YAMAHA TMAX 2014 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2014, Model line: TMAX, Model: YAMAHA TMAX 2014Pages: 100, PDF Size: 3 MB
Page 61 of 100

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-12
2
3
4
567
8
9
óleo por baixo do motor para recolher
o óleo usado.
4. Retire a tampa de enchimento de óleo, a cavilha de drenagem de óleo do mo-
tor e a respetiva anilha, para drenar o
óleo do cárter.
5. Verifique se existem danos no anel devedação em O e, se necessário, subs-
titua-o.
NOTAIgnore os passos 6–8 se não desejar subs-tituir o cartucho do filtro de óleo.
6. Retire o cartucho do filtro de óleo com uma chave inglesa do filtro de óleo.
1. Tampa de enchimento de óleo do motor
1
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor
2. Anel de vedação em O
3. Anilha1 2
3
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor
2. Anel de vedação em O
1 2
59C-F8199-P2.book 12 ページ 2013年7月1日 月曜日 午前11時16分
Page 62 of 100

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-13
1
2
3
4
56
7
8
9
NOTAPoderá obter uma chave inglesa do filtro deóleo num concessionário Yamaha.7. Aplique uma camada pouco espessa de óleo do motor limpo no anel de ve-
dação em O do novo cartucho do filtro
de óleo.
NOTACertifique-se de que o anel de vedação emO está bem encaixado.
8. Instale o novo cartucho do filtro de óleo e aperte-o em conformidade com
o binário especificado, utilizando uma
chave de binário. 9. Instale a cavilha de drenagem de óleo
do motor e a respetiva nova anilha e,
depois, aperte a cavilha em conformi-
dade com o binário especificado.
10. Reabasteça com a quantidade especi- ficada de óleo do motor recomendado
e, depois, instale e aperte a tampa de
enchimento de óleo.
1. Chave inglesa do filtro de óleo
2. Cartucho do filtro de óleo
2
1
1. Anel de vedação em O
1
1. Chave de binárioBinário de aperto:
Cartucho do filtro de óleo:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
Binário de aperto: Cavilha de drenagem de óleo do mo-
tor:43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
1
59C-F8199-P2.book 13 ページ 2013年7月1日 月曜日 午前11時16分
Page 63 of 100

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-14
2
3
4
567
8
9
NOTADepois do motor e do sistema de escape te-
rem arrefecido, certifique-se de que limpa o
óleo eventualmente derramado sobrequaisquer componentes.PRECAUÇÃO
PCA11621
Para evitar o patinar da embraia-
gem (uma vez que o óleo do motor
também lubrifica a embraiagem),
não misture quaisquer aditivos quí-
micos. Não utilize óleos com a es-
pecificação para diesel de “CD”
nem óleos de qualidade superior à
especificada. Para além disso, não
utilize óleos denominados “ENER-
GY CONSERVING II” ou superiores.
Certifique-se de que não entra ne-nhum material estranho no cárter.
11. Coloque o motor em funcionamento e deixe-o ao ralenti durante alguns mi-
nutos enquanto verifica se existem fu-
gas de óleo. Caso haja uma fuga de
óleo, desligue imediatamente o motor
e procure a causa.
12. Desligue o motor, verifique o nível do óleo e, se necessário, corrija-o.
13. Reinicie o indicador de mudança de
óleo. (Consulte a página 3-8.)
NOTASe o óleo do motor for mudado antes do in-
dicador de mudança de óleo se acender (ou
seja, antes de ser atingido o intervalo perió-
dico de mudança de óleo), o indicador tem
de ser reiniciado depois da mudança de
óleo, de modo que a seguinte seja indicadana altura correcta.
PAU20071
RefrigeranteO nível do refrigerante deve ser verificado
antes de cada viagem. Para além disso, o
refrigerante deve ser substituído nos inter-
valos especificados na tabela de lubrifica-
ção e manutenção periódica.
PAU52021
Verificação do nível de líquido refrige-
rante1. Coloque o veículo no descanso cen- tral.NOTA
O nível de refrigerante deve ser verifi-
cado com o motor frio uma vez que
este varia consoant e a temperatura do
motor.
Durante a verificação do nível de refri-
gerante, certifique-se de que o veículo
está totalmente na vertical. Uma ligei-
ra inclinação lateral poderá resultarnuma falsa leitura.
2. Verifique o nível de líquido refrigerante através da janela de verificação.
NOTAO refrigerante deverá situar-se entre asmarcas de nível máximo e mínimo.
Óleo do motor recomendado:
Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo: Sem substituição do cartucho do filtro
de óleo:
2.70 L (2.85 US qt, 2.38 Imp.qt)
Com substituição do cartucho do filtro
de óleo:
2.90 L (3.07 US qt, 2.55 Imp.qt)
59C-F8199-P2.book 14 ページ 2013年7月1日 月曜日 午前11時16分
Page 64 of 100

