ESP YAMAHA TMAX 2018 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2018, Model line: TMAX, Model: YAMAHA TMAX 2018Pages: 124, PDF Size: 15.15 MB
Page 55 of 124

Funções dos controlos e instrumentos
5-22
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
b ustível derramado. PRECAUÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer
combustível derramado com um
pano macio, seco e limpo, uma vez
que o combustível poderá deterio-
rar as superfícies pintadas ou plás-
ticas.
[PCA10072]
4. Certifique-se de que fecha bem a tam-
pa do depósito de com bustível.
AVISO
PWA15152
A gasolina é tóxica e pode causar feri-
mentos ou morte. Tenha cuidado ao li-
dar com gasolina. Nunca puxe a
gasolina com a boca. Se engolir gasoli-
na, inalar muito vapor de gasolina ou se
esta entrar em contacto com os olhos,
consulte imediatamente um médico. Se
saltar gasolina para a sua pele, lave com
sabão e água. Se saltar gasolina para o
seu vestuário, mude de roupa.
PAU790 80
PRECAUÇÃO
PCA11401
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo pro-
vocará danos graves nas peças internas
do motor como, por exemplo, nas válvu-
las, anéis do pistão, sistema de escape,
etc.
NOTA
Esta marca iden tifica o combustível re-
comendado para este veículo confor-
me especificado pela norma europeia
(EN22 8).
Verifique que o bico injetor de gasolina
tem o mesmo identificador quando
a bastecer.
O motor Yamaha foi conce bido para usar
gasolina sem chum bo regular com um índi-
ce de octano o btido pelo método “Resear-
ch” de 95 ou mais. Se ouvir um som de
b atimento (ou si bilante), utilize gasolina de
uma marca diferente. A utilização de com-
b ustível sem chum bo prolongará a vida útil
da vela de ignição e reduzirá os custos de
manutenção.
Mistura de gaso lina com álcool
Existem dois tipos de mistura de gasolina
com álcool: um contém etanol e outro con-
tém metanol. A mistura de gasolina com
etanol pode ser utilizada se o conteúdo des-
te não exceder os 10% (E10). A mistura de
gasolina com metanol não é recomendada
pela Yamaha, pois pode danificar o sistema
de com bustível ou causar pro blemas ao ní-
vel das prestações do veículo.
Combustível recomendado:
Gasolina sem chum bo premium (mis-
tura de gasolina com álcool [E10]
aceitável)
Capacidade do depósito de combus-
tível: 15 L (4.0 US gal, 3.3 Imp.gal)
Quantidade da reserva de combustí-
vel: 3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal)
E5E10
BV1-9-P1.book 22 ページ 2018年6月8日 金曜日 午後1時29分
Page 59 of 124

Funções dos controlos e instrumentos
5-26
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
2. Retire o para-vento, retirando os res- petivos parafusos.
3. Desloque o para-vento para a posição pretendida e, depois, instale os para-
fusos.
4. Aperte os parafusos em conformidade com o b inário especificado. AVISO!
Um para-vento solto pode causar
um acidente. Certifique-se de que
aperta os parafusos ao binário es-
pecificado.
[PWA15511]
5. Coloque as co berturas de acesso dos
parafusos na posição original e, de-
pois, instale os fixadores rápidos.
NOTA
Para instalar o fixador rápido, coloque-o
com a parte roscada puxada para fora da
superfície do fixador rápido e depois em-
purre-o para baixo até à superfície.1. Parafuso
1. Parafuso
1 1
11
Binário de aperto:
Parafuso do para-vento:
10 N·m (1.0 kgf·m, 7.4 lb ·ft)
1. Cobertura de acesso ao parafuso
1. Fixador rápido (antes da instalação)
2. Fixador rápido (após instalação)
1
12
BV1-9-P1.book 26 ページ 2018年6月8日 金曜日 午後1時29分
Page 60 of 124

