YAMAHA TTR50 2006 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: TTR50, Model: YAMAHA TTR50 2006Pages: 390, PDF Size: 9.69 MB
Page 161 of 390

INSPADJ
CONTROLE DE LA PRESSION DES PNEUS/CONTROLE ET SERRAGE
DES RAYONS/CONTROLE DES ROUES
REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN/SPEICHEN KONTROLLIEREN UND SPANNEN/RÄDER KONTROLLIEREN
CONTROLE DE LA PRESSION DES PNEUS
1. Mesurer: Pression des pneus
Hors sp écifications → Régler.
N.B.:
Contr ôler les pneus à froid.
Le pneu risque de se d éjanter si le gonflage est
insuffisant.
Une tige de valve de pneu inclin ée indique que le
pneu est mal assis.
Une tige de valve de pneu inclin ée indique que le
pneu est mal assis. Corriger la position du pneu.
Pression des pneus standard:
100 kPa (1,00 kgf/cm2, 14,2 psi)
CONTROLE ET SERRAGE DES RAYONS
1. Contr ôler:
Rayons 1
D éformation/endommagement → Remplacer.
Rayon mal tendu → Retendre.
2. Serrer: Rayons
N.B.:
Veiller à retendre ces rayons avant et apr ès le
rodage. Apr ès un entra înement ou une course, con-
tr ôler le serrage des rayons.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
CONTROLE DES ROUES
1. Contr ôler:
Voile de roue
Sur élever la roue et la faire tourner.
Voile excessif → Remplacer.
3 - 19REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN
1. Messen:
Reifenluftdruck
Nicht nach Vorgabe → Korrigieren.
HINWEIS:
Den Reifenluftdruck bei kaltem Reifen kon-
trollieren.
Bei zu niedrigem Reifenluftdruck besteht die
Gefahr, dass der Reifen auf der Felge
rutscht.
Ein schr äg stehender Ventilschaft deutet
darauf hin, dass der Reifen sich verschoben
hat.
Falls der Ventilschaft schr äg steht, sitzt der
Reifen falsch auf. In diesem Fall die Reifen-
lage korrigieren.
Standard-Reifenluftdruck: 100 kPa (1,00 kgf/cm2, 14,2 psi)
SPEICHEN KONTROLLIEREN UND
SPANNEN
1. Kontrollieren:
Speichen 1
Verbogen/besch ädigt → Erneuern.
Speiche locker → Spannen.
2. Festziehen: Speichen
HINWEIS:
Die Speichen m üssen vor und nach dem Ein-
fahren gespannt und nach jeder Fahrt kontrol-
liert werden.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
R ÄDER KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren: Felgenschlag
Das Rad anheben und drehen.
Anormaler Schlag → Erneuern.
Page 162 of 390

3 - 20
INSPADJWHEEL INSPECTION/
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
2. Inspect:
Bearing free play
Exist play → Replace.
STEERING HEAD INSPECTION AND
ADJUSTMENT
1. Elevate the front wheel by placing a suit-
able stand under the engine.
2. Check:
Steering head
Grasp the bottom of the forks and gently
rock the fork assembly back and forth.
Free play → Adjust the steering head.
3. Check: Steering smooth action
Turn the handlebar lock to lock.
Unsmooth action → Adjust the steering
head.
4. Adjust:
Steering head
Steering ring nut adjustment steps:
Remove the front fender 1.
Remove the handlebar 2, upper bracket
bolts 3, steering stem nut 4 and upper
bracket 5.
1
4
3
52
Page 163 of 390

INSPADJ
CONTROLE DES ROUES/
CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE RÄDER KONTROLLIEREN/
LENKKOPFLAGER KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
2. Contr ôler:
Jeu des roulements
Jeu → Remplacer.
CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE
FOURCHE
1. Sur élever la roue avant en pla çant un support
ad équat sous le moteur.
2. Contr ôler:
Tête de fourche
Saisir les bras de fourche par le bas et secouer
doucement l ’ensemble fourche.
Jeu → Régler la t ête de fourche.
3. Contr ôler:
Fonctionnement r égulier de la direction
Tourner le guidon de but ée à but ée.
Mouvement irr égulier → R égler la t ête de
fourche.
4. R égler:
Tête de fourche
Proc édure de r églage de l ’écrou de direction:
Déposer le garde-boue avant 1.
Déposer le guidon 2, les boulons du t é sup é-
rieur 3, l’écrou de colonne de direction 4 et
le t é sup érieur 5.
3 - 20 2. Kontrollieren:
Lagerspiel
Vorhanden → Erneuern.
LENKKOPFLAGER KONTROLLIEREN UND
EINSTELLEN
1. Das Motorrad aufbocken, um das Vorder- rad vom Boden abzuheben.
2. Kontrollieren: Lenkkopf
Die Gabelholme am unteren Ende umfas-
sen und die Teleskopgabel hin und her
bewegen.
Spiel vorhanden → Lenkkopflager ein-
stellen.
3. Kontrollieren: Leichtg ängigkeit der Lenkung
(Dazu Lenker von Anschlag zu Anschlag
schwenken.)
Stockend → Lenkkopflager einstellen.
4. Einstellen: Lenkkopf
Ringmutter einstellen:
Vorderradabdeckung 1 demontieren.
Den Lenker 2, die Schrauben 3 der obe-
ren Gabelbr ücke, die Lenkkopfmutter 4
und die obere Gabelbr ücke 5 demontie-
ren.
Page 164 of 390

