sensor YAMAHA TRICITY 300 2020 Manuale de Empleo (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2020, Model line: TRICITY 300, Model: YAMAHA TRICITY 300 2020Pages: 116, tamaño PDF: 19.7 MB
Page 44 of 116
Funciones de los instrumentos y mandos
5-13
5
SAU84570
ABSEl sistema antibloqueo de frenos (ABS) ac-
túa en el freno delantero y en el freno trase-
ro de forma independiente.
ADVERTENCIA
SWA16051
Mantenga siempre una distancia sufi-
ciente con el vehículo de delante en fun-
ción de la velocidad, incluso con ABS.
El ABS funciona mejor con distan-
cias de frenada largas.
En algunas calzadas, como por
ejemplo superficies irregulares o
gravilla, la distancia de frenada
puede ser mayor con ABS que sin
ABS.Cómo utilizar los frenos
Utilice la maneta del freno y el pedal de fre-
no del mismo modo que lo haría con unos
frenos convencionales. Si el sistema detec-
ta que la rueda patina al frenar, el ABS se
activa y puede notarse una vibración en la
maneta o el pedal de freno. Siga accionan-
do los frenos y deje que el ABS trabaje. No
bombee los frenos, pues ello reduciría la
efectividad de la frenada.
Cuando se inicia la marcha, el ABS
realiza una autocomprobación. Du-
rante ese periodo puede oírse unchasquido procedente de la unidad
hidráulica y, si se acciona la maneta o
el pedal de freno, puede notarse una
vibración, pero no se trata de una ave-
ría.
En caso de fallo del ABS, el sistema
de frenos pasa a funcionar como un
sistema de frenos convencional.
ATENCIÓN
SCA20100
Evite dañar el sensor de la rueda o el ro-
tor del sensor de la rueda; ya que, de
producirse, ocasionaría el incorrecto
funcionamiento del sistema ABS.1. Rotor del sensor de la rueda delantera
2. Sensor de la rueda delantera
1
2
1. Sensor de la rueda trasera
2. Rotor del sensor de la rueda trasera
1
2
2 2
UBX9S0S0.book Page 13 Wednesday, January 22, 2020 3:01 PM
Page 45 of 116
Funciones de los instrumentos y mandos
5-14
5
SAU89320
Sistema de control de tracciónEl sistema de control de tracción (TCS)
ayuda a mantener la tracción cuando se
acelera en superficies resbaladizas, por
ejemplo carreteras sin asfaltar o mojadas.
Si los sensores detectan que la rueda tra-
sera empieza a patinar (giro sin control), el
sistema de control de tracción regula la po-
tencia del motor hasta que se restablece la
tracción.
Cuando el control de tracción está acopla-
do, la luz indicadora “ ” parpadea. Pue-
de notar variaciones en la respuesta del
motor o en los ruidos del escape.
ADVERTENCIA
SWA18860
El sistema de control de tracción no
debe sustituir a una conducción ade-
cuada a las condiciones imperantes. El
control de tracción no puede impedir
una pérdida de tracción por exceso de
velocidad al entrar en una curva, cuando
se da un acelerón con la motocicleta
muy inclinada o cuando se frena; tampo-
co puede impedir que la rueda delantera
patine. Al igual que con cualquier vehí-
culo, aproxímese con precaución a las
superficies que puedan ser resbaladizas
y evite las superficies muy resbaladizas.
Selección del sistema de control de
tracción
Cuando se da el contacto del vehículo, el
control de tracción se activa automática-
mente.
Para desactivar el sistema de control de
tracción, utilice el interruptor “SEL” para
cambiar la pantalla multifunción a la panta-
lla del sistema de control de tracción. A
continuación, pulse el interruptor “RES”
durante tres segundos. La pantalla indica
“TCS OFF” y se enciende la luz
indicadora “ ”.
NOTADesactive el sistema de control de tracción
para ayudar a liberar la rueda trasera si el
vehículo se atasca en barro, arena u otra
superficie blanda.ATENCIÓN
SCA16801
Utilice únicamente los neumáticos de
especificados. (Consulte la página 8-22).
El uso de neumáticos de medidas dife-
rentes impedirá que el sistema de con-
trol de tracción controle con precisión la
rotación de las ruedas.