Funções dos controlos e instrumentos
5-27
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
PAU39672
Espelhos retrovisores
Os espelhos retrovisores deste veículo po-
dem ser recolhidos para a frente ou para
trás para estacionar em espaços aperta-
dos. Volte a colocar os espelhos na posição
original antes de conduzir.
AVISO
PWA14372
Certifique-se de que coloca os espelhos
retrovisores na respetiva posição origi-
nal antes de conduzir o veículo.
PAU775 81
Amortecedor
AVISO
PWA10222
Este amortecedor contém nitrogénio al-
tamente pressurizado. Antes de manu-
sear o amortecedor, deve ler e
compreender as informações que se se-
guem.
Não mexa nem tente abrir o cilin-
dro.
Não submeta o amortecedor a uma
chama desprotegida ou outras fon-
tes de calor intenso. Caso contrá-
rio, o amortecedor pode explodir
devido a pressão excessiva do gás.
Não deforme nem danifique o cilin-
dro de forma alguma. Qualquer
dano no cilindro pode causar um
fraco desempenho do amorteci-
mento.
Não descarte o amortecedor danifi-
cado ou gasto por si próprio. Leve o
amortecedor a um concessionário
Yamaha para qualquer serviço.
PRECAUÇÃO
PCA10102
Para evitar danificar o mecanismo, não
tente efetuar ajustes além dos limites
máximo ou mínimo.
Apenas a XP530D-A:
Este modelo está equipado com suspensão
regulável. A pré-carga da mola e a força de
amortecimento de recuo pode ser ajustada.
Pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode o anel
ajustador na direção (a). Para reduzir a pré-
carga da mola e assim tornar a suspensão
mais mole, rode o anel ajustador na direção
(b ).
1. Posição de estacionamento
2. Posição de condução
1
1
1
1
2 2
BV1-9-P1.book 27 ページ 2018年6月8日 金曜日 午後1時29分
Page 61 of 124

Funções dos controlos e instrumentos
5-28
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Alinhe o entalhe adequado do anel
ajustador com o indicador de posição
no amortecedor.
Utilize a chave inglesa especial incluí-
da no jogo de ferramentas do proprie-
tário para fazer o ajuste.
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o parafuso ajustador
na direção (a). Para reduzir a força amorte-
cedora de recuo e assim tornar o amorteci-
mento de recuo mais mole, rode o parafuso
ajustador na direção (b ).
NOTA
Para obter um ajuste preciso, seria aconse-
lhável verificar o número total real de estali-
dos ou de voltas do mecanismo ajustador
da força de amortecimento. Este intervalo
de ajuste pode não corresponder exata-
mente às especificaç ões indicadas devido
a pequenas diferenças no processo de fa-
b rico.
1. Chave inglesa especial
2. Indicador de posição
3. Anel ajustador de pré-carga da mola
Ponto de afinação da pré-carga da
mola:
Mínimo (suave):7 (XP530D-A)
Normal:
4 (XP530D-A)
Máximo (dura): 1 (XP530D-A)
23
1 (a)(b)
1. Parafuso ajustador da força amortecedora
de recuo
Ponto de afinação do amortecimento
de recuo:Mínimo (suave): 3 (XP530D-A) vira na direção ( b)*
Normal:
1.25 (XP530D-A) vira na direção
(b )*
Máximo (dura): 0 (XP530D-A) vire na direção ( b)*
* Com o parafuso ajustador totalmente rodado na direção (a)
(a)
(b)1
BV1-9-P1.book 28 ページ 2018年6月8日 金曜日 午後1時29分
Page 65 of 124

6-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Para sua segurança – verificações prévias à utilização
PAU63440
Inspecione o seu veículo sempre que o utilizar para garantir que se encontra em perfeitas
condições de funcionamento. Cumpra sempre os procedimentos e intervalos de inspeção
e manutenção descritos no Manual do Utilizador.
AVISO
PWA11152
Se o veículo não for inspecionado ou mantido em condições, há mais possibilidades
de ocorrer um acidente ou danos no equipa mento. Não utilize o veículo se detetar al-
gum problema. Se não for possível corrigi r um problema através dos procedimentos
deste manual, solicite a um concessionário Yamaha que inspecione o veículo.
Antes de utilizar este veículo, verifique os pontos que se seguem:
ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA
Combustível Verifique o nível de com
bustível no respetivo depósito.
Se necessário, reabasteça.
Verifique se o tu bo de combustível apresenta fuga.
Verifique se existem o bstruções, fendas ou danos no
tubo de respiração e no tub o de descarga do depósito
de com bustível e verifique as ligações dos tu bos.5-21,
5-23
Óleo do motor Verifique o nível de óleo no motor.
Se necessário, adicione óleo recomendado até ao nível
especificado.
Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo. 8-11
Refrigerante Verifique o nível de refrigerante no reservatório.
Se necessário, adicione refrigerante recomendado até
ao nível especificado.
Verifique se o sistema de refrigeração tem fugas. 8-14
Travão dianteiro Verifique o funcionamento.
Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um
concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráu-
lico.
Verifique se as pastilhas do travão apresentam des- gaste.
Se necessário, su bstitua-os.
Verifique o nível de líquido no reservatório.
Se necessário, adicione o líquido dos travões especifi- cado até ao nível especificado.
Verifique se o sistema hi dráulico apresenta fugas. 8-20,
8-22
Travão traseiro Verifique o funcionamento.
Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um
concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráu-
lico.
Verifique se as pastilhas do travão apresentam des- gaste.
Se necessário, su bstitua-os.
Verifique o nível de líquido no reservatório.
Se necessário, adicione o líquido dos travões especifi- cado até ao nível especificado.
Verifique se o sistema hi dráulico apresenta fugas. 8-20,
8-22
BV1-9-P1.book 1 ページ 2018年6月8日 金曜日 午後1時29分
Page 68 of 124