3 - 21
INSPADJ
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
Remove the special washer 6.
Remove the upper ring nut 7, and rubber
washer 8.
Loosen the lower ring nut 9 using the
steering nut wrench 0.
Steering nut wrench:
YU-33975/90890-01403
Tighten the lower ring nut 9 using steer-
ing nut wrench 0 and turn the steering
right and left a few times.
NOTE:
Set the torque wrench to the steering nut
wrench so that they form a right angle.
Steering nut wrench: YU-33975/90890-01403
T R..
Lower ring nut (initial tightening):38 Nm (3.8 m kg, 27 ft lb)
Loosen the lower ring nut completely.
Retighten the lower ring nut using the
steering nut wrench.
WARNING
Avoid over-tightening.
T R..
Ring nut (final tightening):
4 Nm (0.4 m kg, 2.9 ft lb)
Check the steering stem by turning it lock
to lock. If there is any binding, remove the
steering stem assembly and inspect the
steering bearings.
Install the rubber washer 8, upper ring nut
7 and special washer 6.
NOTE:
Tighten the upper ring nut until it contacts
the rubber washer.
Insert the special washer pawls a into the
slots b. If the slots are not aligned, tighten
the upper ring nut for alignment.
Install the upper bracket, steering stem nut
and upper bracket bolts, handlebar.
T R..
Steering stem nut:
110 Nm (11.0 m kg, 80 ft lb)
Upper bracket bolt: 32 Nm (3.2 m kg, 23 ft lb)
7
8
\b
6
0
\b
0
\b
86
7
a
a
b
Page 165 of 390

INSPADJ
CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
LENKKOPFLAGER KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
Déposer la rondelle sp éciale 6.
Déposer l ’écrou de direction sup érieur 7 et la
rondelle en caoutchouc 8.
Desserrer l ’écrou de direction inf érieur 9 à
l ’ aide de la cl é pour écrou de direction 0.
Clé pour écrou de direction:
YU-33975/90890-01403
Serrer l ’écrou de direction inf érieur 9 à l ’aide
de la cl é pour écrou de direction 0 et tourner la
direction à gauche et à droite à plusieurs reprises.
N.B.:
Adapter la cl é dynamom étrique à la cl é pour
é crou de direction de mani ère à ce qu ’elles for-
ment un angle droit.
Cl é pour écrou de direction:
YU-33975/90890-01403
T R..
Ecrou de direction inf érieur (serrage
initial): 38 Nm (3,8 m kg, 27 ft lb)
Desserrer compl ètement l ’écrou de direction
inf érieur.
Resserrer l ’écrou de direction inf érieur à l ’aide
de la cl é pour écrou de direction.
AVERTISSEMENT
Eviter de serrer à l ’exc ès.
T R..
Ecrou de direction (serrage final):
4 Nm (0,4 m kg, 2,9 ft lb)
Contr ôler la colonne de direction en la tour-
nant d ’une but ée à l ’autre. S ’il y a la moindre
g êne, d émonter la colonne de direction et con-
tr ôler les paliers de la direction.
Reposer la rondelle en caoutchouc 8, l’é crou de
direction sup érieur 7 et la rondelle sp éciale 6.
N.B.:
Serrer l ’écrou de direction sup érieur jusqu ’à ce qu ’il
entre en contact avec la rondelle en caoutchouc.
Ins érer les griffes de la rondelle sp éciale a
dans les fentes b. Si les fentes ne sont pas ali-
gn ées, serrer l ’écrou de direction sup érieur
jusqu ’à obtenir l ’alignement.
Reposer le t é sup érieur, l ’écrou de colonne de
direction et les boulons du t é sup érieur, le guidon.
T R..
Ecrou de direction:
110 Nm (11,0 m kg, 80 ft lb)
Boulon de t é sup érieur:
32 Nm (3,2 m kg, 23 ft lb)
3 - 21
Die Spezialscheibe
6 demontieren.
Die obere Ringmutter
7 und die Gum-
mischeibe 8 demontieren.
Die untere Ringmutter
9 mit dem Haken-
schl üssel
0 lockern.
Hakenschl
üssel:
YU-33975/90890-01403
Die untere Ringmutter
9 mit dem Haken-
schl üssel
0 festziehen und dann den Len-
ker einige Male beidseitig schwenken.
HINWEIS:
Den Drehmomentschl üssel im rechten Winkel
zum Hakenschl üssel ansetzen.
Hakenschl üssel:
YU-33975/90890-01403
T R..
Untere Ringmutter (provisori-
sches Anzugsmoment): 38 Nm (3,8 m kg, 27 ft lb)
Die untere Ringmutter v öllig lockern.
Die untere Ringmutter mit dem Haken-
schl üssel festziehen.
WARNUNG
Ü berziehen vermeiden.
T R..
Ringmutter (endg ültiges Anzugs-
moment): 4 Nm (0,4 m kg, 2,9 ft lb)
Zur Kontrolle die Lenkachse von Anschlag
zu Anschlag bewegen. Bei der geringsten
Schwerg ängigkeit m üssen der Lenkkopf zer-
legt und die Lager gepr üft werden.
Die Gummischeibe
8, obere Ringmutter
7
und Spezialscheibe 6 montieren.
HINWEIS:
Die obere Ringmutter festziehen, bis sie die
Gummischeibe ber ührt.
Die Vorspr ünge a
der Spezialscheibe in die
entsprechenden Nuten b
einsetzen. Gege-
benenfalls die obere Ringmutter anziehen,
bis die Nuten fluchten.
Die obere Gabelbr ücke, die Lenkkopfmutter,
die Schrauben der oberen Gabelbr ücke und
den Lenker montieren.
T R..
Lenkkopfmutter: 110 Nm (11,0 m kg, 80 ft lb)
Schraube der oberen Gabelbr ücke:
32 Nm (3,2 m kg, 23 ft lb)
Page 166 of 390