1. Indicador del sistema de control de tracción
2. Luz indicadora del sistema de control de
tracción “ ”
2
1
1. Indicador del sistema de control de tracción
2. Luz indicadora del sistema de control de
tracción Ž
2
1
UBX9S0S0.book Page 14 Wednesday, January 22, 2020 3:01 PM
Page 46 of 116
Funciones de los instrumentos y mandos
5-15
5
Reajustar el sistema de control de trac-
ción
El sistema de control de tracción se desha-
bilita automáticamente en determinadas
condiciones como, por ejemplo, cuando se
detecta un fallo de un sensor o cuando gira
una sola rueda durante varios segundos.
En ese caso se enciende la luz
indicadora “ ” y posiblemente también
la luz de aviso “ ”.NOTACuando el vehículo se encuentre sobre el
caballete central, no revolucione el motor
durante un tiempo prolongado. De lo con-trario el sistema de control de tracción se
deshabilitará automáticamente y deberá
reiniciarse.
Si el sistema de control de tracción se des-
habilita automáticamente, intente reiniciar-
lo del modo siguiente.
1. Pare el vehículo y quite el contacto
por completo.
2. Espere unos segundos y vuelva a dar
el contacto.
3. La luz indicadora Ž debería apa-
garse y el sistema quedar activado.NOTASi la luz indicadora Ž permanece en-
cendida después de reiniciar el sistema, se
puede utilizar el vehículo; no obstante,
haga revisar el vehículo en un concesiona-
rio Yamaha lo antes posible.4. Haga revisar el vehículo y apagar la luz
de aviso Ž en un concesionario
Yamaha.
SAU89040
Tapón del depósito de gasolinaPara acceder al depósito de gasolina, abra
la cubierta del tapón del depósito. (Véase la
página 3-9).
Para extraer el tapón del depósito de gaso-
lina, gírelo en el sentido contrario al de las
agujas del reloj hasta que la marca de
desbloqueo “ ” se alinee con “ ” y, a
continuación, tire del tapón para extraerlo.
1. Luz indicadora del sistema de control de
tracción “ ”
2. Luz de aviso de avería del motor “ ”
2 1
1. Tapa del tapón del depósito de gasolina
1
UBX9S0S0.book Page 15 Wednesday, January 22, 2020 3:01 PM
Page 59 of 116
Utilización y puntos importantes para la conducción
7-2
7
SAU86720
Arranque del motorEl sistema de corte del circuito de encendi-
do permite arrancar cuando el caballete la-
teral está levantado.
Para arrancar el motor1. Encienda el interruptor principal y si-
túe el interruptor de paro del motor en
la posición de marcha.
2. Verifique que el indicador y la o las lu-
ces de aviso se enciendan durante
unos segundos y luego se apaguen.
(Véase la página 5-1).NOTANo arranque el motor si permanece
encendida la luz de aviso de avería del
motor.
La luz de aviso del sistema ABS debe
encenderse y permanecer encendida
hasta que el vehículo alcance una ve-
locidad de 10 km/h (6 mi/h).ATENCIÓN
SCA24110
Si una luz indicadora o de aviso no fun-
ciona como se describe más arriba,
haga revisar el vehículo en un concesio-
nario Yamaha.3. Cierre completamente el acelerador.4. Mientras acciona el freno delantero o
trasero, pulse el interruptor de arran-
que.
5. Suelte el interruptor de arranque
cuando el motor arranque, o después
de 5 segundos. Espere 10 segundos
antes de volver a pulsar el interruptor
para dejar que se restablezca el volta-
je de la batería.
ATENCIÓN
SCA11043
Para prolongar al máximo la vida útil del
motor, ¡nunca acelere mucho con el mo-
tor frío!
SAU78221
NOTAEste modelo está equipado con un sensor
de ángulo de inclinación para que se pare
el motor en caso de vuelco. En ese caso, la
luz de aviso de avería del motor se encien-
de, pero no se trata de una avería. Antes de
volver a arrancar el motor, apague el inte-
rruptor principal y, a continuación, vuelva a
encenderlo para reiniciar la luz de aviso de
avería del motor. De lo contrario el motor
no arrancará, aunque gire al pulsar el inte-
rruptor de arranque.