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-15
1
2
3
4
56
7
8
9
3. Se o líquido refrigerante se encontrarna marca de nível mínimo ou abaixo
desta, remova o tapete de borracha do
lado esquerdo puxando-o para cima. 4. Retire a cobertura do reservatório de
refrigerante, retirando o respectivo pa-
rafuso.
5. Abra a tampa do reservatório de refri- gerante, adicione líquido refrigerante
até à marca de nível máximo e, de-
pois, feche a tampa do reservatório.
AVISO! Retire apenas a tampa do
reservatório de refrigerante. Nunca
tente retirar a tampa do radiador en-
quanto o motor estiver quen-
te.
[PWA15162]
PRECAUÇÃO: Caso não
tenha líquido refrigerante, utilize
água destilada ou água macia. Não
utilize água dura nem água salgada
pois danificam o motor. Caso tenha
utilizado água em vez de líquido re-
frigerante, substitua-a por líquido refrigerante logo
que possível, caso
contrário o sistema de refrigeração
não ficará protegido contra conge-
lação e corrosão. Se tiver sido
acrescentada água ao líquido refri-
gerante, solicite a um concessioná-
rio Yamaha que verifique o teor de
anticongelante do líquido refrige-
rante logo que possível, caso con-
trário a eficácia do líquido
refrigerante será reduzida.
[PCA10473]
6. Instale a cobertura do reservatório de
refrigerante, colocando o respectivo
parafuso.
1. Janela de verificação do nível de refrigerante
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
1. Tapete de borracha
2
3
1
1
1. Cobertura do reservatório de refrigerante
2. Parafuso
1 2
1. Tampa do reservatório de refrigeranteCapacidade do reservatório de refri-
gerante (até à marca de nível máxi-
mo):
0.27 L (0.29 US qt, 0.24 Imp.qt)
1
59C-F8199-P2.book 15 ページ 2013年7月1日 月曜日 午前11時16分
Page 65 of 100

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-16
2
3
4
567
8
9
7. Recoloque o tapete de borracha es-querdo na posição original e pressio-
ne-o para baixo para o fixar.
PAU52031
Substituição do elemento do
filtro de arO elemento do filtro de ar deve ser substitu-
ído nos intervalos especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
Substitua o elemento do filtro de ar mais fre-
quentemente se a condução for feita em
áreas invulgarmente húmidas ou poeiren-
tas.
Substituição do elemen to do filtro de ar
1. Retire o painel C. (Consulte a
página 6-8.)
2. Retire a tampa da caixa do filtro de ar, retirando os res petivos parafusos.
3. Puxe o elemento do filtro de ar para fo- ra. 4. Introduza um elemento do filtro de ar
na respetiva caixa. PRECAUÇÃO:
Certifique-se de que o elemento do
filtro de ar está devidamente fixo na
caixa do filtro de ar. O motor nunca
deve ser colocado em funciona-
mento sem o elemento do filtro de
ar instalado, caso contrário o(s)
pistão(ões) e/ou cilindro(s) poderão
desgastar-se excessivamen-
te.
[PCA10482]
5. Instale a tampa da caixa do filtro de ar,
colocando os respetivos parafusos.
6. Instale o painel.
1. Parafuso
2. Tampa da caixa do filtro de ar
1
1 2
1. Elemento do filtro de ar
1
59C-F8199-P2.book 16 ページ 2013年7月1日 月曜日 午前11時16分
Page 66 of 100