3 - 22
INSPADJ
LUBRICATION
LUBRICATION
To ensure smooth operation of all compo-
nents, lubricate your machine during setup,
after break-in, and after every race.
1 All control cable
2 Brake lever pivot
3 Shift pedal pivot
4 Footrest pivot
5 Throttle-to-handlebar contact
6 Drive chain
7 Tube guide cable winding portion
8 Throttle cable end
9 Brake cable end È
Use Yamaha cable lube or equivalent on these
areas.
É Use SAE 10W-30 motor oil or suitable chain
lubricants.
Ê Lubricate the following areas with high quality,
lightweight lithium-soap base grease.
AAA
AAB
CC
7 8
Page 167 of 390

INSPADJ
LUBRIFICATION
SCHMIERUNG
LUBRIFICATION
Pour assurer le bon fonctionnement de tous les
organes, lubrifier la moto avant la premi ère utilisa-
tion, apr ès le rodage, ainsi qu ’apr ès chaque course.
1 Tous les c
âbles de commande
2 Pivot du levier de frein
3 Pivot du s
électeur
4 Pivot du repose-pied
5 Contact entre la poign
ée des gaz et le guidon
6 Cha
îne de transmission
7 Portion d
’enroulement du c âble
8 Extr
émit é du c âble des gaz
9 Extr
émit é du c âble de frein
È Lubrifier tous ces points
à l ’aide d ’un lubrifiant
Yamaha pour c âbles ou d ’un produit équivalent.
É Utiliser de l
’huile moteur SAE 10W-30 ou un lubri-
fiant pour cha înes ad équat.
Ê Lubrifier les points suivants
à l ’aide de graisse fluide
à base de savon de lithium, de haute qualit é.
3 - 22 SCHMIERUNG
Um einen reibungslosen Betrieb zu gew
ähr-
leisten, sollte das Motorrad bei der Instandset-
zung, nach dem Einfahren sowie nach jedem
Rennen sachgem äß geschmiert werden.
1 S
ämtliche Seilz üge
2 Handbremshebelachse
3 Fu
ßschalthebel-Drehpunkt
4 Fu
ßrasten-Drehpunkt
5 Gasdrehgriff-Kontaktfl
äche zum Lenker
6 Antriebskette
7 Seilzug-F
ührung
8 Gaszug-Ende
9 Bremszug-Ende
È Yamaha-Seilzugschmiermittel o.
Ä verwenden.
É SAE 10W-30 Motor
öl oder O-Ring-Kettenspray
verwenden.
Ê Hochqualitatives leichtes Lithiumseifenfett ver-
wenden.
Page 168 of 390