Utilização e questões importantes relativas à condução\
7-2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
PAU770 82
Colocação do motor em
funcionamento
PRECAUÇÃO
PCA10251
Consulte a página 7- 5 para obter instru-
ções relativas à rodagem do motor antes
de utilizar o veículo pela primeira vez.
Para que o sistema de corte do circuito de
ignição permita o arranque, o descanso la-
teral tem de estar para cima. (Consulte a
página 5-30.) 1. Com a chave inteligente ligada, apro- xime-se do veículo.
2. Prima o interruptor “ON/ ”.
Mediante a autentic ação da chave in-
teligente, o avisador sonoro é emitido
duas vezes e o descanso central e os
b loqueios da direção (se aplicados)
são li bertados. Os indicadores lumino-
sos e as luzes de advertência acen-
dem brevemente e depois apagam-se.
A luz de advertência do ABS deve
acender-se quando é ligada a alimen-
tação do veículo, e apagar-se assim
que o veículo atinge uma velocidade
de deslocação igual ou superior a 10
km/h (6 mi/h).
PRECAUÇÃO
PCA22510
Se uma luz de advertência ou um indica-
dor luminoso não funcionar da forma
acima descrita, consulte a página 5-2 para obter instruções quanto à verifica-
ção do circuito da luz de advertência e
indicador luminoso correspondente.
3. Desacelere por completo.
4. Coloque o motor em funcionamento, premindo o interruptor “ON/ ” en-
quanto aciona o travão dianteiro ou
traseiro.
Se o motor não arrancar dentro de 5
segundos após prem ir o interruptor
“ON/ ”, aguarde 10 segundos antes
de voltar a premir o interruptor para
permitir a reposição da tensão da ba-
teria.
PRECAUÇÃO
PCA11043
Para uma maior duração do motor, nun-
ca acelere profundamente com o motor
frio!
1. Interruptor “ON/ ”
1
BV1-9-P1.book 2 ページ 2018年6月8日 金曜日 午後1時29分
Page 69 of 124

Utilização e questões importantes relativas à condução\
7-3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
PAU45093
Arranque
1. Enquanto comprime a alavanca do travão traseiro co m a mão esquerda e
segura a barra de mano bra com a
mão direita, retire a scooter do des-
canso central.
2. Sente-se na scooter e regule os espe- lhos retrovisores.
3. Ligue os sinais de mudança de dire- ção.
4. Verifique se vem algum veículo e rode ligeiramente o punho do acelerador (à
direita) para acelerar.
5. Desligue os sinais de mudança de di- reção.
PAU167 82
Aceleração e desaceleração
A velocidade pode ser ajustada acelerando
e desacelerando. Para aumentar a veloci-
dade, rode o punho do acelerador na dire-
ção (a). Para reduzir a velocidade, rode o
punho do acelerador na direção ( b).
1. Barra de mano bra
1(a)
(b)
BV1-9-P1.book 3 ページ 2018年6月8日 金曜日 午後1時29分
Page 70 of 124