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-17
1
2
3
4
56
7
8
9
PAU33483
Ajuste da velocidade de ralenti
do motorA velocidade de ralenti do motor deverá ser
verificada e, caso necessário, ajustada
como se segue, nos intervalos especifica-
dos na tabela de lubrificação e manutenção
periódica.
Para fazer este ajuste, o motor deve estar
quente. 1. Retire o painel D. (Consulte a página 6-8.)
2. Verifique a velocidade de ralenti do motor e, se necessário, regule-a em
conformidade com as especificações
rodando o parafuso ajustador do ra-
lenti. Para aumentar a velocidade de
ralenti do motor, rode o parafuso na di-
recção (a). Para reduzir a velocidade
de ralenti do motor, rode o parafuso na
direcção (b).
NOTASe a velocidade de ralenti do motor não pu-
der ser obtida tal como descrito anterior-
mente, solicite a um concessionárioYamaha que faça o respectivo ajuste.
3. Instale o painel.
PAU21385
Verificação da folga do punho do
aceleradorA folga do punho do acelerador deverá me-
dir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) na borda in-
terior do punho do acelerador. Verifique
periodicamente a folga do punho do acele-
rador e, se necessári o, solicite a um con-
cessionário Yamaha que a ajuste.
1. Parafuso ajustador do ralentiVelocidade de ralenti do motor: 1100–1300 rpm
1(a)(b)
1. Folga do punho do acelerador
1
59C-F8199-P2.book 17 ページ 2013年7月1日 月曜日 午前11時16分
Page 67 of 100

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-18
2
3
4
567
8
9
PAU21402
Folga das válvulasA folga das válvulas muda com a utilização,
resultando numa mistura inadequada de ar/
combustível e/ou ruído no motor. Para evi-
tar que isto ocorra, a folga das válvulas de-
verá ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados na ta-
bela de lubrificação e manutenção periódi-
ca.
PAU51972
PneusOs pneus são o único contacto entre o veí-
culo e a estrada. A segurança em todas as
condições de condução depende de uma
área relativamente pequena de contacto
com a estrada. Por conseguinte, é essen-
cial manter os pneus sempre em bom esta-
do e substituí-los na altura apropriada pelos
pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri-
ficada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
AVISO
PWA10504
A utilização deste veículo com a pressão
dos pneus incorrecta pode causar feri-
mentos graves ou morte devido à perda
de controlo.
A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).
A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velo-
cidade de condução e o peso total
do condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para este
modelo.AVISO
PWA10512
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veículo sobrecarregadopode provocar um acidente. Pressão de ar dos pneus (medida
com os pneus frios):
0–90 kg (0–198 lb):
Frente: 225 kPa (2.25 kgf/cm
2, 33 psi)
Trás:
250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
XP500 90–198 kg (198–437 lb)
XP500A 90–194 kg (198–428 lb): Frente: 225 kPa (2.25 kgf/cm2, 33 psi)
Trás:
280 kPa (2.80 kgf/cm2, 41 psi)
Carga máxima*: XP500 198 kg (437 lb)
XP500A 194 kg (428 lb)
* Peso total com condutor, passageiro, carga e acessórios
59C-F8199-P2.book 18 ページ 2013年7月1日 月曜日 午前11時16分
Page 68 of 100

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-19
1
2
3
4
56
7
8
9
Inspecção dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifica-
do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so-
licite a um concessionário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente.NOTAOs limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.Cumpra sempre os regulamentos locais.
AVISO
PWA10472
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários para o fa-
zer.
Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades moderadas,
uma vez que a superfície do pneu
deverá primeiro ser “rodada” para
que desenvolva as respectivas ca-racterísticas óptimas.
Informações relativas aos pneus
Este modelo está equipado com pneus sem
câmara de ar, válvulas de ar do pneu e ro-
das de liga.
Os pneus desgastam-se, mesmo que não
sejam usados ou tenham sido usados ape-
nas ocasionalmente. Uma prova de des- gaste são as fendas no piso do pneu e na
borracha do flanco, por vezes acompanha-
das de deformação da carcaça. Os pneus
velhos e desgastados devem ser verifica-
dos por especialistas em pneus para garan-
tir que estão em condições para
continuarem a ser usados.
AVISO
PWA16101
Os pneus da frente e de trás devem
ser da mesma marca e modelo;
caso contrário, as características
de condução do veículo podem ser
diferentes, o que poderia causar um
acidente.
Certifique-se se
mpre de que as
tampas das válvulas estão bem ins-
taladas para evitar a fuga de pres-
são de ar.
Utilize apenas as válvulas para
pneus e os núcleos de válvula indi-
cados na lista abaixo para evitar o
esvaziamento dos pneus durante acondução.
Após testes extens ivos, apenas os pneus
indicados na lista abaixo foram aprovados
para este modelo pela Yamaha Motor Co.,
Ltd.
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneuProfundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás): 1.6 mm (0.06 in)
1 2
59C-F8199-P2.book 19 ページ 2013年7月1日 月曜日 午前11時16分
Page 69 of 100