3 - 23
INSPADJ
ELECTRICAL/SPARK PLUG INSPECTION
EC370000
ELECTRICAL
EC371001
SPARK PLUG INSPECTION
1. Remove:
Spark plug
2. Inspect: Electrode 1
Wear/damage → Replace.
Insulator color 2
Normal condition is a medium to light tan
color.
Distinctly different color → Check the
engine condition.
NOTE:
When the engine runs for many hours at low
speeds, the spark plug insulator will become
sooty, even if the engine and carburetor are in
good operating condition.
3. Measure: Plug gap a
Use a wire gauge or thickness gauge.
Out of specification → Regap.
4. Clean the plug with a spark plug cleaner if necessary.
5. Tighten: Spark plug
NOTE:
Before installing a spark plug, clean the gas-
ket surface and plug surface.
Finger-tighten a the spark plug before torqu-
ing to specification b.
Spark plug gap:
0.6 ~ 0.7 mm (0.024 ~ 0.028 in)
Standard spark plug: CR7HSA (NGK)
T R..13 Nm (1.3 m · kg, 9.4 ft · lb)
Page 169 of 390

INSPADJ
PARTIE ELECTRIQUE/CONTROLE DE LA BOUGIE
ELEKTRISCHE ANLAGE/Z ÜNDKERZE KONTROLLIEREN
PARTIE ELECTRIQUE
CONTROLE DE LA BOUGIE
1. D époser:
Bougie
2. Contr ôler:
Electrode 1
Usure/endommagement → Remplacer.
Couleur de l ’isolant 2
La couleur normale est une couleur fauve
clair ou l ég èrement fonc é.
Couleur franchement diff érente → Contr ôler
l ’é tat du moteur.
N.B.:
Lorsque le moteur tourne pendant des heures à bas
r é gime, l ’isolant de la bougie s ’encrasse, m ême si
le moteur et le carburateur sont en bon état de fonc-
tionnement.
3. Mesurer:
Ecartement a
Utiliser un calibre à fils ou un calibre d ’épais-
seur.
Hors sp écifications → Régler.
4. Si n écessaire, nettoyer la bougie à l ’aide d ’un
outil de nettoyage de bougies.
5. Serrer: Bougie
N.B.:
Avant de monter une bougie, nettoyer le plan de
joint et la surface de la bougie.
Serrer la bougie à la main a avant de la serrer au
couple correct b.
Ecartement des électrodes:
0,6 à 0,7 mm (0,024 à 0,028 in)
Bougie standard: CR7HSA (NGK)
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
3 - 23
ELEKTRISCHE ANLAGE
Z Ü NDKERZE KONTROLLIEREN
1. Demontieren: Zündkerze
2. Kontrollieren: Elektrode 1
Verschlissen/besch ädigt → Erneuern.
Isolator-F ärbung 2
Die normale F ärbung ist Rehbraun.
F ärbung anormal → Zustand des Motors
kontrollieren.
HINWEIS: Nach zahlreichen Betriebsstunden im unteren
Lastbereich verru ßt der Porzellanisolator, auch
wenn Motor und Vergaser in gutem Zustand
sind.
3. Messen: Elektrodenabstand a
Mit einer F ühlerlehre.
Nicht nach Vorgabe → Korrigieren.
4. Die Z ündkerze ggf. mit einem Z ündkerzen-
reiniger reinigen.
5. Festziehen: Zündkerze
HINWEIS:
Vor dem Einschrauben der Z ündkerze m üs-
sen Kerzenk örper und Dichtfl äche ges äubert
werden.
Die Z ündkerze zuerst handfest a und dann
mit dem vorgeschriebenen Anzugsmoment
b festziehen.
Elektrodenabstand:
0,6 –0,7 mm (0,024 –0,028 in)
Serienm äßige Z ündkerze:
CR7HSA (NGK)
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
Page 170 of 390

3 - 24
INSPADJ
BATTERY INSPECTION AND CHARGING
WARNING
Batteries generate explosive hydrogen gas
and contain electrolyte which is made of
poisonous and highly caustic sulfuric acid.
Therefore, always follow these preventive
measures:
Wear protective eye gear when handling
or working near batteries.
Charge batteries in a well-ventilated area.
Keep batteries away from fire, sparks or
open flames (e.g., welding equipment,
lighted cigarettes).
DO NOT SMOKE when charging or han-
dling batteries.
KEEP BATTERIES AND ELECTROLYTE
OUT OF REACH OF CHILDREN.
Avoid bodily contact with electrolyte as it
can cause severe burns or permanent eye
injury.
FIRST AID IN CASE OF BODILY CONTACT:
EXTERNAL
Skin — Wash with water.
Eyes — Flush with water for 15 minutes
and get immediate medical attention.
INTERNAL
Drink large quantities of water or milk fol-
lowed with milk of magnesia, beaten egg
or vegetable oil. Get immediate medical
attention.
CAUTION:
Charging time, charging amperage and
charging voltage for an MF battery are dif-
ferent from those of conventional batteries.
The MF battery should be charged as
explained in the charging method illustra-
tions. If the battery is overcharged, the
electrolyte level will drop considerably.
Therefore, take special care when charging
the battery.
BATTERY INSPECTION AND CHARGING