Utilização e questões importantes relativas à condução\
7-4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
PAU16794
Travagem
AVISO
PWA10301
Evite travar de forma brusca ou re-
pentina (especialmente ao inclinar-
se para um lado), caso contrário a
scooter pode derrapar ou revirar.
As passagens de nível, os carris de
elétricos, as chapas metálicas em
obras na estrada e as tampas de sa-
neamento tornam-se extremamente
escorregadias quando estão mo-
lhadas. Por isso, abrande ao aproxi-
mar-se dessas áreas e passe com
cuidado.
Mantenha sempre em mente que a
travagem numa estrada molhada é
muito mais difícil.
Ao descer uma encosta, conduza
devagar pois a travagem numa en-
costa pode ser muito difícil.
1. Desacelere por completo.
2. Acione os travões dianteiro e traseiro em simultâneo enquanto aumenta
gradualmente a pressão.
Frente Trás
BV1-9-P1.book 4 ページ 2018年6月8日 金曜日 午後1時29分
Page 73 of 124

8-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Manutenção periódica e ajustes
PAU17246
A inspeção, ajuste e lu brificação periódicos
manterão o seu veículo no estado mais se-
guro e eficiente possível. A segurança é
uma o brigação do proprietário/condutor do
veículo. Os pontos mais importantes de ins-
peção, ajuste e lu brificação do veículo são
explicados nas páginas a seguir.
Os intervalos especificados na ta bela de
manutenção periódica deverão ser apenas
considerados como um guia geral em con-
dições normais de condução. No entanto,
dependendo das condições climáticas, do
terreno, da localização geográfica e da utili-
zação individual, os intervalos de manuten-
ção poderão ter de ser reduzidos.
AVISO
PWA10322
Se o veículo não for mantido em condi-
ções ou se a manutenção for efetuada
incorretamente, o risco de ferimentos ou
morte pode ser maior durante os proce-
dimentos de assistência ou a utilização
do veículo. Se não estiver familiarizado
com a assistência ao veículo, solicite
este serviço a um concessionário
Yamaha.
AVISO
PWA15123
Salvo especificação em contrário, desli-
gue o motor durante os procedimentos
de manutenção.
Um motor em funcionamento tem
peças em movimento que podem
prender-se a partes do corpo ou ao
vestuário e componentes elétricos
que podem provocar choques ou
incêndios.
Se o motor estiver em funciona-
mento durante os procedimentos
de assistência pode provocar feri-
mentos oculares, queimaduras, in-
cêndio ou intoxicação por
monóxido de carbono – podendo provocar a morte. Consulte a pági-
na 1-2 para obter mais informações
sobre o monóxido de carbono.
AVISO
PWA15461
Os discos, pinças, cilindros e revesti-
mentos dos travões podem ficar muito
quentes durante a ut
ilização. Para evitar
eventuais queimaduras, deixe os com-
ponentes dos travões arrefecer antes de
lhes tocar.
BV1-9-P1.book 1 ページ 2018年6月8日 金曜日 午後1時29分
Page 74 of 124

Manutenção periódica e ajustes
8-2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
PAU17303
O controlo das emissões não funciona ape-
nas para garantir um ar mais limpo, como
tam bém é vital para um funcionamento
adequado do motor e o máximo de desem-
penho. Nas ta belas de manutenção periódi-
ca que se seguem, os serviços
relacionados com o controlo de emissões
são agrupados separadamente. Estes ser-
viços requerem dados, conhecimentos e
equipamentos especializados. A manuten-
ção, su bstituição ou repar ação dos disposi-
tivos e sistemas de controlo de emissões
podem ser realizadas por qualquer profis-
sional ou esta belecimento de reparação de-
vidamente certificado (caso aplicável). Os
concessionários Yamaha possuem a for-
mação e o equipamento necessários para
realizar estes serviços em particular.
PAU795 80
Jogo de ferramentas do
proprietário
O jogo de ferramentas do proprietário en-
contra-se por baixo do assento. (Consulte a
página 3-10.)
As informações relativas à assistência in-
cluídas neste manual e as ferramentas for-
necidas no jogo de ferramentas do
proprietário destinam-se a ajudá-lo na reali-
zação da manutenção preventiva e de pe-
quenas reparações. No entanto, poderão
ser necessárias ferramentas adicionais, tal
como uma chave de binário, para realizar
corretamente determinados tra balhos de
manutenção.
NOTA
Caso não possua as ferramentas nem a ex-
periência necessárias para um determina-
do trab alho, solicite a um concessionário
Yamaha que o faça por si.
1. Jogo de ferramentas do proprietário
1
BV1-9-P1.book 2 ページ 2018年6月8日 金曜日 午後1時29分