UBX9S0S0.book Page 2 Wednesday, January 22, 2020 3:01 PM
Page 81 of 116
Mantenimiento y ajustes periódicos8-20
8
NOTAEl tornillo largo debe situarse como se
muestra.11. Coloque los tapones de goma.
Limpieza del elemento del filtro de aire
de la caja de la correa trapezoidal
1. Coloque el vehículo sobre el caballete
central.
2. Quite la cubierta de la caja del filtro de
aire. (Véase el apartado anterior).
3. Extraiga los tornillos de la cubierta de
la caja de la correa trapezoidal.4. Quite los pernos de la caja del filtro de
aire.
5. Levante ligeramente la caja del filtro
de aire, retire el cable del sensor de la
rueda trasera del soporte y, a conti-
nuación, desmonte la cubierta de la
caja de la correa trapezoidal.6. Retire la cubierta de la caja del filtro de
aire de la correa trapezoidal extrayen-
do los pernos.1. Tornillo largo
1
1. Tornillo
1. Perno
1
1
1
1. Cable del sensor de la rueda trasera
2. Soporte de cable
1. Cubierta de la caja del filtro de aire de la co-
rrea trapezoidal
2. Perno
1
2
2
2 21
UBX9S0S0.book Page 20 Wednesday, January 22, 2020 3:01 PM
Page 82 of 116
Mantenimiento y ajustes periódicos
8-21
8
7. Extraiga el filtro de aire y, a continua-
ción, elimine la suciedad con aire
comprimido desde el lado limpio tal y
como se muestra.
8 . C o m p r u e b e s i e l f i l t r o d e a i r e d e l a c a j a
de la correa trapezoidal está dañado y
cámbielo según sea necesario.9. Introduzca el filtro en la caja de la co-
rrea trapezoidal.
10. Monte la cubierta de la caja del filtro
de aire de la correa trapezoidal colo-
cando los pernos.
11. Instale el cable del sensor de la rueda
trasera en el soporte en la cinta blanca
del cable, como se muestra.
12. Coloque los pernos de la caja del filtro
de aire y, a continuación, apriete los
pernos con el par especificado.13. Monte la cubierta de la caja de la co-
rrea trapezoidal colocando los torni-
llos.
14. Monte la cubierta de la caja del filtro
de aire colocando los tornillos.1. Filtro de aire de la caja de la correa trapezoi-
dal
1. Lado limpio
1
1
1. Cable del sensor de la rueda trasera
2. Cinta blanca
3. Soporte de cablePar de apriete:
Perno:
10 N·m (1.0 kgf·m, 7.4 lb·ft)
1
3
3
2
33
2
UBX9S0S0.book Page 21 Wednesday, January 22, 2020 3:01 PM
Page 111 of 116
Información para el consumidor
11-2
11
La etiqueta del modelo está fijada en el in-
terior del compartimento porta objetos.
(Véase la página 5-19). Anote los datos que
figuran en esta etiqueta en el espacio pre-
visto. Necesitará estos datos cuando soli-
cite repuestos a un concesionario Yamaha.
SAU69910
Conector de diagnósticoEl conector de diagnóstico está situado
como se muestra.
SAU85300
Registro de los datos del vehícu-
loEn la ECU de este modelo se guardan algu-
nos datos del vehículo que sirven para el
diagnóstico de fallos y que se utilizan asi-
mismo a efectos de investigación, análisis
estadístico y desarrollo.
Aunque los sensores y los datos que se re-
gistran varían según el modelo, los princi-
pales tipos de datos son:
Datos del estado del vehículo y del
funcionamiento del motor
Datos relacionados con la inyección
de gasolina y las emisiones
Estos datos se cargan únicamente cuando
se conecta al vehículo una herramienta de
diagnóstico especial Yamaha, por ejemplo
cuando se realizan comprobaciones de
mantenimiento o procedimientos de servi-
cio.
Los datos del vehículo transmitidos se tra-
tarán adecuadamente conforme a la si-
guiente política de privacidad.
Política de privacidad
Yamaha no comunicará estos datos a ter-
ceros excepto en los casos siguientes. Asi-
mismo, Yamaha puede proporcionar datos
1. Conector de diagnóstico
1 1
https://www.yamaha-motor.eu/es/
privacy/privacy-policy.aspx
UBX9S0S0.book Page 2 Wednesday, January 22, 2020 3:01 PM