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-20
2
3
4
567
8
9
PAU51921
Rodas de ligaPara maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu veículo,
tenha atenção aos seguintes pontos relati-
vos às rodas especificadas.
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros das rodas apresentam
fendas, dobras, deformações ou da-
nos. Caso encontre qualquer tipo de
danos, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua a roda. Não
tente fazer qualquer tipo de reparação
na roda, por pequena que seja. Uma
roda que esteja deformada ou racha-
da deverá ser substituída.
A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequili-
brada pode resultar num fraco desem-
penho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.
Após a reparação ou substituição do
pneu da frente, aperte a porca e a con-
traporca da haste de válvula em con-
formidade com os binários
especificados.
Pneu da frente:
Tamanho: 120/70R15 M/C 56H
Fabricante/modelo:
DUNLOP/GPR-100F
BRIDGESTONE/BT011F
Válvula de ar do pneu:
PVR59A
Núcleo de válvula: #9100 (de origem)
Pneu de trás: Tamanho: 160/60R15 M/C 67H
Fabricante/modelo: DUNLOP/GPR-100L
BRIDGESTONE/BT012R
Válvula de ar do pneu: TR412
Núcleo de válvula:
#9100 (de origem)
1. Porca da haste de válvula
2. Contraporca da haste de válvulaBinários de aperto:Porca da haste de válvula:2.0 Nm (0.20 m·kgf, 1.4 ft·lbf)
Contraporca da haste de válvula:
3.0 Nm (0.30 m·kgf, 2.2 ft·lbf)
1
2
59C-F8199-P2.book 20 ページ 2013年7月1日 月曜日 午前11時16分
Page 70 of 100

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-21
1
2
3
4
56
7
8
9
PAU50861
Verificação da folga da alavanca
dos travões dianteiro e traseiroFrente
Trás
Não deve haver folga nas extremidades
das alavancas dos travões. Caso haja fol- ga, solicite a um c
oncessionário Yamaha
que inspeccione o sistema de travagem.
AVISO
PWA14212
Uma sensação suave ou esponjosa na
alavanca do travão pode indicar a pre-
sença de ar no sistema hidráulico. Se
houver ar no sistema hidráulico, solicite
a um concessionário Yamaha que san-
gre o sistema antes de utilizar o veículo.
O ar no sistema hidráulico diminuirá o
desempenho dos travões, o que poderá
resultar na perda de controlo e num aci-dente.
PAU53032
Ajuste do cabo de bloqueio do
travão traseiroPode ser necessário ajustar o cabo de blo-
queio do travão traseiro se a alavanca de
bloqueio do travão traseiro não se segurar
devidamente. Quando a alavanca de blo-
queio do travão traseiro não estiver a ser
utilizada, o cabo da alavanca de bloqueio
do travão traseiro deve medir 43–45 mm
(1.69–1.77 in) na pinça do travão traseiro.
Verifique periodicamente o comprimento do
cabo de bloqueio do travão traseiro e, se
necessário, ajuste-o como se segue.
Para aumentar o comprimento do cabo de
bloqueio do travão traseiro, rode a porca
ajustadora na pinça do travão traseiro na di-
1. Sem folga da alavanca do travão
1. Sem folga da alavanca do travão
1
1
1. Porca ajustadora
2. Comprimento do cabo de bloqueio do
travão traseiro
2
1
(a)
(b)
59C-F8199-P2.book 21 ページ 2013年7月1日 月曜日 午前11時16分