dans
le moteur et l’endommager.
Ne faites jamais tourner le moteur à plein
régime ou pendant plus de 15 secondes
lorsque le scooter est hors de l’eau car le
moteur pourrait surchauffer et se gripper.
@
1. Ouvrez le capuchon du silencieux 1
.
2. Placez le scooter dans un endroit bien aéré et
démarrez le moteur.
A_F1N-80.book Page 5 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM
Page 147 of 218

4-6
ESD
GJU01299
Schmierung
@ Um Feuer- oder Explosionsgefahr zu vermin-
dern:
Niemals Benzin oder andere Substanzen, au-
ßer ein Rostschutzmittel, durch das Loch in
der Schalldämpferabdeckung des Vergasers
sprühen oder schütten.
@
@ Sicherstellen, daß die Kappe wieder fest zu-
geschraubt ist, nachdem Sie den Motor be-
sprüht haben, andernfalls könnte Wasser in
den Motor eindringen und Schaden verur-
sachen.
Den Motor nicht auf Vollgas oder länger als
15 Sekunden lang laufen lassen, während
das Wasserfahrzeug an Land ist, da der Mo-
tor andernfalls überhitzen und/oder sich
festfressen könnte.
@
1. Die Schalldämpferkappe 1
auf dem Schall-
dämpfer öffnen.
2. Den Motor starten, während das Wasserfahr-
zeug sich in einem gut belüfteten Bereich be-
findet.
SJU01299
Engrase
@ Para reducir el riesgo de incendio o explosión:
No vierta ni rocíe gasolina ni ninguna otra
substancia, salvo antioxidante, por el orificio
de la tapa del silenciador del carburador.
@
@ No olvide colocar de nuevo el tapón y apre-
tarlo bien después de nebulizar el motor, ya
que de lo contrario podría penetrar agua
en el mismo y averiarlo.
No haga funcionar el motor a todo gas o
durante más de 15 segundos con la moto de
agua en tierra, ya que de lo contrario el
motor se podría recalentar y/o averiar.
@
1. Abra el tapón del silenciador 1
situado en
éste.
2. Arranque el motor con la moto de agua en un
lugar bien ventilado.
A_F1N-80.book Page 6 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM
Page 148 of 218

4-7
F
3. En laissant le moteur tourner à un ralenti ra-
pide, vaporisez rapidement autant d’anti-
rouille que possible dans l’orifice du couver-
cle du silencieux. Continuez à vaporiser
jusqu’à ce que le moteur s’arrête (ou pendant
15 secondes au maximum).
4. Revissez fermement le capuchon.
5. Lubrifiez tous les câbles (câble d’accéléra-
teur, de starter et de direction).
N.B.:@ Utilisez un applicateur de graisse marine adéquat
pour lubrifier sous pression les câbles et éliminer
toute trace d’humidité entre la partie extérieure
et la partie intérieure des câbles.
@
6. Lubrifiez les zones du scooter spécifiées à la
section Points de lubrification à la pages
4-29 à 4-33.
A_F1N-80.book Page 7 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM
Page 149 of 218

4-8
ESD
3. Während der Motor bei hoher Leerlaufdreh-
zahl läuft, schnell soviel Rostschutzmittel wie
möglich durch das Loch in der Schalldämpfer-
abdeckung sprühen. Solange sprühen, bis
der Motor abwürgt (oder maximal 15 Sekun-
den lang).
4. Die Kappe wieder gut befestigen.
5. Alle Seilzüge, wie Gas-, Choke- und Steuer-
seilzug schmieren.
HINWEIS:@ Die Seilzüge durch Druckschmierung mit einer
geeigneten Auftragshilfe für Marine-Fett schmie-
ren, um jegliche Feuchtigkeit zwischen den inne-
ren Seilzügen und der äußeren Ummantelung zu
eliminieren.
@
6. Schmieren Sie die Bereiche des Wasserfahr-
zeugs wie sie unter “Schmierstellen” auf der
Seiten 4-30 bis 4-34 angegeben sind.
3. Con el motor al ralentí alto, rocíe rápidamen-
te tanto antioxidante como pueda a través del
orificio de la tapa del silenciador. Siga ro-
ciando hasta que el motor se cale (o durante
un máximo de 15 segundos).
4. Coloque el tapón bien apretado.
5. Engrase los cables del acelerador, del estárter
y de la dirección.
NOTA:@ Utilice un aplicador adecuado de grasa marina
para engrasar a presión los cables y eliminar toda
humedad entre el cable interior y el exterior.
@
6. Engrase los puntos de la moto de agua espe-
cificados en la páginas 4-30 a 4-34.
A_F1N-80.book Page 8 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM
Page 150 of 218

4-9
F
FJU01090
Système d’alimentation
Il est indispensable de vidanger le système
d’alimentation pour éviter l’accumulation de
vernis et autres dépôts nocifs qui se créent lors-
que l’essence stagne pendant une période pro-
longée.
@ L’essence est un produit hautement inflam-
mable et explosif. Un incendie ou une explo-
sion peuvent provoquer de graves blessures,
voire la mort. Coupez le moteur. Vidangez
dans un endroit bien aéré, à l’écart de toute
source de flammes ou d’étincelles. Ne fumez
pas. Evitez de renverser de l’essence. Essuyez
immédiatement les coulées d’essence.
@
Pour vidanger le système d’alimentation:
1. Placez le robinet de carburant sur la position
“OFF”.
2. Vidangez le réservoir de carburant à l’aide
d’un siphon.
FJU01092
Batterie
Si vous ne comptez pas utiliser le scooter pen-
dant un mois ou plus, enlevez en premier lieu le
câble (–) de la batterie, puis le câble (+) et le
tuyau du reniflard, puis enlevez la batterie du
scooter.
Nettoyez le boîtier de la batterie à l’aide d’eau
claire.
Si les bornes de la batterie sont sales ou corro-
dées, nettoyez les surfaces de contact des bornes
avec les fils de batterie à l’aide d’une brosse mé-
tallique ou d’un outil similaire.
Rechargez la batterie et entreposez-la dans un
lieu frais et sombre.
Appliquez de la Yamaha marine
grease/Yamaha grease A sur les bornes de la bat-
terie.
Rechargez périodiquement la batterie, au
moins tous les 2 mois car la batterie se décharge
d’elle-même lorsqu’elle est entreposée.
A_F1N-80.book Page 9 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM