ABS YAMAHA TTR50 2006 Owner's Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: TTR50, Model: YAMAHA TTR50 2006Pages: 390, PDF Size: 9.69 MB
Page 158 of 390

3 - 18
INSPADJDRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT/
FRONT FORK INSPECTION/REAR SHOCK ABSORBER INSPECTION
NOTE:
Turn the adjuster so that the chain is in line
with the sprocket, as viewed from the rear.
CAUTION:
Too small chain slack will overload the
engine and other vital parts; keep the
slack within the specified limits.
Tighten the wheel axle nut while pushing
down the drive chain.
T R..
Axle nut:
60 Nm (6.0 m kg, 43 ft lb)
Tighten the locknuts.
T R..
Locknut:
7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft lb)
EC36C000
FRONT FORK INSPECTION
1. Inspect:
Front fork smooth action
Operate the front brake and stroke the
front fork.
Unsmooth action → Repair or replace.
EC36K000
REAR SHOCK ABSORBER INSPECTION
1. Inspect:
Swingarm smooth action
Abnormal noise/unsmooth action →
Grease the pivoting points or repair the
pivoting points.
Damage/oil leakage → Replace.
Page 169 of 390

INSPADJ
PARTIE ELECTRIQUE/CONTROLE DE LA BOUGIE
ELEKTRISCHE ANLAGE/Z ÜNDKERZE KONTROLLIEREN
PARTIE ELECTRIQUE
CONTROLE DE LA BOUGIE
1. D époser:
Bougie
2. Contr ôler:
Electrode 1
Usure/endommagement → Remplacer.
Couleur de l ’isolant 2
La couleur normale est une couleur fauve
clair ou l ég èrement fonc é.
Couleur franchement diff érente → Contr ôler
l ’é tat du moteur.
N.B.:
Lorsque le moteur tourne pendant des heures à bas
r é gime, l ’isolant de la bougie s ’encrasse, m ême si
le moteur et le carburateur sont en bon état de fonc-
tionnement.
3. Mesurer:
Ecartement a
Utiliser un calibre à fils ou un calibre d ’épais-
seur.
Hors sp écifications → Régler.
4. Si n écessaire, nettoyer la bougie à l ’aide d ’un
outil de nettoyage de bougies.
5. Serrer: Bougie
N.B.:
Avant de monter une bougie, nettoyer le plan de
joint et la surface de la bougie.
Serrer la bougie à la main a avant de la serrer au
couple correct b.
Ecartement des électrodes:
0,6 à 0,7 mm (0,024 à 0,028 in)
Bougie standard: CR7HSA (NGK)
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
3 - 23
ELEKTRISCHE ANLAGE
Z Ü NDKERZE KONTROLLIEREN
1. Demontieren: Zündkerze
2. Kontrollieren: Elektrode 1
Verschlissen/besch ädigt → Erneuern.
Isolator-F ärbung 2
Die normale F ärbung ist Rehbraun.
F ärbung anormal → Zustand des Motors
kontrollieren.
HINWEIS: Nach zahlreichen Betriebsstunden im unteren
Lastbereich verru ßt der Porzellanisolator, auch
wenn Motor und Vergaser in gutem Zustand
sind.
3. Messen: Elektrodenabstand a
Mit einer F ühlerlehre.
Nicht nach Vorgabe → Korrigieren.
4. Die Z ündkerze ggf. mit einem Z ündkerzen-
reiniger reinigen.
5. Festziehen: Zündkerze
HINWEIS:
Vor dem Einschrauben der Z ündkerze m üs-
sen Kerzenk örper und Dichtfl äche ges äubert
werden.
Die Z ündkerze zuerst handfest a und dann
mit dem vorgeschriebenen Anzugsmoment
b festziehen.
Elektrodenabstand:
0,6 –0,7 mm (0,024 –0,028 in)
Serienm äßige Z ündkerze:
CR7HSA (NGK)
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
Page 173 of 390

INSPADJ
CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE
BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN
N.B.:
Les batteries sans entretien sont scell ées; il est donc
impossible de v érifier leur état de charge en mesu-
rant la densit é de l ’électrolyte. Par cons équent,
v érifier la charge de la batterie en mesurant la ten-
sion aux bornes de la batterie.
1. D époser:
Selle compl ète
Couvercle de la batterie
Se reporter à la section “GARDE-BOUE
AVANT, SELLE ET RESERVOIR
D ’ESSENCE ” au CHAPITRE 4.
2. D éconnecter:
Fiche rapide du c âble de la batterie 1
(des bornes de la batterie)
N.B.:
Appuyer sur l ’onglet a et d époser la fiche rapide
du c âble de la batterie.
3. D époser:
Sangle de la batterie
Batterie
Se reporter à la section “GARDE-BOUE
AVANT, SELLE ET RESERVOIR
D ’ESSENCE ” au CHAPITRE 4.
4. Mesurer: Charge de la batterie
Proc édure de mesure:
Raccorder un multim ètre 1 aux bornes de la
batterie.
Sonde positive du multim ètre →
borne posi-
tive de la batterie
Sonde n égative de la batterie →
borne n éga-
tive de la batterie
N.B.:
On peut contr ôler l ’état de charge d ’une batte-
rie sans entretien en mesurant la tension entre
ses bornes en circuit ouvert (c ’est- à-dire la ten-
sion apr ès d éconnexion de la borne positive).
Inutile de recharger tant que la tension en cir-
cuit ouvert est sup érieure ou égale à 12,8 V.
3 - 25
HINWEIS:
Da die wartungsfreie Batterie dicht verschlos-
sen ist, kann deren Ladezustand nicht durch
Messung der S äuredichte kontrolliert werden.
Der Ladezustand wird statt dessen durch Mes-
sen der Spannung an den Polklemmen ermit-
telt.
1. Demontieren: Sitzbank
Batterie-Abdeckung
Siehe dazu den Abschnitt “VORDER-
RADABDECKUNG, SITZBANK UND
KRAFTSTOFFTANK ” in KAPITEL 4.
2. L ösen:
Batterie-Stecker 1
(von den Batteriepolen)
HINWEIS: Zum Abnehmen des Batterie-Steckers die
Lasche a niederdr ücken.
3. Demontieren: Batterie-Haltegummi
Batterie
Siehe dazu den Abschnitt “VORDER-
RADABDECKUNG, SITZBANK UND
KRAFTSTOFFTANK ” in KAPITEL 4.
4. Messen: Ladezustand der Batterie
Messung:
Das Taschen-Multimeter 1 an den Batte-
riepolen anschlie ßen.
Messger ät-Pluskabel
→ Batterie-Pluspol
Messger ät-Minuskabel
→ Batterie-Minus-
pol
HINWEIS: Der Ladezustand der wartungsfreien Bat-
terie kann durch Messung der so genann-
ten Ruhespannung (d. h. die Spannung
bei abgeklemmtem Pluskabel) kontrolliert
werden.
Kein Laden ist erforderlich, wenn die
Ruhespannung mindestens 12,8 V
betr ägt.
Page 185 of 390

INSPADJ
CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE/CONTROLE DES FUSIBLES
BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN/SICHERUNG KONTROLLIEREN
6. Monter: Batterie
Sangle de la batterie
7. Contr ôler:
Bornes de la batterie
Salet é → Nettoyer avec une brosse m étalli-
que.
Connexion l âche → Raccorder correctement.
8. Lubrifier:
Bornes de la batterie
9. Connecter: Fiche rapide du c âble de la batterie
(aux bornes de la batterie)
10. Monter:
Couvercle de la batterie
Selle compl ète
Lubrifiant recommand é:
graisse à base de savon de lithium
CONTROLE DES FUSIBLES
ATTENTION:
Pour éviter un court-circuit, toujours placer le
contacteur à cl é sur “OFF ” avant de contr ôler
ou de remplacer un fusible.
1. D époser:
Selle compl ète
Couvercle de la batterie
Se reporter à la section “GARDE-BOUE
AVANT, SELLE ET RESERVOIR
D ’ESSENCE ” au CHAPITRE 4.
2. D éconnecter:
Fiche rapide du c âble de la batterie 1
(des bornes de la batterie)
N.B.:
Appuyer sur l ’onglet a et d époser la fiche rapide
du c âble de la batterie.
3 - 306. Montieren:
Batterie
Batterie-Haltegummi
7. Kontrollieren:
Batteriepole
Verschmutzt → Mit einer Drahtb ürste
s ä ubern.
Lose Verbindung → Fest verbinden.
8. Schmieren:
Batteriepole
9. Anschlie ßen:
Batterie-Stecker
(an den Batteriepolen)
10. Montieren:
Batterie-Abdeckung
Sitzbank
Empfohlenes Schmiermittel:
Lithiumseifenfett
SICHERUNG KONTROLLIEREN
ACHTUNG:
Um einen Kurzschluss zu vermeiden, vor
der Kontrolle oder dem Ausbau einer
Sicherung den Z ündschl üssel auf “OFF ”
stellen.
1. Demontieren:
Sitzbank
Batterie-Abdeckung
Siehe dazu den Abschnitt “VORDER-
RADABDECKUNG, SITZBANK UND
KRAFTSTOFFTANK ” in KAPITEL 4.
2. L ösen:
Batterie-Stecker 1
(von den Batteriepolen)
HINWEIS: Zum Abnehmen des Batterie-Steckers die
Lasche a niederdr ücken.
Page 193 of 390

ENG
4 - 3
SCHALLDÄMPFER
Arbeitsumfang:
1 Schalld
ämpfer demontieren
Arbeitsumfang
Reihen- folgeBauteil Anz. Bemerkungen
SCHALLD ÄMPFER DEMONTIE-
REN
Vorbereitungsarbeiten Sitzbank Siehe dazu den Abschnitt “VORDER-
RADABDECKUNG, SITZBANK UND
KRAFTSTOFFTANK ”.
1 Funkenf änger-Schraube 3
2 Funkenf änger 1
3 Schalld ämpfer-Mutter 2
4 Schalld ämpfer-Schraube 1
5 Schalld ämpfer 1
1
POT D ’ECHAPPEMENT
SCHALLD ÄMPFER
POT D ’ECHAPPEMENT
Organisation de la d épose: 1 Dépose du pot d ’échappement
Organisation de la d épose Ordre Nom de la pi èce Q ’té Remarques
DEPOSE DU POT D ’ECHAPPE-
MENT
Pr éparation à la d épose Selle compl ète Se reporter à la section “GARDE-BOUE
AVANT, SELLE ET RESERVOIR
D ’ESSENCE ”.
1 Boulon (pare- étincelles) 3
2Pare- étincelles 1
3 Ecrou (pot d ’échappement) 2
4 Boulon (pot d ’échappement) 1
5 Pot d ’échappement 1
1
Page 195 of 390

ENG
4 - 4
VERGASER
Arbeitsumfang:1 Vergaser demontieren
Arbeitsumfang
Reihen- folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Kraftstofftank Siehe dazu den Abschnitt “VORDER-
RADABDECKUNG, SITZBANK UND
KRAFTSTOFFTANK ”.
1 Schlauchschelle (Vergaserein- lass-Anschluss) 1 Die Schraube (Vergasereinlass-
Anschluss) lockern.
2 Vergaserheizungs-Steckverbin- der 2
3Bel üftungsschlauch 1
4 Kraftstoffschlauch 1
5Vergaser 1
6 O-Ring 2
7 Schloss 1
8 Vergaserdeckel 1
9 Chokeschieber 1
1
CARBURATEUR VERGASER
CARBURATEUR
Organisation de la d épose: 1 Dépose du carburateur
Organisation de la d épose Ordre Nom de la pi èce Q ’té Remarques
DEPOSE DU CARBURATEUR
Pr éparation à la d épose R éservoir de carburant Se reporter à la section “GARDE-BOUE
AVANT, SELLE ET RESERVOIR
D ’ESSENCE ”.
1 Collier à pince (conduit d ’admission
d ’air) 1 Desserrer la vis (conduit d
’admission d ’air).
2 Connecteur du fil du r échauffeur de
carburateur 2
3 Durit de ventilation 1
4 Durit de carburant 1
5 Carburateur complet 1
6 Joint torique 2
7 Attache 1
8 Cache sup érieur du carburateur 1
9 Ensemble plongeur de starter 1
1
Page 203 of 390

4 - 8
ENG
Schwimmerstand
1. Messen:Schwimmerstand a
Nicht nach Vorgabe → Korrigieren.
Schwimmerstand:
18,5 mm (0,73 in)
Messung und Einstellung:
Den Vergaser auf den Kopf stellen.
HINWEIS:
Den Vergaser langsam umschwenken und
die Messung vornehmen, wenn das
Nadelventil und der Schimmerhebel fluch-
ten.
Bei waagerechtem Vergaser dr ückt der
Schwimmer das Nadelventil ein, was zu
einem falschen Messergebnis f ührt.
Den Abstand zwischen der Passfl äche der
Schwimmerkammer und der Oberkante
des Schwimmers mit einem Messschieber
messen.
HINWEIS: Der Schwimmerhebel sollte auf dem Nadel-
ventil aufliegen, dieses aber nicht niederdr ü-
cken.
Falls der Schwimmerstand nicht der Vor-
gabe entspricht, den Nadelventilsitz und
die Ventilnadel kontrollieren.
Bei Verschlei ß (auch nur eines der beiden
Teile) beide Bauteile erneuern.
Falls Nadelventilsitz und Ventilnadel in
Ordnung sind, den Schwimmerstand
durch leichtes Biegen der Lasche b ein-
stellen.
Den Schwimmerstand erneut kontrollie-
ren.
Schwimmer
1. Kontrollieren:
Schwimmer 1
Besch ädigt → Erneuern.
Hauteur du flotteur
1. Mesurer:
Hauteur du flotteur a
Hors sp écifications → Régler.
Hauteur du flotteur:
18,5 mm (0,73 in)
Proc édure de mesure et de r églage:
Tenir le carburateur à l ’envers.
N.B.:
Retourner lentement le carburateur puis pren-
dre la mesure lorsque le pointeau s ’aligne avec
le bras du flotteur.
Si le carburateur est à l ’horizontale, le poids du
flotteur repoussera le pointeau vers l ’int érieur,
ce qui faussera la mesure.
A l ’aide d ’un pied à coulisse, mesurer la dis-
tance entre le plan de joint de la cuve et le haut
du flotteur.
N.B.:
Le bras du flotteur doit reposer sur le pointeau
mais sans le comprimer.
Si la hauteur du flotteur est hors sp écifications,
contr ôler le si ège de soupape et le pointeau.
Si l ’une ou l ’autre de ces pi èces est us ée, les
remplacer toutes les deux.
Si ces deux pi èces sont en bon état, r égler la
hauteur du flotteur en courbant la languette de
ce dernier b.
Contr ôler à nouveau la hauteur du flotteur.
Flotteur
1. Contr ôler:
Flotteur 1
Endommagement → Remplacer.
CARBURATEUR
VERGASER
Page 205 of 390

4 - 9
ENG
Kraftstofffilter
1. Kontrollieren:Kraftstofffilter 1
Besch ädigt → Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vergaser
1. Montieren: Clip 1
HINWEIS:
Der Abstand b zwischen den Clip-Enden
muss mit der Nut a im Gasschieber fluchten.
2. Montieren: Chokeschieber 1
HINWEIS:
Die Nut a im Gasschieber muss mit dem ent-
sprechenden Vorsprung b im Vergaserge-
häuse fluchten.
KRAFTSTOFFSTAND EINSTELLEN
WARNUNG
Benzin und Benzind ämpfe sind leicht ent-
flammbar und explosiv. Deshalb Funken,
offene Flammen, brennende Zigaretten und
andere Feuerquellen fernhalten.
1. Messen: Kraftstoffstand a
Mit einem Kraftstoffstandmesser 1.
Nicht nach Vorgabe → Korrigieren.
Kraftstoffstandmesser:
YM-01312-A/90890-01312
Kraftstoffstand:2–3 mm (0,08 –0,12 in) unterhalb
der Schwimmerkammer-
Passfl äche
CARBURATEUR
VERGASER
Filtre à carburant
1. Contr ôler:
Filtre à carburant 1
Endommagement → Remplacer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Carburateur
1. Monter: Clip 1
N.B.:
Aligner l ’espace b entre les extr émit és du clip
avec la fente a du papillon des gaz.
2. Monter: Plongeur de starter 1
N.B.:
Aligner la fente a du papillon des gaz et l ’onglet
b du cache sup érieur du carburateur.
REGLAGE DU NIVEAU DE CARBURANT
AVERTISSEMENT
L ’essence et les vapeurs d ’essence sont tr ès
inflammables et explosives. Eloigner toute
source d ’étincelles et de flammes, y compris les
cigarettes.
1. Mesurer:
Niveau de carburant a
Utiliser une jauge de niveau de carburant 1.
Hors sp écifications → Régler.
Jauge de niveau de carburant:
YM-01312-A/90890-01312
Niveau de carburant:2,0 à 3,0 mm (0,08 à 0,12 in) sous le
plan de joint de la cuve
Page 207 of 390

ENG
4 - 10
ZYLINDERKOPF
Arbeitsumfang:1 Zylinderkopf demontieren
Arbeitsumfang
Reihen- folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPF DEMONTIE-
REN
Vorbereitungsarbeiten Sitzbank und Kraftstofftank Siehe dazu den Abschnitt “VORDER-
RADABDECKUNG, SITZBANK UND
KRAFTSTOFFTANK ”.
Schalld ämpfer Siehe dazu den Abschnitt “SCHALL-
D ÄMPFER ”.
Vergaser Siehe dazu den Abschnitt “VERGASER ”.
Vorderrad Siehe dazu den Abschnitt “VORDER-
UND HINTERRAD ” in KAPITEL 5.
1Z ündkerzenstecker/Z ündkerze 1/1
2 Kurbelwellen-Endabdeckung 1
3 Rotor-Abdeckschraube 1
4 Nockenwellenrad-Abdeckung 1
5 Kipphebeldeckel 2
6 Nockenwellenrad-Schraube 1 Siehe dazu den Abschnitt “DEMON-
TAGE-EINZELHEITEN ”.
7 Steuerkettenspanner-Verschluss-
schraube 1
1
CULASSE
ZYLINDERKOPF
CULASSE
Organisation de la d épose: 1 Dépose de la culasse
Organisation de la d épose Ordre Nom de la pi èce Q ’té Remarques
DEPOSE DE LA CULASSE
Pr éparation à la d épose Selle et r éservoir de carburant Se reporter à la section “GARDE-BOUE
AVANT, SELLE ET RESERVOIR
D ’ESSENCE ”.
Pot d ’échappement Se reporter à la section “POT D ’ECHAPPE-
MENT ”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR ”.
Roue avant Se reporter à la section “ ROUE AVANT ET
ROUE ARRIERE ” au CHAPITRE 5.
1 Capuchon de bougie/bougie 1/1
2 Cache d ’extr émit é de vilebrequin 1
3 Bouchon de distribution 1
4 Cache de pignon d ’arbre à cames 1
5 Cache de poussoir 2
6 Boulon du pignon d ’arbre à cames 1
Se reporter à la section “POINTS DE
DEPOSE ”.
7 Boulon capuchon du tendeur de
chaîne de distribution 1
1
Page 209 of 390

ENG
4 - 11
ArbeitsumfangReihen-folgeBauteil Anz. Bemerkungen
8 Steuerkettenspanner 1 Siehe dazu den Abschnitt “DEMON-
TAGE-EINZELHEITEN ”.
9 Dichtung 1
10 Nockenwellenrad 1
11 Zylindereinlass-Anschluss 1
12 Zylinderkopf 1 Siehe dazu den Abschnitt “DEMON-
TAGE-EINZELHEITEN ”.
13 Passh ülse 2
14 Dichtung 1
1
CULASSE
ZYLINDERKOPF
Organisation de la d épose Ordre Nom de la pi èce Q ’té Remarques
8 Tendeur de cha îne de distribution 1
Se reporter à la section “POINTS DE
DEPOSE ”.
9 Joint 1
10 Pignon d ’arbre à cames 1
11 Tubulure d ’admission 1
12 Culasse 1 Se reporter à la section “POINTS DE
DEPOSE ”.
13 Goujon 2
14 Joint 1
1